1 00:00:06,166 --> 00:00:09,250 {\an8}НОВИНИ ЕДЕМУ НАЖИВО 2 00:00:09,875 --> 00:00:12,958 {\an8}Кайдзю з Виміру Ікс шаленіє в Мега Місті Два. 3 00:00:12,958 --> 00:00:16,041 {\an8}Схоже, винуватцями вчорашнього терористичного нападу 4 00:00:16,041 --> 00:00:18,250 {\an8}були наші звичні підозрювані: 5 00:00:18,833 --> 00:00:20,958 {\an8}Дольф Лазерний Яструб і Алекс Тейлор. 6 00:00:20,958 --> 00:00:25,250 {\an8}На щастя, Ніджи 6 швидко розібралися з негідником Кайдзю. 7 00:00:25,250 --> 00:00:28,166 {\an8}Здається, ми наживо з Люсі та Червоним. Люсі? 8 00:00:28,166 --> 00:00:29,708 {\an8}Так, Промінчику. 9 00:00:29,708 --> 00:00:31,625 {\an8}Я тут із Червоним з Ніджи 6, 10 00:00:31,625 --> 00:00:34,416 {\an8}які щойно перемогли останню міжвимірну загрозу. 11 00:00:34,416 --> 00:00:35,875 {\an8}Добре, вам було важко? 12 00:00:35,875 --> 00:00:37,666 {\an8}Важко? Авжеж, ні, крихітко. 13 00:00:37,666 --> 00:00:40,291 {\an8}Особливо з моєю новою кібернетичною рукою. 14 00:00:40,291 --> 00:00:43,708 {\an8}Зацініть. Агов, Галімий Яструбе, це для тебе! 15 00:00:43,708 --> 00:00:47,000 {\an8}Овва. Добре, Червоний. Не думаю, що ми можемо показати... 16 00:00:47,000 --> 00:00:48,375 {\an8}Уторопав, Голубочку? 17 00:00:48,375 --> 00:00:51,916 {\an8}Можеш закинути всю брудну міжвимірну інопланетну нечисть, 18 00:00:51,916 --> 00:00:53,708 {\an8}бо Ніджи 6 завжди захистять... 19 00:00:53,708 --> 00:00:55,416 {\an8}Стривай. Що ти сказав? 20 00:00:55,416 --> 00:00:58,083 {\an8}- Що? -«Міжвимірна інопланетна нечисть»? 21 00:00:59,083 --> 00:01:01,333 {\an8}Я був біженцем із Виміру Ікс, сер. 22 00:01:01,333 --> 00:01:02,583 {\an8}Я теж нечисть? 23 00:01:02,583 --> 00:01:06,458 {\an8}Він не це мав на увазі, так? Так, Червоний? 24 00:01:08,250 --> 00:01:09,166 {\an8}Ви мене почули. 25 00:01:10,208 --> 00:01:11,416 {\an8}Справді? 26 00:01:11,416 --> 00:01:14,541 {\an8}То скажи це мені в обличчя, клятий червоний козел! 27 00:01:15,041 --> 00:01:18,416 {\an8}ПРОБАЧТЕ ЗА НЕЗРУЧНОСТІ ПРОГРАМА ОТ-ОТ ПРОДОВЖИТЬСЯ 28 00:01:18,416 --> 00:01:23,458 ПЕРЕРВА НА РЕКЛАМУ 29 00:01:26,041 --> 00:01:28,750 Коли спрага майже здолала тебе, 30 00:01:29,250 --> 00:01:32,916 тобі потрібен сік. «Кобрасік»! 31 00:01:34,208 --> 00:01:38,458 Придбай шість пляшок «Кобрасоку» й отримай окуляри Кенні Омеґа задарма. 32 00:01:38,458 --> 00:01:40,208 Дивися на світ по-чемпіонськи! 33 00:01:41,208 --> 00:01:44,583 {\an8}«Кобрасік»! 34 00:01:48,125 --> 00:01:51,166 Добре, час починати вечірку. 35 00:02:06,166 --> 00:02:11,750 КАПІТАН ЛАЗЕРНИЙ ЯСТРУБ. BLOOD DRAGON: РЕМІКС 36 00:02:15,375 --> 00:02:18,208 {\an8}С-МАКС 37 00:02:18,208 --> 00:02:20,041 {\an8}Погляньте на цих людей. 