1 00:00:06,166 --> 00:00:09,250 {\an8}(ข่าวสดอีเดน สด) 2 00:00:09,875 --> 00:00:13,166 {\an8}ไคจูจากมิติเอ็กซ์ออกอาละวาดในเมก้าซิตี้ 2 3 00:00:13,166 --> 00:00:16,041 {\an8}เป็นอีกครั้งที่คนร้ายผู้อยู่เบื้องหลัง การโจมตีเมื่อวานนี้ 4 00:00:16,041 --> 00:00:18,250 {\an8}คือผู้ต้องสงสัยคนเดิมของเรา 5 00:00:18,833 --> 00:00:20,958 {\an8}ดอล์ฟ เลเซอร์ฮอว์คและอเล็กซ์ เทย์เลอร์ 6 00:00:20,958 --> 00:00:25,250 {\an8}โชคดีที่นิจิซิกส์ จัดการสถานการณ์ไคจูได้อย่างรวดเร็ว 7 00:00:25,250 --> 00:00:28,166 {\an8}ผมคิดว่าเราออกอากาศสด อยู่กับลูซี่และเร้ดนะครับ ลูซี่ 8 00:00:28,166 --> 00:00:29,708 {\an8}ค่ะ เรย์แมน 9 00:00:29,708 --> 00:00:31,625 {\an8}ฉันอยู่ที่นี่กับเร้ดจากนิจิซิกส์ 10 00:00:31,625 --> 00:00:34,416 {\an8}คนที่เพิ่งพิชิตภัยคุกคามข้ามมิติ 11 00:00:34,416 --> 00:00:35,875 {\an8}โอเค เร้ด มันยากไหมคะ 12 00:00:35,875 --> 00:00:37,666 {\an8}ยากเหรอ ไม่ยากเลยครับ 13 00:00:37,666 --> 00:00:40,291 {\an8}โดยเฉพาะด้วยแขนไซเบอร์เนติกใหม่ของผม 14 00:00:40,291 --> 00:00:43,708 {\an8}ดูนี่สิ เฮ้ย ไอ้ห่วยฮอว์ค นี่แน่ะ! 15 00:00:43,708 --> 00:00:47,000 {\an8}ว้าว โอเค เร้ด เราทํามันออกทีวีไม่ได้... 16 00:00:47,000 --> 00:00:48,375 {\an8}เข้าใจไหม ไอ้เลเซอร์พิราบ 17 00:00:48,375 --> 00:00:51,916 {\an8}แกเหวี่ยงไอ้พวกสวะเอเลี่ยน โสโครกต่างมิติมาทางเราได้ 18 00:00:51,916 --> 00:00:53,708 {\an8}นิจิซิกส์จะปกป้อง... 19 00:00:53,708 --> 00:00:55,416 {\an8}เดี๋ยวครับ เมื่อกี้คุณพูดว่าอะไรนะ 20 00:00:55,416 --> 00:00:58,083 {\an8}- อะไร - "พวกสวะเอเลี่ยนต่างมิติ" เหรอ 21 00:00:59,083 --> 00:01:01,333 {\an8}ผมเป็นผู้ลี้ภัยที่มาจากมิติเอ็กซ์นะครับ 22 00:01:01,333 --> 00:01:02,583 {\an8}ผมเป็นสวะหรือเปล่า 23 00:01:02,583 --> 00:01:06,458 {\an8}เขาไม่ได้หมายความแบบนั้น ใช่ไหม ใช่ไหมคะ เร้ด 24 00:01:08,250 --> 00:01:09,458 {\an8}ผมพูดยังไงก็ยังงั้นแหละ 25 00:01:10,208 --> 00:01:11,416 {\an8}จริงเหรอ 26 00:01:11,416 --> 00:01:14,958 {\an8}งั้นทําไมไม่พูดต่อหน้าฉัน โดยไม่ผ่านกล้องล่ะ ไอ้โคตรงั่งเร้ด 27 00:01:14,958 --> 00:01:16,875 {\an8}(ขออภัยสําหรับความขัดข้องทางเทคนิค) 28 00:01:16,875 --> 00:01:18,416 {\an8}(รายการจะกลับมาในอีกสักครู่) 29 00:01:18,416 --> 00:01:23,458 (พักชมโฆษณา) 30 00:01:26,041 --> 00:01:28,750 เมื่อความกระหายทําให้คุณเกือบต้องพ่ายแพ้ 31 00:01:29,250 --> 00:01:32,916 คุณต้องเติมพลัง ดื่มโคบร้าจูซ! 