1
00:00:06,166 --> 00:00:09,250
{\an8}НОВИНИ ЕДЕМУ НАЖИВО
2
00:00:09,875 --> 00:00:12,958
{\an8}Кайдзю з Виміру Ікс
шаленіє в Мега Місті Два.
3
00:00:12,958 --> 00:00:16,041
{\an8}Схоже, винуватцями
вчорашнього терористичного нападу
4
00:00:16,041 --> 00:00:18,250
{\an8}були наші звичні підозрювані:
5
00:00:18,833 --> 00:00:20,958
{\an8}Дольф Лазерний Яструб і Алекс Тейлор.
6
00:00:20,958 --> 00:00:25,250
{\an8}На щастя, Ніджи 6
швидко розібралися з негідником Кайдзю.
7
00:00:25,250 --> 00:00:28,166
{\an8}Здається, ми наживо
з Люсі та Червоним. Люсі?
8
00:00:28,166 --> 00:00:29,708
{\an8}Так, Промінчику.
9
00:00:29,708 --> 00:00:31,625
{\an8}Я тут із Червоним з Ніджи 6,
10
00:00:31,625 --> 00:00:34,416
{\an8}які щойно перемогли
останню міжвимірну загрозу.
11
00:00:34,416 --> 00:00:35,875
{\an8}Добре, вам було важко?
12
00:00:35,875 --> 00:00:37,666
{\an8}Важко? Авжеж, ні, крихітко.
13
00:00:37,666 --> 00:00:40,291
{\an8}Особливо з моєю новою кібернетичною рукою.
14
00:00:40,291 --> 00:00:43,708
{\an8}Зацініть. Агов,
Галімий Яструбе, це для тебе!
15
00:00:43,708 --> 00:00:47,000
{\an8}Овва. Добре, Червоний.
Не думаю, що ми можемо показати...
16
00:00:47,000 --> 00:00:48,375
{\an8}Уторопав, Голубочку?
17
00:00:48,375 --> 00:00:51,916
{\an8}Можеш закинути всю брудну
міжвимірну інопланетну нечисть,
18
00:00:51,916 --> 00:00:53,708
{\an8}бо Ніджи 6 завжди захистять...
19
00:00:53,708 --> 00:00:55,416
{\an8}Стривай. Що ти сказав?
20
00:00:55,416 --> 00:00:58,083
{\an8}- Що?
-«Міжвимірна інопланетна нечисть»?
21
00:00:59,083 --> 00:01:01,333
{\an8}Я був біженцем із Виміру Ікс, сер.
22
00:01:01,333 --> 00:01:02,583
{\an8}Я теж нечисть?
23
00:01:02,583 --> 00:01:06,458
{\an8}Він не це мав на увазі, так?
Так, Червоний?
24
00:01:08,250 --> 00:01:09,166
{\an8}Ви мене почули.
25
00:01:10,208 --> 00:01:11,416
{\an8}Справді?
26
00:01:11,416 --> 00:01:14,541
{\an8}То скажи це мені в обличчя,
клятий червоний козел!
27
00:01:15,041 --> 00:01:18,416
{\an8}ПРОБАЧТЕ ЗА НЕЗРУЧНОСТІ
ПРОГРАМА ОТ-ОТ ПРОДОВЖИТЬСЯ
28
00:01:18,416 --> 00:01:23,458
ПЕРЕРВА НА РЕКЛАМУ
29
00:01:26,041 --> 00:01:28,750
Коли спрага майже здолала тебе,
30
00:01:29,250 --> 00:01:32,916
тобі потрібен сік. «Кобрасік»!
31
00:01:34,208 --> 00:01:38,458
Придбай шість пляшок «Кобрасоку»
й отримай окуляри Кенні Омеґа задарма.
32
00:01:38,458 --> 00:01:40,208
Дивися на світ по-чемпіонськи!
33
00:01:41,208 --> 00:01:44,583
{\an8}«Кобрасік»!
34
00:01:48,125 --> 00:01:51,166
Добре, час починати вечірку.