38 00:02:20,708 --> 00:02:22,000 Уважно погляньте. 39 00:02:22,791 --> 00:02:27,875 Це, це, і це ваша провина. 40 00:02:28,458 --> 00:02:31,291 Можливо, я завагалася спустити курок, 41 00:02:31,291 --> 00:02:34,875 але якщо ви ще раз так сильно налажаєте, то не сумнівайтеся, 42 00:02:34,875 --> 00:02:37,041 двічі я так не помилюся. Уторопали? 43 00:02:38,000 --> 00:02:40,208 - Так. - Добре. 44 00:02:40,791 --> 00:02:42,708 Алекс Тейлор переховується 45 00:02:42,708 --> 00:02:45,250 з часів вторгнення міжвимірних кайдзю. 46 00:02:45,250 --> 00:02:48,291 Ми знайшли його вчора на заводі «Кобрасоку». 47 00:02:48,291 --> 00:02:52,916 Погань Мін володів цим бізнесом, й очевидно, що Тейлор щось із ним планує. 48 00:02:53,833 --> 00:02:55,625 Добре. Що за план? 49 00:02:55,625 --> 00:02:59,583 Якщо хтось і знає, що в голові Алекса Тейлора, то це ці хлопці. 50 00:02:59,583 --> 00:03:00,666 Розговоріть їх. 51 00:03:00,666 --> 00:03:05,000 Знайдіть його й зупиніть будь-яким способом. 52 00:03:06,375 --> 00:03:08,125 Можеш не повторювати. 53 00:03:09,083 --> 00:03:12,041 Друже, обережно на шляху помсти. 54 00:03:12,041 --> 00:03:14,250 На цьому дереві будуть гіркі плоди. 55 00:03:15,000 --> 00:03:16,875 Добре. Люблю гірке. 56 00:03:26,291 --> 00:03:28,375 ЕДЕМ ДІТИ! 57 00:03:28,375 --> 00:03:29,375 Ура! 58 00:03:29,375 --> 00:03:30,583 ШОУ ПРОМІНЧИКА 59 00:03:32,541 --> 00:03:36,541 Я вітаю Рауля Він будує дороги та школи 60 00:03:36,541 --> 00:03:39,833 Я вітаюся з Луїзою Вона сир чудовий приготує 61 00:03:39,833 --> 00:03:43,000 Містере Брюсе, привітик Він якраз мішає «Кобрасік» 62 00:03:43,000 --> 00:03:46,875 За всі потреби суспільства Гібридам має бути наша дяка 63 00:03:46,875 --> 00:03:50,375 Гібриди, гібриди 64 00:03:50,375 --> 00:03:52,458 Може, ви й не такі 65 00:03:53,791 --> 00:03:57,041 Гібриди, гібриди 66 00:03:57,041 --> 00:03:59,500 Та імен ваших ми не забудемо 67 00:04:00,000 --> 00:04:04,666 Не забувайте, діти Промінчика. Коли побачите гібрид, що старанно працює, 68 00:04:04,666 --> 00:04:07,166 не забудьте привітатися і подякувати. 69 00:04:16,125 --> 00:04:17,333 Якого біса, Білле? 70 00:04:17,333 --> 00:04:21,416 Цього тижня у тебе на 20% менше соку. Ти захворів чи що? 71 00:04:21,416 --> 00:04:24,583 Пробачте, містере Блейку. Мені трохи погано. 72 00:04:25,166 --> 00:04:28,791 - Моя дружина щойно потрапила до лікарні і... - Як прикро. 73 00:04:29,541 --> 00:04:31,875 Знаєш що? Я все розумію. 74 00:04:32,916 --> 00:04:33,875 Справді? 75 00:04:33,875 --> 00:04:36,833 Чорт забрий, ні. Мене створили чоловік і жінка. 