1 00:00:14,708 --> 00:00:17,708 {\an8}(新廢墟 23小時後) 2 00:00:22,416 --> 00:00:24,416 別動,快好了 3 00:00:26,208 --> 00:00:27,500 妳在做什麼? 4 00:00:27,500 --> 00:00:29,958 老規矩,幫你收拾善後 5 00:00:30,791 --> 00:00:31,708 好了 6 00:00:34,166 --> 00:00:35,541 感覺很怪 7 00:00:36,708 --> 00:00:39,666 因為我順便幫你把武器升級了 8 00:00:40,333 --> 00:00:41,833 習慣就好,別擔心 9 00:00:43,458 --> 00:00:45,500 這裡到底是哪裡? 10 00:00:46,083 --> 00:00:48,041 暫時安全的地方 11 00:00:48,750 --> 00:00:51,458 伊甸會利用昨晚的情況 12 00:00:51,458 --> 00:00:53,708 他們去攻擊新廢墟了 13 00:00:53,708 --> 00:00:55,083 所以我們也要過去 14 00:00:56,708 --> 00:00:58,375 我們得警告馬可斯哈洛威 15 00:00:58,916 --> 00:01:02,291 不,我就不跟妳去了,典獄長 16 00:01:02,791 --> 00:01:06,041 妳去馬可斯哈洛威的新廢墟郊遊 17 00:01:06,666 --> 00:01:08,291 我要繼續走自己的路了 18 00:01:08,291 --> 00:01:10,708 真的嗎?是哪條路啊? 19 00:01:11,208 --> 00:01:13,791 只要遠離妳都可以 20 00:01:13,791 --> 00:01:15,208 我不想再任妳操縱了 21 00:01:15,208 --> 00:01:16,916 謝謝妳修好我的手臂 22 00:01:16,916 --> 00:01:19,666 其他的我沒興趣 23 00:01:19,666 --> 00:01:21,166 去你的 24 00:01:21,166 --> 00:01:25,333 此時此刻 伊甸的軍隊已經要去搶回新廢墟了 25 00:01:25,333 --> 00:01:27,708 你不能一走了之 26 00:01:27,708 --> 00:01:29,791 是嗎?我走給妳看 27 00:01:32,583 --> 00:01:33,458 雷射戰鷹 28 00:01:35,916 --> 00:01:38,250 給我回車上坐好 29 00:01:41,333 --> 00:01:44,000 那就來試試看這次升級的效果 30 00:02:06,541 --> 00:02:09,916 雷射戰鷹? 31 00:02:12,041 --> 00:02:13,291 你還好嗎? 32 00:02:14,333 --> 00:02:15,333 雷射戰鷹 33 00:02:32,333 --> 00:02:37,958 《雷射戰鷹隊長:血龍 Remix》 34 00:02:40,000 --> 00:02:42,916 (超級監獄) 35 00:02:47,250 --> 00:02:49,250 喂,典獄長 36 00:02:49,833 --> 00:02:52,375 我以為妳對這個地方瞭若指掌 37 00:02:52,375 --> 00:02:53,708 閉嘴,雷射戰鷹 38 00:02:54,291 --> 00:02:57,041 我不懂,應該可以才對啊 39 00:02:57,750 --> 00:02:59,750 我實在不想回來 40 00:03:00,583 --> 00:03:02,750 不知道怎麼回事,就是不對勁 41 00:03:02,750 --> 00:03:03,666 可惡! 42 00:03:04,166 --> 00:03:06,958 就差一點了,不能就這樣算了 43 00:03:07,541 --> 00:03:08,958 典獄長 44 00:03:09,583 --> 00:03:11,333 我有個主意 45 00:03:12,541 --> 00:03:15,958 一,我把頭貼在門上 46 00:03:16,791 --> 00:03:19,958 二,我說:“去妳的,典獄長” 47 00:03:20,458 --> 00:03:22,458 故意惹妳生氣 48 00:03:22,958 --> 00:03:25,416 三,妳把我的頭炸掉 49 00:03:26,208 --> 00:03:29,041 四,我們都自由了 50 00:03:30,583 --> 00:03:32,541 別誘惑我,雷射戰鷹 51 00:03:32,541 --> 00:03:34,041 來吧,典獄長 52 00:03:36,000 --> 00:03:36,916 嗶 53 00:03:48,166 --> 00:03:52,125 哎呀,多夫雷射戰鷹竟然會開玩笑 54 00:03:52,125 --> 00:03:53,250 天啊 55 00:03:55,125 --> 00:03:57,125 大概萬事俱休了 56 00:03:57,708 --> 00:03:59,416 是啊,妳說的沒錯 57 00:04:00,958 --> 00:04:04,291 我竟然看到超級監獄的典獄長笑了 58 00:04:04,291 --> 00:04:06,166 是嗎?