35
00:02:06,166 --> 00:02:11,750
КАПІТАН ЛАЗЕРНИЙ ЯСТРУБ.
BLOOD DRAGON: РЕМІКС
36
00:02:15,375 --> 00:02:18,208
{\an8}С-МАКС
37
00:02:18,208 --> 00:02:20,041
{\an8}Погляньте на цих людей.
38
00:02:20,708 --> 00:02:22,000
Уважно погляньте.
39
00:02:22,791 --> 00:02:27,875
Це, це, і це ваша провина.
40
00:02:28,458 --> 00:02:31,291
Можливо, я завагалася спустити курок,
41
00:02:31,291 --> 00:02:34,875
але якщо ви ще раз
так сильно налажаєте, то не сумнівайтеся,
42
00:02:34,875 --> 00:02:37,041
двічі я так не помилюся. Уторопали?
43
00:02:38,000 --> 00:02:40,208
- Так.
- Добре.
44
00:02:40,791 --> 00:02:42,708
Алекс Тейлор переховується
45
00:02:42,708 --> 00:02:45,250
з часів вторгнення міжвимірних кайдзю.
46
00:02:45,250 --> 00:02:48,291
Ми знайшли його
вчора на заводі «Кобрасоку».
47
00:02:48,291 --> 00:02:52,916
Погань Мін володів цим бізнесом,
й очевидно, що Тейлор щось із ним планує.
48
00:02:53,833 --> 00:02:55,625
Добре. Що за план?
49
00:02:55,625 --> 00:02:59,583
Якщо хтось і знає, що в голові
Алекса Тейлора, то це ці хлопці.
50
00:02:59,583 --> 00:03:00,666
Розговоріть їх.
51
00:03:00,666 --> 00:03:05,000
Знайдіть його й зупиніть
будь-яким способом.
52
00:03:06,375 --> 00:03:08,125
Можеш не повторювати.
53
00:03:09,083 --> 00:03:12,041
Друже, обережно на шляху помсти.
54
00:03:12,041 --> 00:03:14,250
На цьому дереві будуть гіркі плоди.
55
00:03:15,000 --> 00:03:16,875
Добре. Люблю гірке.
56
00:03:26,291 --> 00:03:28,375
ЕДЕМ
ДІТИ!
57
00:03:28,375 --> 00:03:29,375
Ура!
58
00:03:29,375 --> 00:03:30,583
ШОУ ПРОМІНЧИКА
59
00:03:32,541 --> 00:03:36,541
Я вітаю Рауля
Він будує дороги та школи
60
00:03:36,541 --> 00:03:39,833
Я вітаюся з Луїзою
Вона сир чудовий приготує
61
00:03:39,833 --> 00:03:43,000
Містере Брюсе, привітик
Він якраз мішає «Кобрасік»
62
00:03:43,000 --> 00:03:46,875
За всі потреби суспільства
Гібридам має бути наша дяка
63
00:03:46,875 --> 00:03:50,375
Гібриди, гібриди
64
00:03:50,375 --> 00:03:52,458
Може, ви й не такі
65
00:03:53,791 --> 00:03:57,041
Гібриди, гібриди
66
00:03:57,041 --> 00:03:59,500
Та імен ваших ми не забудемо
67
00:04:00,000 --> 00:04:04,666
Не забувайте, діти Промінчика.
Коли побачите гібрид, що старанно працює,
68
00:04:04,666 --> 00:04:07,166
не забудьте привітатися і подякувати.
69
00:04:16,125 --> 00:04:17,333
Якого біса, Білле?
70
00:04:17,333 --> 00:04:21,416
Цього тижня у тебе
на 20% менше соку. Ти захворів чи що?
71
00:04:21,416 --> 00:04:24,583
Пробачте, містере Блейку.
Мені трохи погано.
72
00:04:25,166 --> 00:04:28,791
- Моя дружина щойно потрапила до лікарні і...
- Як прикро.