76 00:04:36,833 --> 00:04:38,875 Мене не виробили в лабораторії 77 00:04:38,875 --> 00:04:41,583 для конкретних оперативних функцій, як тебе. 78 00:04:42,500 --> 00:04:45,291 Тож тобі не може бути погано. 79 00:04:49,791 --> 00:04:51,250 - Перепрошую. - Га? 80 00:04:56,583 --> 00:04:59,666 Доброго дня, пані та панове. Вибачте, що заважаємо. 81 00:04:59,666 --> 00:05:01,875 Та не хвилюйтеся. Ми на пару хвилин. 82 00:05:02,666 --> 00:05:03,791 Зупинити їх. 83 00:05:13,291 --> 00:05:14,333 Агов. 84 00:05:14,333 --> 00:05:17,083 Де Алекс Тейлор? 85 00:05:17,083 --> 00:05:20,083 Я не знаю, про що ти... 86 00:05:24,875 --> 00:05:26,833 Дольфе, легше, друже. 87 00:05:28,916 --> 00:05:32,458 Повторюю. Де Алекс? 88 00:05:32,458 --> 00:05:34,291 Я не знаю, бляха. Присягаюся. 89 00:05:34,291 --> 00:05:37,250 Сказав зробити спеціальне доставлення. Усе. 90 00:05:37,833 --> 00:05:40,291 О Боже! От чорт, як пече. 91 00:05:44,958 --> 00:05:47,250 Привіт, Дозорчо. Це асасин Жабобик. 92 00:05:47,250 --> 00:05:49,875 Ми їдемо на арену Едемської Федерації Реслінгу 93 00:05:49,875 --> 00:05:51,291 в Робітничій Зоні. 94 00:05:51,291 --> 00:05:53,791 Зрозуміла. Щось не так із доставленням? 95 00:05:53,791 --> 00:05:57,333 Що ж, зміїний напій досі абсолютно огидний, 96 00:05:57,333 --> 00:05:58,958 але нічого особливого. 97 00:05:58,958 --> 00:06:01,750 Гаразд. Пейджу, проаналізуй ці окуляри. 98 00:06:01,750 --> 00:06:02,958 Може, щось є. 99 00:06:04,625 --> 00:06:07,375 - Уже виконує. - Добре. Тримайте мене в курсі. 100 00:06:07,375 --> 00:06:11,666 Добре. Гаразд, зробімо це. До зустрічі. Дякую. 101 00:06:17,666 --> 00:06:18,875 - Я ввімкну... - Стули. 102 00:06:18,875 --> 00:06:19,958 Гаразд. Добре. 103 00:06:19,958 --> 00:06:21,958 Праворуч на наступному з'їзді. 104 00:06:21,958 --> 00:06:24,750 ЕФР 105 00:06:27,000 --> 00:06:31,458 {\an8}МАЄТОК ПРОМІНЧИКА 106 00:06:38,791 --> 00:06:41,416 ВИКЛИК ЗАХИЩЕНОЮ ЛІНІЄЮ РАДА ДИРЕКТОРІВ 107 00:06:41,958 --> 00:06:43,333 Що таке, Промінчику? 108 00:06:43,833 --> 00:06:47,625 Нарешті! Ти можеш у це, бляха, повірити? Мене вирізали. 109 00:06:47,625 --> 00:06:49,958 Поки Червоний — видовіст-виродок. 110 00:06:49,958 --> 00:06:51,708 Годі тобі, Промінчику. 111 00:06:51,708 --> 00:06:55,000 Ти ж знаєш, що на телебаченні не можна так говорити. 112 00:06:55,000 --> 00:06:56,416 Подумай про дітей. 113 00:06:56,416 --> 00:06:59,791 Ой, повір мені. Я постійно думаю про дітей. 114 00:06:59,791 --> 00:07:03,541 Я думаю про гібридних дітей. Я думаю про таких, як я. 115 00:07:03,541 --> 00:07:09,166 І ми вдячні їм, але, можливо, тобі потрібна відпустка. 