那又怎樣? 59 00:04:06,875 --> 00:04:08,166 感覺不太對 60 00:04:16,375 --> 00:04:17,208 典獄長 61 00:04:20,500 --> 00:04:23,166 妳為什麼這麼在意新廢墟? 62 00:04:24,291 --> 00:04:26,666 假設真有這個地方 63 00:04:26,666 --> 00:04:29,791 真的有新廢墟,相信我 64 00:04:30,666 --> 00:04:33,333 不是只有你必須拼死拼活 65 00:04:35,166 --> 00:04:36,833 我是在廢墟出生的 66 00:04:37,708 --> 00:04:38,708 那是我的家 67 00:04:39,208 --> 00:04:41,125 我也會拯救我的同胞 68 00:04:42,083 --> 00:04:46,125 那妳是什麼?叛徒?恐怖分子? 69 00:04:49,791 --> 00:04:51,791 我叫莎拉費雪 70 00:04:53,125 --> 00:04:55,708 費雪,我知道這個名字 71 00:04:56,583 --> 00:04:57,541 對 72 00:04:59,625 --> 00:05:01,583 山姆費雪 73 00:05:02,583 --> 00:05:04,375 傳奇特務 74 00:05:04,875 --> 00:05:06,000 他是我父親 75 00:05:08,375 --> 00:05:11,750 他願意竭盡所能讓我離開廢墟 76 00:05:12,875 --> 00:05:14,416 給我更好的生活 77 00:05:15,166 --> 00:05:17,541 各位市民,祝大家有愉快的一天 78 00:05:23,166 --> 00:05:24,125 莎拉 79 00:05:28,458 --> 00:05:29,375 莎拉 80 00:05:30,708 --> 00:05:32,916 別走那麼快,抓住我的手臂 81 00:05:33,583 --> 00:05:35,375 今晚的《伊甸報導》 82 00:05:35,375 --> 00:05:39,291 要獨家介紹伊甸在虛擬實境上的創新 83 00:05:39,291 --> 00:05:42,041 如何讓監獄更人性化 84 00:05:42,541 --> 00:05:45,625 在廢墟地區最先進的虛擬實境設施裡 85 00:05:45,625 --> 00:05:48,291 囚犯的身體受到妥善照顧 86 00:05:48,291 --> 00:05:53,166 而心智則加以改造,對社會做出貢獻 87 00:05:53,166 --> 00:05:55,500 這樣不僅更安全、更穩妥 88 00:05:55,500 --> 00:05:58,625 再加上來自再複製植物細胞的營養 89 00:05:58,625 --> 00:06:01,541 以及使用太陽能的虛擬實境伺服器 90 00:06:01,541 --> 00:06:05,125 安置這些囚犯的費用幾乎是零 91 00:06:05,125 --> 00:06:08,208 這可真是經過伊甸認證的升級 92 00:06:18,000 --> 00:06:19,875 別擔心,不會有事的 93 00:06:29,375 --> 00:06:30,625 {\an8}應該就是這裡了 94 00:06:34,416 --> 00:06:35,375 密碼? 95 00:06:36,666 --> 00:06:38,625 我有99個問題... 96 00:06:38,625 --> 00:06:41,041 但離開廢墟不算在內 97 00:06:42,291 --> 00:06:43,583 你是零蛋嗎? 98 00:06:43,583 --> 00:06:45,750 對,但忘了這麼瞎的綽號吧 99 00:06:46,541 --> 00:06:47,958 叫我馬可斯吧 100 00:06:49,958 --> 00:06:51,416 妳認識哈洛威? 101 00:06:51,416 --> 00:06:53,416 我只見過他那麼一次 102 00:06:53,416 --> 00:06:54,958 他那時完全不一樣 103 00:07:20,625 --> 00:07:23,916 那是扳手,他是面惡心善 104 00:07:23,916 --> 00:07:25,000 嗨,小女孩 105 00:07:25,000 --> 00:07:28,791 歡迎來到這個非法駭客集團的巢穴 106 00:07:29,541 --> 00:07:30,750 也許心善過頭了 107 00:07:32,166 --> 00:07:34,000 你確定這傢伙沒問題嗎? 108 00:07:34,000 --> 00:07:35,125 看起來像臥底的 109 00:07:35,125 --> 00:07:38,416 只是臥底的不會裝得這麼像臥底的 110 00:07:38,416 --> 00:07:41,333 我們就來查查他的底細 111 00:07:44,583 --> 00:07:48,375 {\an8}好,山姆里奧費雪 112 00:07:48,875 --> 00:07:50,083 {\an8}幸會了 113 00:07:50,916 --> 00:07:52,250 {\an8}你是軍人啊? 