32 00:01:34,208 --> 00:01:38,458 ซื้อโคบร้าจูซหกกระป๋อง รับแว่นตาเคนนี่ โอเมก้าฟรี 33 00:01:38,458 --> 00:01:40,541 มองโลกเหมือนแชมป์ 34 00:01:41,208 --> 00:01:44,583 {\an8}โคบร้าจูซ! 35 00:01:48,125 --> 00:01:51,166 โอเค มาเริ่มสนุกกันเลย 36 00:02:06,166 --> 00:02:11,750 (กัปตันเลเซอร์ฮอว์ค: บลัดดราก้อน รีมิกซ์) 37 00:02:15,375 --> 00:02:18,208 {\an8}(เอสแม็กซ์) 38 00:02:18,208 --> 00:02:20,041 {\an8}ดูคนพวกนี้สิ 39 00:02:20,708 --> 00:02:22,291 ดูดีๆ สิ 40 00:02:22,791 --> 00:02:28,375 นี่ นี่ และก็นี่ เป็นความผิดของคุณ 41 00:02:28,375 --> 00:02:31,291 ฉันอาจลังเลที่จะลงมือมาครั้งนึงแล้ว 42 00:02:31,291 --> 00:02:33,791 แต่ถ้าคุณทําแผนพังแบบนั้นอีก มั่นใจได้เลย 43 00:02:33,791 --> 00:02:37,041 ว่าฉันจะไม่ทําผิดพลาดเหมือนเดิมอีกแน่ เข้าใจไหม 44 00:02:38,000 --> 00:02:40,208 - เอ้อ ครับ - ดี 45 00:02:40,791 --> 00:02:42,708 อเล็กซ์ เทย์เลอร์หลบซ่อนตัว 46 00:02:42,708 --> 00:02:45,250 ตั้งแต่ไคจูบุกข้ามมิติ 47 00:02:45,250 --> 00:02:48,291 เมื่อวานเราเจอเขาที่โรงงานโคบร้าจูซ 48 00:02:48,291 --> 00:02:50,166 เพแกนมินเป็นเจ้าของธุรกิจนั้น 49 00:02:50,166 --> 00:02:52,916 และเห็นได้ชัดว่า เทย์เลอร์วางแผนบางอย่างกับมัน 50 00:02:53,500 --> 00:02:55,625 โอเค แผนแบบไหน 51 00:02:55,625 --> 00:02:59,583 ถ้าจะมีใครรู้ว่าอเล็กซ์ เทย์เลอร์คิดอะไรอยู่ ก็คนพวกนั้นแหละ 52 00:02:59,583 --> 00:03:00,666 ทําให้พวกเขาพูด 53 00:03:00,666 --> 00:03:05,083 หาตัวเขาให้เจอและหยุดเขาให้ได้ ไม่ว่าจะด้วยวิธีไหน 54 00:03:06,375 --> 00:03:08,583 คุณไม่ต้องบอกผมซ้ําสองครั้งเลย 55 00:03:09,083 --> 00:03:12,041 สหาย ระวังหนทางแห่งการแก้แค้นไว้นะ 56 00:03:12,041 --> 00:03:14,458 ผลของมันเลวร้ายขมขื่นแสมอ 57 00:03:15,000 --> 00:03:17,125 ดี ฉันชอบความขม 58 00:03:26,291 --> 00:03:28,375 (อีเดนคิดซ์) 59 00:03:28,375 --> 00:03:29,375 เย่ 60 00:03:29,375 --> 00:03:30,583 (เรย์แมนโชว์) 61 00:03:32,541 --> 00:03:36,541 ผมทักทายราอูล เขากําลังสร้างถนนและโรงเรียน 62 00:03:36,541 --> 00:03:39,833 ทักทายลูอิส เธอกําลังทําชีสชั้นเลิศ 63 00:03:39,833 --> 00:03:43,000 ทักทายคุณบรูซที่กําลังทําโคบร้าจูซ 64 00:03:43,000 --> 00:03:46,875 สําหรับทุกความต้องการของสังคม เราต้องขอบคุณไฮบริด 65 00:03:46,875 --> 00:03:50,375 ไฮบริด ไฮบริด 66 00:03:50,375 --> 00:03:52,458 คุณอาจดูไม่เหมือนเดิม 67 00:03:53,791 --> 00:03:57,041 ไฮบริด ไฮบริด 