116 00:07:10,708 --> 00:07:13,666 Що ви зі мною робите? Ви мене звільняєте? 117 00:07:13,666 --> 00:07:16,083 Не можете звільнити. Я голос Едему. 118 00:07:17,458 --> 00:07:19,125 Промінчику, ти п'яний. 119 00:07:19,125 --> 00:07:23,041 Еге ж. І знаєте що? Ви маєте рацію. Мені потрібна відпустка. 120 00:07:23,750 --> 00:07:26,708 Глянемо, що буде з новинами Промінчика без клятого Промінчика. 121 00:07:27,625 --> 00:07:28,458 Промінчику. 122 00:07:34,500 --> 00:07:36,333 Вилупки, а не Рада директорів. 123 00:07:47,875 --> 00:07:50,500 Цієї ночі ти помреш, людино! 124 00:07:50,500 --> 00:07:53,208 Я висмокчу твою кров! 125 00:07:53,208 --> 00:07:54,916 Це тобі не джунглі, леве. 126 00:07:54,916 --> 00:07:56,625 А я не антилопа. 127 00:07:56,625 --> 00:08:00,875 Може, тобі потрібні окуляри. 128 00:08:03,750 --> 00:08:05,375 Дозорчо, Жабобик на місці. 129 00:08:05,375 --> 00:08:08,500 Вони явно щось готують із цими окулярами. 130 00:08:08,500 --> 00:08:09,750 Гаразд. Пейджу. 131 00:08:09,750 --> 00:08:11,833 Боюся, жаба має рацію. 132 00:08:11,833 --> 00:08:16,166 Технології в цих окулярах надто наворочені для звичайного мерча. 133 00:08:16,166 --> 00:08:17,958 Добре, Пейджу. Працюй швидше. 134 00:08:17,958 --> 00:08:20,333 Яструбе, ти знайшов Алекса Тейлора? 135 00:08:20,333 --> 00:08:23,625 Повір мені. Якби це було так, ти б уже знала. 136 00:08:25,541 --> 00:08:26,500 Привіт, котику. 137 00:08:27,583 --> 00:08:29,416 Активуй сигнал заспокоєння. 138 00:08:29,416 --> 00:08:30,333 Так, сер. 139 00:08:30,916 --> 00:08:34,625 Молися, котику. Я натовчу тві... 140 00:08:39,666 --> 00:08:42,708 Агов, чуваче. «Я натовчу твій пухнастий зад». 141 00:08:42,708 --> 00:08:44,791 Ну ж бо. Забудь про сценарій. 142 00:08:44,791 --> 00:08:46,583 Просто імпровізуй! 143 00:08:47,458 --> 00:08:48,500 Добре. 144 00:08:49,000 --> 00:08:51,083 Помри! 145 00:09:01,291 --> 00:09:02,750 Мені це не подобається. 146 00:09:02,750 --> 00:09:05,666 Народ. Окуляри діють на їхні мозкові хвилі. 147 00:09:05,666 --> 00:09:07,625 Забирайтеся звідтіля. 148 00:09:08,125 --> 00:09:09,958 ПОШУК ДНК ГІБРИДІВ... 149 00:09:10,250 --> 00:09:12,333 ІНОПЛАНЕТНА ЗАГРОЗА ЗНИЩИТИ! 150 00:09:12,333 --> 00:09:15,250 Убити їх усіх! 151 00:09:19,708 --> 00:09:22,041 Пейджу, щось мало активувати окуляри. 152 00:09:22,041 --> 00:09:23,416 Так. Уже шукаю. 153 00:09:23,958 --> 00:09:25,875 Ну ж бо. Є! 154 00:09:25,875 --> 00:09:28,458 Дозорчо. Я надсилаю тобі частоту... 155 00:09:28,458 --> 00:09:29,416 Агов! 156 00:09:29,416 --> 00:09:30,916 Бісові прибульці! 157 00:09:34,791 --> 00:09:35,625 Дольфе? 