73
00:04:29,541 --> 00:04:31,875
Знаєш що? Я все розумію.
74
00:04:32,916 --> 00:04:33,875
Справді?
75
00:04:33,875 --> 00:04:36,833
Чорт забрий, ні.
Мене створили чоловік і жінка.
76
00:04:36,833 --> 00:04:38,875
Мене не виробили в лабораторії
77
00:04:38,875 --> 00:04:41,583
для конкретних
оперативних функцій, як тебе.
78
00:04:42,500 --> 00:04:45,291
Тож тобі не може бути погано.
79
00:04:49,791 --> 00:04:51,250
- Перепрошую.
- Га?
80
00:04:56,583 --> 00:04:59,666
Доброго дня, пані та панове.
Вибачте, що заважаємо.
81
00:04:59,666 --> 00:05:01,875
Та не хвилюйтеся. Ми на пару хвилин.
82
00:05:02,666 --> 00:05:03,791
Зупинити їх.
83
00:05:13,291 --> 00:05:14,333
Агов.
84
00:05:14,333 --> 00:05:17,083
Де Алекс Тейлор?
85
00:05:17,083 --> 00:05:20,083
Я не знаю, про що ти...
86
00:05:24,875 --> 00:05:26,833
Дольфе, легше, друже.
87
00:05:28,916 --> 00:05:32,458
Повторюю. Де Алекс?
88
00:05:32,458 --> 00:05:34,291
Я не знаю, бляха. Присягаюся.
89
00:05:34,291 --> 00:05:37,250
Сказав зробити
спеціальне доставлення. Усе.
90
00:05:37,833 --> 00:05:40,291
О Боже! От чорт, як пече.
91
00:05:44,958 --> 00:05:47,250
Привіт, Дозорчо. Це асасин Жабобик.
92
00:05:47,250 --> 00:05:49,875
Ми їдемо на арену
Едемської Федерації Реслінгу
93
00:05:49,875 --> 00:05:51,291
в Робітничій Зоні.
94
00:05:51,291 --> 00:05:53,791
Зрозуміла. Щось не так із доставленням?
95
00:05:53,791 --> 00:05:57,333
Що ж, зміїний напій
досі абсолютно огидний,
96
00:05:57,333 --> 00:05:58,958
але нічого особливого.
97
00:05:58,958 --> 00:06:01,750
Гаразд. Пейджу, проаналізуй ці окуляри.
98
00:06:01,750 --> 00:06:02,958
Може, щось є.
99
00:06:04,625 --> 00:06:07,375
- Уже виконує.
- Добре. Тримайте мене в курсі.
100
00:06:07,375 --> 00:06:11,666
Добре. Гаразд,
зробімо це. До зустрічі. Дякую.
101
00:06:17,666 --> 00:06:18,875
- Я ввімкну...
- Стули.
102
00:06:18,875 --> 00:06:19,958
Гаразд. Добре.
103
00:06:19,958 --> 00:06:21,958
Праворуч на наступному з'їзді.
104
00:06:21,958 --> 00:06:24,750
ЕФР
105
00:06:27,000 --> 00:06:31,458
{\an8}МАЄТОК ПРОМІНЧИКА
106
00:06:38,791 --> 00:06:41,416
ВИКЛИК ЗАХИЩЕНОЮ ЛІНІЄЮ
РАДА ДИРЕКТОРІВ
107
00:06:41,958 --> 00:06:43,333
Що таке, Промінчику?
108
00:06:43,833 --> 00:06:47,625
Нарешті! Ти можеш у це,
бляха, повірити? Мене вирізали.
109
00:06:47,625 --> 00:06:49,958
Поки Червоний — видовіст-виродок.
110
00:06:49,958 --> 00:06:51,708
Годі тобі, Промінчику.
111
00:06:51,708 --> 00:06:55,000
Ти ж знаєш, що на телебаченні
не можна так говорити.
112
00:06:55,000 --> 00:06:56,416
Подумай про дітей.
113
00:06:56,416 --> 00:06:59,791
Ой, повір мені.