68 00:03:57,041 --> 00:03:59,500 เราจะไม่ลืมชื่อคุณ 69 00:04:00,000 --> 00:04:01,708 อย่าลืมนะ เด็กๆ เรย์แมน 70 00:04:01,708 --> 00:04:04,041 เมื่อเธอเห็นไฮบริดทํางานหนักเพื่อเธอ 71 00:04:04,041 --> 00:04:07,166 อย่าลืมทักทายและขอบคุณ 72 00:04:16,041 --> 00:04:17,333 อะไรกัน บิล 73 00:04:17,333 --> 00:04:21,416 สัปดาห์ที่ผ่านมา นายทําน้ําเพิ่มพลัง ได้น้อยลง 20% ป่วยหรือไง 74 00:04:21,416 --> 00:04:24,583 ขอโทษจริงๆ คุณเบลค ผมรู้สึกไม่ค่อยสบายน่ะ 75 00:04:25,166 --> 00:04:28,791 - ภรรยาผมเพิ่งเข้าโรงพยาบาล... - แย่จัง 76 00:04:29,541 --> 00:04:31,875 รู้อะไรไหม ฉันเข้าใจดี 77 00:04:31,875 --> 00:04:33,375 หา จริงเหรอ 78 00:04:33,958 --> 00:04:36,833 ไม่จริง ฉันถูกสร้างโดยผู้ชายและผู้หญิง 79 00:04:36,833 --> 00:04:38,875 ไม่ได้ถูกผลิตในห้องแล็บ 80 00:04:38,875 --> 00:04:41,583 เพื่อทํางานเฉพาะอย่างเหมือนนาย 81 00:04:42,416 --> 00:04:45,416 ฉะนั้นนายจะรู้สึกไม่สบายไม่ได้ 82 00:04:49,791 --> 00:04:51,416 - ขอโทษนะ - หา 83 00:04:56,583 --> 00:04:59,708 สวัสดี คุณสภาพบุรุษและสุภาพสตรี ขอโทษที่เรามาขัดจังหวะ 84 00:04:59,708 --> 00:05:01,875 แต่ไม่ต้องห่วง จะใช้เวลาแค่ไม่กี่นาทีเท่านั้น 85 00:05:02,666 --> 00:05:03,791 หยุดพวกมัน 86 00:05:13,291 --> 00:05:14,333 เฮ่! 87 00:05:14,333 --> 00:05:17,083 อเล็กซ์ เทย์เลอร์อยู่ไหน 88 00:05:17,083 --> 00:05:20,083 ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่อง... 89 00:05:24,875 --> 00:05:26,833 ดอล์ฟ ใจเย็นๆ เพื่อน 90 00:05:28,916 --> 00:05:32,458 ถามอีกครั้งนะ อเล็กซ์อยู่ไหน 91 00:05:32,458 --> 00:05:34,291 ผมไม่รู้ สาบานได้ 92 00:05:34,291 --> 00:05:37,250 เขาแค่บอกว่าเราต้องจัดส่งพิเศษ 93 00:05:37,833 --> 00:05:40,291 ให้ตายสิ มันไหม้เลย 94 00:05:44,833 --> 00:05:47,250 ฮัลโหล พัศดี มือสังหารบูลฟร็อกพูดนะ 95 00:05:47,250 --> 00:05:49,875 เรากําลังไปที่สนามกีฬาสหพันธ์มวยปล้ําอีเดน 96 00:05:49,875 --> 00:05:51,291 ในเขตแรงงาน 97 00:05:51,291 --> 00:05:53,791 รับทราบ การส่งของมีอะไรน่าสงสัยไหม 98 00:05:53,791 --> 00:05:57,333 เครื่องดื่มงูยังน่าขยะแขยงอยู่ 99 00:05:57,333 --> 00:05:58,958 แต่ที่นั่นไม่มีอะไรผิดปกติ 100 00:05:58,958 --> 00:06:01,750 โอเค เพจ วิเคราะห์แว่นตาอันนี้ 101 00:06:01,750 --> 00:06:03,416 มันอาจมีเบาะแสบางอย่าง 102 00:06:04,625 --> 00:06:07,375 - เขาทํามันอยู่ครับ - ดี มีอะไรแจ้งฉันด้วย 103 00:06:07,375 --> 00:06:11,833 