114 00:07:52,250 --> 00:07:55,958 {\an8}美軍,以前這裡是個國家 115 00:07:56,458 --> 00:07:57,791 {\an8}由我們主宰的國家 116 00:07:58,791 --> 00:08:00,291 {\an8}是啊,不錯的國家 117 00:08:00,291 --> 00:08:01,875 {\an8}嘿,不要亂笑 118 00:08:01,875 --> 00:08:03,583 {\an8}看這些任務檔案 119 00:08:03,583 --> 00:08:06,875 {\an8}這位是貨真價實的美國英雄 120 00:08:06,875 --> 00:08:09,625 {\an8}那麼,哈洛威,可以嗎? 121 00:08:10,125 --> 00:08:11,125 {\an8}不是為了我 122 00:08:11,625 --> 00:08:13,166 {\an8}我的過去已是過眼雲煙 123 00:08:14,291 --> 00:08:16,458 是為了她,她值得更好的 124 00:08:21,125 --> 00:08:22,833 小可愛,妳叫什麼名字? 125 00:08:23,666 --> 00:08:24,708 莎拉 126 00:08:24,708 --> 00:08:28,041 好,小莎拉,這是為了妳 127 00:08:30,333 --> 00:08:31,750 好了 128 00:08:31,750 --> 00:08:34,416 我把你的顛覆狀態刪除了 129 00:08:34,416 --> 00:08:36,500 儘管越過邊界,不會有人起疑的 130 00:08:36,500 --> 00:08:38,041 謝謝你,馬可斯 131 00:08:38,541 --> 00:08:40,416 莎拉,乖孩子 132 00:08:40,416 --> 00:08:42,125 跟哈洛威先生說聲謝謝 133 00:08:42,875 --> 00:08:43,791 可惡!紅色警報 134 00:08:43,791 --> 00:08:46,208 我們出現在機器警察的網路上了 135 00:08:46,208 --> 00:08:47,916 他們往這裡來了! 136 00:08:47,916 --> 00:08:49,000 臥底的 137 00:08:51,416 --> 00:08:53,000 丁骨,不要! 138 00:08:56,958 --> 00:08:59,041 每一個雷曼小子都發過誓 139 00:08:59,041 --> 00:09:01,250 我們是雷曼的耳目 140 00:09:01,250 --> 00:09:03,375 發現可疑的事,一定舉報 141 00:09:03,875 --> 00:09:05,500 我們永遠把伊甸放在第一位 142 00:09:05,500 --> 00:09:07,208 莎拉,不 143 00:09:08,208 --> 00:09:10,291 {\an8}甚至比爸媽還重要 144 00:09:10,291 --> 00:09:11,833 快走! 145 00:09:15,708 --> 00:09:16,916 莎拉!為什麼? 146 00:09:17,416 --> 00:09:19,250 因為我們必須做該做的事 147 00:09:21,500 --> 00:09:23,250 - 退後! - 快,各就各位! 148 00:09:23,250 --> 00:09:24,333 慘了 149 00:09:28,500 --> 00:09:29,333 放開我 150 00:09:29,333 --> 00:09:31,500 - 把手舉起來! - 別碰我! 151 00:09:44,791 --> 00:09:46,583 把恐怖分子給我帶進去! 152 00:09:46,583 --> 00:09:47,500 快點! 153 00:09:51,125 --> 00:09:54,166 可惡,那個死小孩 154 00:09:54,166 --> 00:09:56,583 - 放開他! - 祝好夢,王八蛋 155 00:09:56,583 --> 00:09:57,875 你在做什麼? 156 00:10:01,750 --> 00:10:03,833 {\an8}歡迎進入虛擬實境 157 00:10:05,166 --> 00:10:07,166 {\an8}這是什麼鬼東西? 158 00:10:08,041 --> 00:10:12,291 {\an8}乘客上車後,跟隨箭頭到目的地 159 00:10:13,541 --> 00:10:14,875 {\an8}這也太蠢了 160 00:10:14,875 --> 00:10:17,000 {\an8}要準時到喔! 161 00:10:17,958 --> 00:10:19,208 {\an8}想玩嗎? 162 00:10:19,208 --> 00:10:21,666 {\an8}不要,去死吧,你這個鬼漂浮頭 163 00:10:25,708 --> 00:10:27,583 {\an8}好,都聽你的 164 00:10:27,583 --> 00:10:29,083 {\an8}(要玩嗎?