Я постійно думаю про дітей.
114
00:06:59,791 --> 00:07:03,541
Я думаю про гібридних дітей.
Я думаю про таких, як я.
115
00:07:03,541 --> 00:07:09,166
І ми вдячні їм, але, можливо,
тобі потрібна відпустка.
116
00:07:10,708 --> 00:07:13,666
Що ви зі мною робите? Ви мене звільняєте?
117
00:07:13,666 --> 00:07:16,083
Не можете звільнити. Я голос Едему.
118
00:07:17,458 --> 00:07:19,125
Промінчику, ти п'яний.
119
00:07:19,125 --> 00:07:23,041
Еге ж. І знаєте що?
Ви маєте рацію. Мені потрібна відпустка.
120
00:07:23,750 --> 00:07:26,708
Глянемо, що буде з новинами Промінчика
без клятого Промінчика.
121
00:07:27,625 --> 00:07:28,458
Промінчику.
122
00:07:34,500 --> 00:07:36,333
Вилупки, а не Рада директорів.
123
00:07:47,875 --> 00:07:50,500
Цієї ночі ти помреш, людино!
124
00:07:50,500 --> 00:07:53,208
Я висмокчу твою кров!
125
00:07:53,208 --> 00:07:54,916
Це тобі не джунглі, леве.
126
00:07:54,916 --> 00:07:56,625
А я не антилопа.
127
00:07:56,625 --> 00:08:00,875
Може, тобі потрібні окуляри.
128
00:08:03,750 --> 00:08:05,375
Дозорчо, Жабобик на місці.
129
00:08:05,375 --> 00:08:08,500
Вони явно щось готують із цими окулярами.
130
00:08:08,500 --> 00:08:09,750
Гаразд. Пейджу.
131
00:08:09,750 --> 00:08:11,833
Боюся, жаба має рацію.
132
00:08:11,833 --> 00:08:16,166
Технології в цих окулярах
надто наворочені для звичайного мерча.
133
00:08:16,166 --> 00:08:17,958
Добре, Пейджу. Працюй швидше.
134
00:08:17,958 --> 00:08:20,333
Яструбе, ти знайшов Алекса Тейлора?
135
00:08:20,333 --> 00:08:23,625
Повір мені.
Якби це було так, ти б уже знала.
136
00:08:25,541 --> 00:08:26,500
Привіт, котику.
137
00:08:27,583 --> 00:08:29,416
Активуй сигнал заспокоєння.
138
00:08:29,416 --> 00:08:30,333
Так, сер.
139
00:08:30,916 --> 00:08:34,625
Молися, котику. Я натовчу тві...
140
00:08:39,666 --> 00:08:42,708
Агов, чуваче.
«Я натовчу твій пухнастий зад».
141
00:08:42,708 --> 00:08:44,791
Ну ж бо. Забудь про сценарій.
142
00:08:44,791 --> 00:08:46,583
Просто імпровізуй!
143
00:08:47,458 --> 00:08:48,500
Добре.
144
00:08:49,000 --> 00:08:51,083
Помри!
145
00:09:01,291 --> 00:09:02,750
Мені це не подобається.
146
00:09:02,750 --> 00:09:05,666
Народ. Окуляри
діють на їхні мозкові хвилі.
147
00:09:05,666 --> 00:09:07,625
Забирайтеся звідтіля.
148
00:09:08,125 --> 00:09:09,958
ПОШУК ДНК ГІБРИДІВ...
149
00:09:10,250 --> 00:09:12,333
ІНОПЛАНЕТНА ЗАГРОЗА
ЗНИЩИТИ!
150
00:09:12,333 --> 00:09:15,250
Убити їх усіх!
151
00:09:19,708 --> 00:09:22,041
Пейджу, щось мало активувати окуляри.
152
00:09:22,041 --> 00:09:23,416
Так. Уже шукаю.
153
00:09:23,958 --> 00:09:25,875
Ну ж бо. Є!