ได้ครับ โอเค ลุยกันเลย แล้วเจอกัน ขอบคุณครับ 104 00:06:17,666 --> 00:06:18,875 - ผมเปิดเพลง... - หุบปาก 105 00:06:18,875 --> 00:06:19,958 โอเค ก็ได้ 106 00:06:19,958 --> 00:06:21,958 เลี้ยวขวาที่ทางออกถัดไป 107 00:06:21,958 --> 00:06:24,750 (อีดับเบิลยูเอฟ) 108 00:06:27,000 --> 00:06:31,458 {\an8}(เรย์แมนเอสเตท) 109 00:06:38,791 --> 00:06:41,416 (สายเรียกเข้า สายปลอดภัย คณะกรรมการ) 110 00:06:41,958 --> 00:06:43,333 เป็นอะไรไป เรย์แมน 111 00:06:43,833 --> 00:06:47,625 โทรมาซะที คุณเชื่อไหมล่ะ พวกเขาตัดผมออก 112 00:06:47,625 --> 00:06:49,958 ขณะที่ไอ้สารเลวเร้ดเป็นไอ้งั่งของสายพันธุ์ 113 00:06:49,958 --> 00:06:51,708 ไม่เอาน่า เรย์แมน 114 00:06:51,708 --> 00:06:55,000 คุณก็รู้ว่าคุณใช้ภาษาแบบนั้นออกทีวีไม่ได้ 115 00:06:55,000 --> 00:06:56,416 คิดถึงพวกเด็กๆ สิ 116 00:06:56,416 --> 00:06:59,791 เชื่อผมสิ ผมคิดถึงเด็กๆ ตลอดเวลา 117 00:06:59,791 --> 00:07:03,541 ผมคิดถึงเด็กไฮบริด ผมคิดถึงคนอย่างผม 118 00:07:03,541 --> 00:07:09,166 และเราก็รู้สึกขอบคุณ แต่บางทีคุณอาจต้องการหยุดพักผ่อน 119 00:07:10,708 --> 00:07:13,666 คุณทําอะไรผม คุณไล่ผมออกเหรอ 120 00:07:13,666 --> 00:07:16,083 คุณไล่ผมออกไม่ได้นะ ผมคือเสียงของอีเดน 121 00:07:17,458 --> 00:07:19,125 เรย์แมน คุณเมาแล้ว 122 00:07:19,125 --> 00:07:23,041 ใช่แล้ว ผมเมา และก็รู้อะไรไหม คุณพูดถูก ผมต้องการหยุดพักผ่อน 123 00:07:23,750 --> 00:07:26,708 มาดูกันว่าคุณจะจัดการข่าวเรย์แมนยังไง โดยที่ไม่มีเรย์แมน 124 00:07:27,625 --> 00:07:28,458 เรย์แมน 125 00:07:34,500 --> 00:07:36,333 คณะกรรมการเฮงซวย 126 00:07:47,875 --> 00:07:50,500 คืนนี้แกตายแน่ ไอ้มนุษย์ 127 00:07:50,500 --> 00:07:53,208 ฉันจะกินเลือดแก 128 00:07:53,208 --> 00:07:54,916 นี่ไม่ใช่ป่านะ ไอ้สิงโต 129 00:07:54,916 --> 00:07:56,625 และฉันก็ไม่ใช่กวาง 130 00:07:56,625 --> 00:08:00,875 แกอาจต้องใส่แว่น 131 00:08:03,750 --> 00:08:05,375 พัศดี นี่บูลฟร็อกพูดนะ 132 00:08:05,375 --> 00:08:08,500 เห็นได้ชัดว่าพวกเขากําลัง เตรียมการบางอย่างกับแว่นตาพวกนี้ 133 00:08:08,500 --> 00:08:09,750 โอเค เพจ 134 00:08:09,750 --> 00:08:11,833 ผมว่าเจ้ากบพูดถูก 135 00:08:11,833 --> 00:08:16,208 เทคโนโลยีในแว่นตาพวกนี้ ล้ําหน้าเกินกว่าจะเป็นสินค้าธรรมดาๆ 136 00:08:16,208 --> 00:08:17,958 โอเค เพจ ทํางานให้เร็วขึ้นอีก 137 00:08:17,958 --> 00:08:20,333 เลเซอร์ฮอว์ค เจออเล็กซ์ เทย์เลอร์ไหม 138 00:08:20,333 --> 00:08:24,125 เชื่อผมสิ ถ้าเจอ คุณได้รู้แน่ 139 00:08:25,500 --> 00:08:26,500 ไง ที่รัก 140 00:08:27,583 --> 00:08:29,416 ส่งสัญญาณกระตุ้นเลย 141 00:08:29,416 --> 00:08:30,333 ครับท่าน 142 00:08:30,916 --> 00:08:34,625 สวดมนต์ซะ เจ้าแมวน้อย ฉันจะเตะ... 