158 00:09:40,791 --> 00:09:43,416 Гадаю, настав час поговорити, правда? 159 00:09:43,416 --> 00:09:45,541 Зустрінемося на даху. 160 00:09:48,333 --> 00:09:49,416 Я чекатиму. 161 00:09:57,500 --> 00:10:01,083 Дольфе, іди. Я подбаю про Пейджа. Але пам'ятай, друже... 162 00:10:01,083 --> 00:10:03,500 Так. Помста — це погано. 163 00:10:06,041 --> 00:10:07,166 Назад! 164 00:10:07,166 --> 00:10:09,791 Я не хочу вас скривдити, дурні виродки! 165 00:10:22,041 --> 00:10:24,791 - До твоїх послуг, друже. - Отакої. 166 00:10:24,791 --> 00:10:27,625 Дві антени поширюють сигнал. 167 00:10:27,625 --> 00:10:31,875 Одна — під землею, інша — на даху. Лазерний Яcтруб уже прямує нагору. 168 00:10:31,875 --> 00:10:34,166 Подбайте про каналізацію, негайно 169 00:10:34,791 --> 00:10:36,500 - Іди, жабо. - Вибач, що? 170 00:10:37,208 --> 00:10:39,166 Я маю захищати своїх. 171 00:10:39,666 --> 00:10:41,208 Уже забагато смертей. 172 00:10:41,208 --> 00:10:42,666 Я розумію тебе, брате. 173 00:10:43,250 --> 00:10:45,291 Тримайся. Я зупиню це. 174 00:10:53,791 --> 00:10:56,791 Лазерний Яструбе, яка ситуація? Лазерний Яструбе? 175 00:11:03,333 --> 00:11:05,250 Алексе! 176 00:11:13,291 --> 00:11:16,833 Ти, я, вночі на даху. Чорт. 177 00:11:16,833 --> 00:11:21,041 Я не люблю ностальгію, але це наганяє спогади, скажи? Стривай. 178 00:11:21,041 --> 00:11:22,125 Спокійно, Дольфе. 179 00:11:22,125 --> 00:11:23,958 Дивися, я без зброї. 180 00:11:24,750 --> 00:11:28,083 Я приніс чудовий ті-боун і твоє улюблене чилійське вино. 181 00:11:28,083 --> 00:11:29,750 Сядьмо й поговорімо. 182 00:11:33,708 --> 00:11:36,500 Здається, ти не розумієш, Алексе. 183 00:11:38,083 --> 00:11:39,583 Я тут не для розмов. 184 00:11:56,041 --> 00:11:58,458 Якби я знав, що опинюся в каналізації, 185 00:11:58,458 --> 00:12:01,375 я б залишився з Поганем Міном, повірте мені. 186 00:12:01,375 --> 00:12:03,625 Містер Тейлор має принаймні бачення. 187 00:12:03,625 --> 00:12:06,875 Дуже психотичне бачення, але все ж бачення. 188 00:12:06,875 --> 00:12:10,541 Будьмо чесними. Ми тут, бо нам не вистачає драйву. 189 00:12:10,541 --> 00:12:11,958 Так. Твоя правда. 190 00:12:11,958 --> 00:12:14,250 У цьому місці повно драйву. 191 00:12:22,166 --> 00:12:23,250 От чорт. 192 00:12:29,916 --> 00:12:32,041 Здається, мрія здійснилася, Гаторе. 193 00:12:33,541 --> 00:12:36,291 - Маленька компенсація. - Даймо йому шанс. 194 00:12:36,291 --> 00:12:38,625 Він досі дихає, урешті-решт. 195 00:12:38,625 --> 00:12:41,000 Я останній член величної гільдії. 196 00:12:41,000 --> 00:12:44,416 Я — останнє видовище, творець справедливості. 