154
00:09:25,875 --> 00:09:28,458
Дозорчо. Я надсилаю тобі частоту...
155
00:09:28,458 --> 00:09:29,416
Агов!
156
00:09:29,416 --> 00:09:30,916
Бісові прибульці!
157
00:09:34,791 --> 00:09:35,625
Дольфе?
158
00:09:40,791 --> 00:09:43,416
Гадаю, настав час поговорити, правда?
159
00:09:43,416 --> 00:09:45,541
Зустрінемося на даху.
160
00:09:48,333 --> 00:09:49,416
Я чекатиму.
161
00:09:57,500 --> 00:10:01,083
Дольфе, іди.
Я подбаю про Пейджа. Але пам'ятай, друже...
162
00:10:01,083 --> 00:10:03,500
Так. Помста — це погано.
163
00:10:06,041 --> 00:10:07,166
Назад!
164
00:10:07,166 --> 00:10:09,791
Я не хочу вас скривдити, дурні виродки!
165
00:10:22,041 --> 00:10:24,791
- До твоїх послуг, друже.
- Отакої.
166
00:10:24,791 --> 00:10:27,625
Дві антени поширюють сигнал.
167
00:10:27,625 --> 00:10:31,875
Одна — під землею, інша — на даху.
Лазерний Яcтруб уже прямує нагору.
168
00:10:31,875 --> 00:10:34,166
Подбайте про каналізацію, негайно
169
00:10:34,791 --> 00:10:36,500
- Іди, жабо.
- Вибач, що?
170
00:10:37,208 --> 00:10:39,166
Я маю захищати своїх.
171
00:10:39,666 --> 00:10:41,208
Уже забагато смертей.
172
00:10:41,208 --> 00:10:42,666
Я розумію тебе, брате.
173
00:10:43,250 --> 00:10:45,291
Тримайся. Я зупиню це.
174
00:10:53,791 --> 00:10:56,791
Лазерний Яструбе,
яка ситуація? Лазерний Яструбе?
175
00:11:03,333 --> 00:11:05,250
Алексе!
176
00:11:13,291 --> 00:11:16,833
Ти, я, вночі на даху. Чорт.
177
00:11:16,833 --> 00:11:21,041
Я не люблю ностальгію,
але це наганяє спогади, скажи? Стривай.
178
00:11:21,041 --> 00:11:22,125
Спокійно, Дольфе.
179
00:11:22,125 --> 00:11:23,958
Дивися, я без зброї.
180
00:11:24,750 --> 00:11:28,083
Я приніс чудовий ті-боун
і твоє улюблене чилійське вино.
181
00:11:28,083 --> 00:11:29,750
Сядьмо й поговорімо.
182
00:11:33,708 --> 00:11:36,500
Здається, ти не розумієш, Алексе.
183
00:11:38,083 --> 00:11:39,583
Я тут не для розмов.
184
00:11:56,041 --> 00:11:58,458
Якби я знав, що опинюся в каналізації,
185
00:11:58,458 --> 00:12:01,375
я б залишився
з Поганем Міном, повірте мені.
186
00:12:01,375 --> 00:12:03,625
Містер Тейлор має принаймні бачення.
187
00:12:03,625 --> 00:12:06,875
Дуже психотичне бачення,
але все ж бачення.
188
00:12:06,875 --> 00:12:10,541
Будьмо чесними.
Ми тут, бо нам не вистачає драйву.
189
00:12:10,541 --> 00:12:11,958
Так. Твоя правда.
190
00:12:11,958 --> 00:12:14,250
У цьому місці повно драйву.
191
00:12:22,166 --> 00:12:23,250
От чорт.
192
00:12:29,916 --> 00:12:32,041
Здається, мрія здійснилася, Гаторе.
193
00:12:33,541 --> 00:12:36,291
- Маленька компенсація.
- Даймо йому шанс.
194
00:12:36,291 --> 00:12:38,625
Він досі дихає, урешті-решт.
195
00:12:38,625 --> 00:12:41,000
Я останній член величної гільдії.
196
00:12:41,000 --> 00:12:44,416
Я — останнє видовище,
творець справедливості.
197
00:12:56,583 --> 00:12:58,250
Я останнє видовище.
198
00:12:59,125 --> 00:13:01,708
Я асасин.
199
00:13:12,416 --> 00:13:16,250
- Уставай.
- Ага, а тоді що?
200
00:13:16,250 --> 00:13:19,166
Ти віддубасиш мене
своєю кібернетичною рукою?
201
00:13:19,750 --> 00:13:20,583
Справедливо.
202
00:13:20,583 --> 00:13:24,041
Не говори про справедливість,
брехливий шматку лайна.
203
00:13:24,041 --> 00:13:26,541
Це ти зараз убиваєш гібридів.
204
00:13:27,875 --> 00:13:29,916
Ховайтеся за мною, народ.
205
00:13:33,000 --> 00:13:34,500
Ти не розумієш, так?
206
00:13:34,500 --> 00:13:37,875
Я зроблю все можливе,
щоби поставити Едем на коліна.
207
00:13:37,875 --> 00:13:41,583
Вони роками експлуатують гібридів,
щоби підтримувати механізм.
208
00:13:41,583 --> 00:13:44,375
Я просто кладу цьому край.
209
00:13:44,375 --> 00:13:48,166
Убиваючи невинних людей?
Це безглуздо, Алексе.
210
00:13:49,416 --> 00:13:53,125
- Революція — це жертви.
- І не...
211
00:13:53,125 --> 00:13:55,416
- Я мусив жертвувати.
- І не смій.
212
00:13:55,416 --> 00:13:58,250
- Я мав прийняти важкі рішення.
- Годі.
213
00:13:58,250 --> 00:14:00,375
- Відмовитися від того, що ми мали.
- Замовкни!
214
00:14:00,375 --> 00:14:03,041
- Від того, що любив найбільше.
- Замовкни!
215
00:14:23,750 --> 00:14:28,333
Пропоную тобі не пручатися,
а я тебе прикінчу.
216
00:14:28,333 --> 00:14:29,708
Я зроблю це швидко.
217
00:14:29,708 --> 00:14:35,416
Знаєш, у мене дивна сила. Як ви це звете?
218
00:14:37,375 --> 00:14:38,750
Я пускаю бульбашки.
219
00:14:39,625 --> 00:14:40,625
Ти кепкуєш?
220
00:14:40,625 --> 00:14:44,333
Я пускаю бульбашки
й усередині них бачу зображення.
221
00:14:44,333 --> 00:14:47,291
Образи з минулого, а іноді й майбутнього.
222
00:14:49,125 --> 00:14:50,541
Усі французи такі?
223
00:14:50,541 --> 00:14:52,333
Яка гидота.
224
00:14:52,333 --> 00:14:53,875
Та він глузує.
225
00:14:55,416 --> 00:14:56,583
Я не глузую.
226
00:14:57,666 --> 00:15:00,125
Хочете знати, хто з вас помре першим?
227
00:15:00,125 --> 00:15:01,083
Що?
228
00:15:07,083 --> 00:15:08,083
Заряд!
229
00:15:24,375 --> 00:15:27,125
Жабобику? Ти бачиш антену?
230
00:15:28,083 --> 00:15:28,958
Так.
231
00:15:30,500 --> 00:15:31,500
Я її знайшов.
232
00:15:32,458 --> 00:15:35,416
Ну ж бо! Усі у вантажівку.
233
00:15:37,500 --> 00:15:39,750
- Сюди!
- Назад! Назад, бляха!
234
00:15:39,750 --> 00:15:41,666
Зброю, бляха, на землю, уже!
235
00:15:42,333 --> 00:15:45,500
Якого біса? Ми тут жертви!
236
00:15:45,500 --> 00:15:47,875
Хлопці! Де вас, у біса, носить?
237
00:15:47,875 --> 00:15:50,500
Треба негайно вимкнути антени!