143 00:08:39,666 --> 00:08:42,708 เฮ้ย เพื่อน "ฉันจะเตะก้นแก" 144 00:08:42,708 --> 00:08:44,791 มาสิ ลืมเรื่องบทพูดไปซะ 145 00:08:44,791 --> 00:08:46,583 ด้นสดเลย 146 00:08:47,458 --> 00:08:48,500 โอเค 147 00:08:49,000 --> 00:08:51,083 ตาย! 148 00:09:01,291 --> 00:09:02,750 ฉันไม่ชอบแบบนี้เลย 149 00:09:02,750 --> 00:09:05,666 ทุกคน แว่นนั่นรบกวนคลื่นสมองของพวกเขา 150 00:09:05,666 --> 00:09:07,625 ออกไปจากที่นั่น 151 00:09:08,125 --> 00:09:09,958 (ค้นหาดีเอ็นเอไฮบริด...) 152 00:09:10,250 --> 00:09:11,208 (เอเลี่ยนคุกคาม) 153 00:09:11,208 --> 00:09:12,333 (กําจัด!) 154 00:09:12,333 --> 00:09:15,250 ฆ่าพวกมันให้หมด! 155 00:09:19,708 --> 00:09:22,041 เพจ ต้องมีอะไรกระตุ้นแว่นนั่นแน่ 156 00:09:22,041 --> 00:09:23,875 ครับ ผมพยายามแก้ไขมันอยู่ 157 00:09:23,875 --> 00:09:25,875 เร็วสิ ได้แล้ว 158 00:09:25,875 --> 00:09:28,458 พัศดี ผมจะส่งคลื่นความถี่ให้... 159 00:09:28,458 --> 00:09:29,416 เฮ้ย! 160 00:09:29,416 --> 00:09:30,916 ไอ้พวกเอเลี่ยน! 161 00:09:34,791 --> 00:09:35,625 ดอล์ฟ 162 00:09:40,791 --> 00:09:43,416 ฉันว่าถึงเวลาที่เราต้องคุยกันแล้วใช่ไหม 163 00:09:43,416 --> 00:09:45,541 เจอกันบนดาดฟ้านะ 164 00:09:48,333 --> 00:09:49,416 ฉันจะรอ 165 00:09:57,500 --> 00:10:01,083 ดอล์ฟ ไปเลย ผมจะดูแลเพจเอง แต่จําไว้นะ เพื่อน... 166 00:10:01,083 --> 00:10:03,500 ใช่ การแก้แค้นเป็นสิ่งที่ไม่ดี 167 00:10:06,041 --> 00:10:07,166 ถอยไป 168 00:10:07,166 --> 00:10:09,791 ฉันไม่อยากทําร้ายแก ไอ้พวกโง่ 169 00:10:22,041 --> 00:10:24,791 - ยินดีรับใช้ เพื่อน - หือ 170 00:10:24,791 --> 00:10:27,625 มีเสาอากาศสองต้นที่ส่งสัญญาณ 171 00:10:27,625 --> 00:10:31,875 ต้นหนึ่งอยู่ใต้ดิน อีกต้นอยู่บนดาดฟ้า เลเซอร์ฮอว์คกําลังไปที่นั่น 172 00:10:31,875 --> 00:10:34,708 พวกคุณไปทางท่อระบายน้ําเดี๋ยวนี้ 173 00:10:34,708 --> 00:10:37,125 - นายไปเถอะ เจ้ากบ - โทษที อะไรนะ 174 00:10:37,125 --> 00:10:39,166 ฉันต้องปกป้องคนของเรา 175 00:10:39,666 --> 00:10:41,208 มีคนตายมากพอแล้ว 176 00:10:41,208 --> 00:10:42,666 ผมเข้าใจ พี่ชาย 177 00:10:43,250 --> 00:10:45,291 รออยู่นี่นะ ผมจะหยุดเรื่องนี้เอง 178 00:10:53,791 --> 00:10:56,791 เลเซอร์ฮอว์ค สถานะของคุณเป็นยังไง เลเซอร์ฮอว์ค 179 00:11:03,333 --> 00:11:05,250 อเล็กซ์ 180 00:11:13,291 --> 00:11:16,833 นายกับฉันอยู่บนดาดฟ้าตอนกลางคืน ให้ตายสิ 181 00:11:16,833 --> 00:11:21,041 ฉันไม่ใช่พวกชอบคิดถึงความหลัง แต่มันทําให้เรากลับมาเจอกันใช่ไหม เดี๋ยวๆ 182 00:11:21,041 --> 00:11:22,125 ใจเย็นๆ ดอล์ฟ 183 00:11:22,125 --> 00:11:24,041 ดูสิ ไม่มีปืน 184 00:11:24,750 --> 00:11:28,083 ฉันมีสเต๊กทีโบนชั้นดีกับไวน์ชิลีที่นายชอบ 185 00:11:28,083 --> 00:11:29,750 เพราะงั้นมานั่งคุยกันเถอะ 186 00:11:33,708 --> 00:11:36,500 ฉันว่านายไม่เข้าใจ อเล็กซ์ 187 00:11:38,083 --> 00:11:39,708 ฉันไม่ได้มาคุย 188 00:11:56,041 --> 00:11:58,458 ถ้าผมรู้ว่าจะมาลงเอยอยู่ในท่อระบายน้ํา 189 00:11:58,458 --> 00:12:01,375 ผมคงอยู่กับเพแกนมิน เชื่อผมสิ 190 00:12:01,375 --> 00:12:03,625 อย่างน้อยคุณเทย์เลอร์ก็มีวิสัยทัศน์ 191 00:12:03,625 --> 00:12:06,875 วิสัยทัศน์โรคจิตแบบก้ํากึ่ง แต่ยังไงก็เป็นวิสัยทัศน์ 192 00:12:06,875 --> 00:12:10,541 มาพูดกันตรงๆ ดีกว่า เรามาที่นี่เพราะเราคิดถึงการต่อสู้ 193 00:12:10,541 --> 00:12:11,958 ใช่ คุณพูดถูก 194 00:12:11,958 --> 00:12:14,416 เพราะข้างล่างนี่มีการต่อสู้เยอะเลย 195 00:12:22,166 --> 00:12:23,250 เวรแล้ว 196 00:12:29,916 --> 00:12:32,041 ความฝันของคุณเป็นจริงแล้ว มิสเตอร์เกเตอร์ 197 00:12:33,541 --> 00:12:36,291 - การชดเชยเล็กๆ น้อยๆ น่ะ - ให้โอกาสเขาหน่อย 198 00:12:36,291 --> 00:12:38,625 ยังไงซะ เขาก็ยังหายใจอยู่ 199 00:12:38,625 --> 00:12:41,000 ฉันเป็นคนสุดท้ายของสมาคมที่ยิ่งใหญ่ 200 00:12:41,000 --> 00:12:44,416 ฉันคือภาพสุดท้าย ผู้ส่งมอบความยุติธรรม 201 00:12:56,583 --> 00:12:58,333 ฉันคือภาพสุดท้าย 202 00:12:59,125 --> 00:13:02,208 ฉันเป็น... มือสังหาร 203 00:13:06,041 --> 00:13:10,125 (อีดับเบิลยูเอฟ) 204 00:13:12,416 --> 00:13:16,250 - ลุกขึ้น - ใช่ แล้วยังไงต่อ 205 00:13:16,250 --> 00:13:19,666 นายจะซ้อมฉันให้เละ ด้วยแขนไซเบอร์เนติกของนายเหรอ 206 00:13:19,666 --> 00:13:20,583 ก็ยุติธรรมดี 207 00:13:20,583 --> 00:13:24,041 อย่ามาพูดเรื่องยุติธรรมกับฉัน ไอ้สารเลวจอมโกหก 208 00:13:24,041 --> 00:13:26,541 ตอนนี้นายคือคนที่ฆ่าพวกไฮบริด 209 00:13:27,875 --> 00:13:29,916 มาอยู่ข้างหลังผม ทุกคน 210 00:13:33,000 --> 00:13:34,500 นายไม่เข้าใจใช่ไหม 211 00:13:34,500 --> 00:13:37,875 