197 00:12:56,583 --> 00:12:58,250 Я останнє видовище. 198 00:12:59,125 --> 00:13:01,708 Я асасин. 199 00:13:12,416 --> 00:13:16,250 - Уставай. - Ага, а тоді що? 200 00:13:16,250 --> 00:13:19,166 Ти віддубасиш мене своєю кібернетичною рукою? 201 00:13:19,750 --> 00:13:20,583 Справедливо. 202 00:13:20,583 --> 00:13:24,041 Не говори про справедливість, брехливий шматку лайна. 203 00:13:24,041 --> 00:13:26,541 Це ти зараз убиваєш гібридів. 204 00:13:27,875 --> 00:13:29,916 Ховайтеся за мною, народ. 205 00:13:33,000 --> 00:13:34,500 Ти не розумієш, так? 206 00:13:34,500 --> 00:13:37,875 Я зроблю все можливе, щоби поставити Едем на коліна. 207 00:13:37,875 --> 00:13:41,583 Вони роками експлуатують гібридів, щоби підтримувати механізм. 208 00:13:41,583 --> 00:13:44,375 Я просто кладу цьому край. 209 00:13:44,375 --> 00:13:48,166 Убиваючи невинних людей? Це безглуздо, Алексе. 210 00:13:49,416 --> 00:13:53,125 - Революція — це жертви. - І не... 211 00:13:53,125 --> 00:13:55,416 - Я мусив жертвувати. - І не смій. 212 00:13:55,416 --> 00:13:58,250 - Я мав прийняти важкі рішення. - Годі. 213 00:13:58,250 --> 00:14:00,375 - Відмовитися від того, що ми мали. - Замовкни! 214 00:14:00,375 --> 00:14:03,041 - Від того, що любив найбільше. - Замовкни! 215 00:14:23,750 --> 00:14:28,333 Пропоную тобі не пручатися, а я тебе прикінчу. 216 00:14:28,333 --> 00:14:29,708 Я зроблю це швидко. 217 00:14:29,708 --> 00:14:35,416 Знаєш, у мене дивна сила. Як ви це звете? 218 00:14:37,375 --> 00:14:38,750 Я пускаю бульбашки. 219 00:14:39,625 --> 00:14:40,625 Ти кепкуєш? 220 00:14:40,625 --> 00:14:44,333 Я пускаю бульбашки й усередині них бачу зображення. 221 00:14:44,333 --> 00:14:47,291 Образи з минулого, а іноді й майбутнього. 222 00:14:49,125 --> 00:14:50,541 Усі французи такі? 223 00:14:50,541 --> 00:14:52,333 Яка гидота. 224 00:14:52,333 --> 00:14:53,875 Та він глузує. 225 00:14:55,416 --> 00:14:56,583 Я не глузую. 226 00:14:57,666 --> 00:15:00,125 Хочете знати, хто з вас помре першим? 227 00:15:00,125 --> 00:15:01,083 Що? 228 00:15:07,083 --> 00:15:08,083 Заряд! 229 00:15:24,375 --> 00:15:27,125 Жабобику? Ти бачиш антену? 230 00:15:28,083 --> 00:15:28,958 Так. 231 00:15:30,500 --> 00:15:31,500 Я її знайшов. 232 00:15:32,458 --> 00:15:35,416 Ну ж бо! Усі у вантажівку. 233 00:15:37,500 --> 00:15:39,750 - Сюди! - Назад! Назад, бляха! 234 00:15:39,750 --> 00:15:41,666 Зброю, бляха, на землю, уже! 235 00:15:42,333 --> 00:15:45,500 Якого біса? Ми тут жертви! 236 00:15:45,500 --> 00:15:47,875 Хлопці! Де вас, у біса, носить? 237 00:15:47,875 --> 00:15:50,500 Треба негайно вимкнути антени! 238 00:16:01,583 --> 00:16:02,958 Тепер тобі краще? 