238
00:16:01,583 --> 00:16:02,958
Тепер тобі краще?
239
00:16:06,750 --> 00:16:09,333
Я хотів, аби ти був тут зі мною тут.
240
00:16:10,416 --> 00:16:11,708
Щоби ти побачив.
241
00:16:13,416 --> 00:16:15,833
Це більше за мене, за нас.
242
00:16:17,833 --> 00:16:21,166
Ми зможемо. Разом.
243
00:16:21,833 --> 00:16:22,875
Ще не запізно.
244
00:16:23,541 --> 00:16:25,625
Ми побудуємо кращий світ для нас
245
00:16:27,541 --> 00:16:28,958
та для всіх.
246
00:16:32,083 --> 00:16:32,916
Ти...
247
00:16:35,458 --> 00:16:37,000
- Ти мені потрібен.
- Алексе.
248
00:16:40,333 --> 00:16:41,291
Я люблю тебе.
249
00:16:53,000 --> 00:16:53,833
Ні.
250
00:17:26,333 --> 00:17:27,625
- Га?
- Чорт.
251
00:17:29,416 --> 00:17:31,750
Гаразд. Дозвольте допомогти.
252
00:17:31,750 --> 00:17:34,666
Не хвилюйтеся. Усе скінчено.
253
00:17:37,791 --> 00:17:39,750
- Усе скінчено.
- Га?
254
00:17:45,625 --> 00:17:48,625
Уся ця брехня, обмани й смерті.
255
00:17:49,583 --> 00:17:50,541
Воно того варте?
256
00:17:51,041 --> 00:17:53,541
Тепер, коли твоя революція
помирає з тобою?
257
00:17:57,416 --> 00:17:58,875
Що смішного?
258
00:17:58,875 --> 00:18:00,458
Так, я помираю, гаразд.
259
00:18:02,458 --> 00:18:03,916
Та це лише початок.
260
00:18:05,833 --> 00:18:08,125
Особливо ти маєш знати, Дольфе.
261
00:18:10,416 --> 00:18:13,500
Коли вогонь ненависті запалює серця людей,
262
00:18:13,500 --> 00:18:18,416
ніщо не може його зупинити.
263
00:18:29,125 --> 00:18:31,875
Пішли ви, людські шматки лайна!
264
00:18:33,250 --> 00:18:34,208
Начувайтеся!
265
00:18:36,541 --> 00:18:39,333
Ні! Заспокойтеся, усі!
266
00:18:43,000 --> 00:18:43,916
На позиції.
267
00:18:45,416 --> 00:18:48,541
Ні! Припиніть! Ні!
268
00:19:26,208 --> 00:19:27,458
Вогонь!
269
00:19:43,291 --> 00:19:44,833
Слухай мене, Яструбе.
270
00:19:44,833 --> 00:19:47,791
Це я вирішую, коли й де ти помреш, ясно?
271
00:19:47,791 --> 00:19:49,250
У нас ще багато роботи.
272
00:19:49,833 --> 00:19:50,916
ЗРАДНИЦЯ
273
00:19:50,916 --> 00:19:53,541
{\an8}Мої співгромадяни, з великим сумом
274
00:19:53,541 --> 00:19:58,291
{\an8}я маю оголосити обвинувачення Сарі Фішер,
Верховній дозорчій в'язниці Супермакс,
275
00:19:58,291 --> 00:20:00,333
{\an8}за злочини повстання та змову
276
00:20:00,333 --> 00:20:03,125
{\an8}зі злочинним агентом
Дольфом Лазерним Яструбом.
277
00:20:03,125 --> 00:20:07,208
{\an8}Вона — організаторка вчорашніх
терористичних атак у Робітничій Зоні.
278
00:20:07,208 --> 00:20:10,041
- Знайте, Едем помститься...
- Чекайте? Це наживо?
279
00:20:10,041 --> 00:20:11,541
Хто це, у біса, такий?
280
00:20:58,208 --> 00:21:00,416
Переклад субтитрів: Анастасія Барич