ฉันจะทําทุกอย่างที่ทําได้เพื่อโค่นอีเดน 212 00:13:37,875 --> 00:13:41,583 พวกเขาใช้ประโยชน์พวกไฮบริดมาหลายปี เพื่อให้เครื่องจักรทํางานต่อไปได้ 213 00:13:41,583 --> 00:13:44,375 ฉันแค่จะทําให้มันยุติลง 214 00:13:44,375 --> 00:13:48,166 ด้วยการฆ่าคนบริสุทธิ์น่ะเหรอ นายไม่มีเหตุผลเลย อเล็กซ์ 215 00:13:49,416 --> 00:13:53,125 - การปฏิวัติเกิดขึ้นด้วยการเสียสละ - อย่า... 216 00:13:53,125 --> 00:13:55,416 - ฉันต้องเสียสละ - อย่าบังอาจ 217 00:13:55,416 --> 00:13:58,250 - ฉันต้องตัดสินใจเรื่องยากๆ - หยุดนะ 218 00:13:58,250 --> 00:14:00,375 - ฉันต้องสละสิ่งที่เรามี - หุบปาก! 219 00:14:00,375 --> 00:14:03,041 - ฉันต้องสละสิ่งที่ฉันรักที่สุด - หุบปาก! 220 00:14:23,750 --> 00:14:28,333 ฉันแนะนําให้แกหมอบลงไปแล้วให้ฉันฆ่าแกซะ 221 00:14:28,333 --> 00:14:29,708 ฉันจะฆ่าให้แกตายเร็วๆ 222 00:14:29,708 --> 00:14:35,416 รู้ไหม ฉันมีพลังแปลกๆ มันต้องพูดว่าไงนะ 223 00:14:37,375 --> 00:14:38,750 ฉันเป่าฟองได้ 224 00:14:39,500 --> 00:14:40,625 แกเล่นมุกหรือไง 225 00:14:40,625 --> 00:14:44,333 ฉันเป่าฟองและฉันก็เห็นภาพในฟอง 226 00:14:44,333 --> 00:14:47,291 ภาพจากอดีต บางครั้งก็ภาพอนาคต 227 00:14:49,125 --> 00:14:50,541 คนฝรั่งเศสทําแบบนั้นเหรอ 228 00:14:50,541 --> 00:14:52,333 น่าขยะแขยงจริงๆ 229 00:14:52,333 --> 00:14:53,875 เขาต้องล้อเล่นแน่ๆ 230 00:14:55,416 --> 00:14:56,708 ฉันพูดจริงๆ 231 00:14:57,666 --> 00:15:00,125 อยากรู้ไหมว่าพวกแกคนไหนจะตายก่อน 232 00:15:00,125 --> 00:15:01,083 อะไรนะ 233 00:15:07,083 --> 00:15:08,083 ระเบิดมันเลย 234 00:15:24,375 --> 00:15:27,125 บูลฟร็อก เห็นเสาอากาศไหม 235 00:15:28,083 --> 00:15:28,958 เห็นครับ 236 00:15:30,500 --> 00:15:31,958 ผมกําลังจัดการมัน 237 00:15:32,458 --> 00:15:35,416 เร็วเข้า ทุกคน ขึ้นรถ 238 00:15:37,500 --> 00:15:39,750 - ทางนี้ - ถอยไป! ถอยไป! 239 00:15:39,750 --> 00:15:41,666 วางอาวุธลงเดี๋ยวนี้ 240 00:15:42,333 --> 00:15:45,500 อะไรวะ เราเป็นเหยื่อนะ 241 00:15:45,500 --> 00:15:47,875 ทุกคน ทําอะไรกันอยู่ 242 00:15:47,875 --> 00:15:50,500 เราต้องทําลายเสาอากาศนั่นเดี๋ยวนี้ 243 00:16:01,583 --> 00:16:03,416 รู้สึกดีขึ้นหรือยัง 244 00:16:06,750 --> 00:16:09,625 ฉันอยากให้นายอยู่กับฉันที่นี่ 245 00:16:10,416 --> 00:16:12,041 นายจะได้เห็น 246 00:16:13,416 --> 00:16:15,958 นี่มันสําคัญกว่าฉัน กว่าเราซะอีก 247 00:16:17,833 --> 00:16:21,166 เราทํามันได้ ด้วยกัน 248 