239 00:16:06,750 --> 00:16:09,333 Я хотів, аби ти був тут зі мною тут. 240 00:16:10,416 --> 00:16:11,708 Щоби ти побачив. 241 00:16:13,416 --> 00:16:15,833 Це більше за мене, за нас. 242 00:16:17,833 --> 00:16:21,166 Ми зможемо. Разом. 243 00:16:21,833 --> 00:16:22,875 Ще не запізно. 244 00:16:23,541 --> 00:16:25,625 Ми побудуємо кращий світ для нас 245 00:16:27,541 --> 00:16:28,958 та для всіх. 246 00:16:32,083 --> 00:16:32,916 Ти... 247 00:16:35,458 --> 00:16:37,000 - Ти мені потрібен. - Алексе. 248 00:16:40,333 --> 00:16:41,291 Я люблю тебе. 249 00:16:53,000 --> 00:16:53,833 Ні. 250 00:17:26,333 --> 00:17:27,625 - Га? - Чорт. 251 00:17:29,416 --> 00:17:31,750 Гаразд. Дозвольте допомогти. 252 00:17:31,750 --> 00:17:34,666 Не хвилюйтеся. Усе скінчено. 253 00:17:37,791 --> 00:17:39,750 - Усе скінчено. - Га? 254 00:17:45,625 --> 00:17:48,625 Уся ця брехня, обмани й смерті. 255 00:17:49,583 --> 00:17:50,541 Воно того варте? 256 00:17:51,041 --> 00:17:53,541 Тепер, коли твоя революція помирає з тобою? 257 00:17:57,416 --> 00:17:58,875 Що смішного? 258 00:17:58,875 --> 00:18:00,458 Так, я помираю, гаразд. 259 00:18:02,458 --> 00:18:03,916 Та це лише початок. 260 00:18:05,833 --> 00:18:08,125 Особливо ти маєш знати, Дольфе. 261 00:18:10,416 --> 00:18:13,500 Коли вогонь ненависті запалює серця людей, 262 00:18:13,500 --> 00:18:18,416 ніщо не може його зупинити. 263 00:18:29,125 --> 00:18:31,875 Пішли ви, людські шматки лайна! 264 00:18:33,250 --> 00:18:34,208 Начувайтеся! 265 00:18:36,541 --> 00:18:39,333 Ні! Заспокойтеся, усі! 266 00:18:43,000 --> 00:18:43,916 На позиції. 267 00:18:45,416 --> 00:18:48,541 Ні! Припиніть! Ні! 268 00:19:26,208 --> 00:19:27,458 Вогонь! 269 00:19:43,291 --> 00:19:44,833 Слухай мене, Яструбе. 270 00:19:44,833 --> 00:19:47,791 Це я вирішую, коли й де ти помреш, ясно? 271 00:19:47,791 --> 00:19:49,250 У нас ще багато роботи. 272 00:19:49,833 --> 00:19:50,916 ЗРАДНИЦЯ 273 00:19:50,916 --> 00:19:53,541 {\an8}Мої співгромадяни, з великим сумом 274 00:19:53,541 --> 00:19:58,291 {\an8}я маю оголосити обвинувачення Сарі Фішер, Верховній дозорчій в'язниці Супермакс, 275 00:19:58,291 --> 00:20:00,333 {\an8}за злочини повстання та змову 276 00:20:00,333 --> 00:20:03,125 {\an8}зі злочинним агентом Дольфом Лазерним Яструбом. 277 00:20:03,125 --> 00:20:07,208 {\an8}Вона — організаторка вчорашніх терористичних атак у Робітничій Зоні. 278 00:20:07,208 --> 00:20:10,041 - Знайте, Едем помститься... - Чекайте? Це наживо? 279 00:20:10,041 --> 00:20:11,541 Хто це, у біса, такий? 280 00:20:58,208 --> 00:21:00,416 Переклад субтитрів: Анастасія Барич