00:16:21,833 --> 00:16:23,458 มันยังไม่สายเกินไป 249 00:16:23,458 --> 00:16:25,916 เราจะสร้างโลกที่ดีกว่านี้สําหรับเรา... 250 00:16:27,541 --> 00:16:29,166 และทุกคน 251 00:16:32,250 --> 00:16:33,500 ฉัน... 252 00:16:35,458 --> 00:16:37,000 - ฉันต้องการนาย - อเล็กซ์ 253 00:16:40,333 --> 00:16:41,291 ฉันรักนาย 254 00:16:53,000 --> 00:16:53,916 ไม่ 255 00:17:26,333 --> 00:17:27,625 - หา - บ้าจริง 256 00:17:29,416 --> 00:17:31,750 เอาละ ให้ผมช่วยคุณนะ 257 00:17:31,750 --> 00:17:34,916 ไม่ต้องห่วง มันจบแล้ว 258 00:17:37,791 --> 00:17:39,750 - มันจบแล้ว - หา 259 00:17:45,583 --> 00:17:48,791 คําโกหก หลอกลวง และความตาย 260 00:17:49,541 --> 00:17:50,958 มันคุ้มค่าไหม 261 00:17:50,958 --> 00:17:53,708 ตอนนี้การปฏิวัติของนายกําลังจะตายไปกับนาย 262 00:17:57,416 --> 00:17:58,875 ขําอะไรนักหนา 263 00:17:58,875 --> 00:18:00,791 ใช่ ฉันกําลังจะตาย 264 00:18:02,458 --> 00:18:04,291 แต่นี่เพิ่งจะเริ่มต้นเท่านั้น 265 00:18:05,833 --> 00:18:08,250 ในบรรดาคนทั้งหมด นายน่าจะรู้ดีที่สุด ดอล์ฟ 266 00:18:10,416 --> 00:18:13,500 เมื่อไฟแห่งความเกลียดชัง ลุกโชนขึ้นในใจของผู้คน 267 00:18:13,500 --> 00:18:18,416 ก็จะไม่มีอะไรหยุดมันได้ 268 00:18:29,125 --> 00:18:31,875 ไปตายซะ ไอ้พวกเศษสวะ 269 00:18:33,250 --> 00:18:34,208 ดูนี่! 270 00:18:36,541 --> 00:18:39,333 ไม่นะ ทุกคน ใจเย็นๆ! 271 00:18:43,000 --> 00:18:43,916 ประจําที่ 272 00:18:45,416 --> 00:18:48,541 ไม่นะ หยุด ไม่! 273 00:19:26,208 --> 00:19:27,458 ยิง! 274 00:19:43,291 --> 00:19:44,833 ฟังฉันนะ เลเซอร์ฮอว์ค 275 00:19:44,833 --> 00:19:47,791 ฉันคือคนตัดสินใจ ว่าคุณจะตายที่ไหนและเมื่อไหร่ เข้าใจไหม 276 00:19:47,791 --> 00:19:49,750 เรายังมีงานต้องทํา 277 00:19:51,000 --> 00:19:53,541 {\an8}พี่น้องประชาชนทั้งหลาย มันน่าเศร้าใจมาก 278 00:19:53,541 --> 00:19:58,291 {\an8}ที่ผมต้องประกาศการดําเนินคดีซาร่า ฟิชเชอร์ พัศดีแห่งซูเปอร์แม็กซ์ 279 00:19:58,291 --> 00:20:00,791 {\an8}ในข้อหาก่อจลาจลและสมคบคิด 280 00:20:00,791 --> 00:20:03,125 {\an8}กับสายลับแหกคอก ดอล์ฟ เลเซอร์ฮอว์ค 281 00:20:03,125 --> 00:20:07,208 {\an8}เธอคือผู้บงการ การก่อการร้ายที่เขตแรงงานเมื่อคืนนี้ 282 00:20:07,208 --> 00:20:10,041 - มั่นใจได้เลยว่าอีเดนจะตอบโต้... - เดี๋ยว นี่รายงานสดเหรอ 283 00:20:10,041 --> 00:20:11,708 อะไรกันวะเนี่ย 284 00:20:58,208 --> 00:21:00,250 คําบรรยายโดย ธนิศา ขําคง