要) 165 00:10:29,083 --> 00:10:30,750 {\an8}載送乘客 166 00:10:31,375 --> 00:10:32,458 {\an8}搞什麼? 167 00:10:34,166 --> 00:10:36,000 {\an8}走錯路了,跟著箭頭走 168 00:10:36,000 --> 00:10:38,208 {\an8}我還沒準備好,要怎麼迴轉?什麼? 169 00:10:38,208 --> 00:10:40,291 - 走錯路了 - 好爛的遊戲 170 00:10:44,541 --> 00:10:45,833 搞什麼? 171 00:10:49,000 --> 00:10:50,500 右轉,好 172 00:10:51,041 --> 00:10:51,916 {\an8}該死 173 00:10:53,166 --> 00:10:55,583 {\an8}不,糟糕 174 00:10:55,583 --> 00:10:57,250 {\an8}加油,快到了 175 00:10:58,416 --> 00:10:59,750 {\an8}(時間到) 176 00:10:59,750 --> 00:11:01,250 {\an8}- 時間到 - 不!拜託! 177 00:11:01,833 --> 00:11:02,666 {\an8}糟了 178 00:11:05,958 --> 00:11:06,791 {\an8}可惡 179 00:11:06,791 --> 00:11:09,041 {\an8}又來客人了 180 00:11:15,750 --> 00:11:17,375 {\an8}天啊 181 00:11:17,375 --> 00:11:20,500 {\an8}跟著箭頭走就對了,成功! 182 00:11:26,000 --> 00:11:27,875 {\an8}又來客人了 183 00:11:28,791 --> 00:11:29,958 {\an8}太扯了 184 00:11:29,958 --> 00:11:33,291 {\an8}跟著箭頭走就對了 185 00:11:33,291 --> 00:11:35,625 {\an8}載送乘客 186 00:11:36,750 --> 00:11:39,000 {\an8}那是伊甸的虛擬監獄 187 00:11:39,000 --> 00:11:43,458 {\an8}他們強迫人一直玩可怕的電腦遊戲 188 00:11:43,458 --> 00:11:47,208 對,讓他們的制度穩定施行的遊戲 189 00:11:47,208 --> 00:11:51,041 在虛擬實境設備裡休養生息是個謊言 190 00:11:51,041 --> 00:11:57,291 伊甸在每個機器人 無人機、自動駕駛車輛中 191 00:11:58,375 --> 00:12:00,958 放置了一個數位奴隸的大腦 192 00:12:01,666 --> 00:12:04,250 飽受折磨,不得不玩遊戲 193 00:12:07,583 --> 00:12:10,916 被關進監獄,被迫做有損靈魂的工作 194 00:12:11,833 --> 00:12:12,916 聽起來很耳熟 195 00:12:13,625 --> 00:12:16,916 對,我利用了我的職權 196 00:12:16,916 --> 00:12:19,875 我想利用你來改變世界 197 00:12:20,666 --> 00:12:23,083 我是想法變了,並沒有變笨 198 00:12:23,083 --> 00:12:25,875 我知道什麼時候該利用我的優勢 199 00:12:27,416 --> 00:12:28,250 好 200 00:12:30,000 --> 00:12:32,958 妳怎麼能確定哈洛威在那裡的狀況? 201 00:12:33,541 --> 00:12:35,291 我看過伊甸的情報 202 00:12:35,291 --> 00:12:37,291 廢墟的資料都被刪除殆盡了 203 00:12:38,833 --> 00:12:40,291 我有自己的消息來源 204 00:12:43,333 --> 00:12:46,916 {\an8}(伊甸軍事訓練營-八年後) 205 00:13:00,083 --> 00:13:00,916 討厭 206 00:13:00,916 --> 00:13:01,833 (山姆來電) 207 00:13:03,458 --> 00:13:04,541 幹嘛? 208 00:13:04,541 --> 00:13:08,208 喔,我很好,莎拉,妳呢? 209 00:13:08,916 --> 00:13:10,541 爸,我很忙 210 00:13:11,041 --> 00:13:12,791 放心,我很快說完 211 00:13:13,416 --> 00:13:15,333 妳收到我的禮物了嗎? 212 00:13:15,333 --> 00:13:17,583 有啦,收到了 213 00:13:18,583 --> 00:13:20,041 你真好,謝了 214 00:13:20,625 --> 00:13:23,375 不客氣,反正我有多的 215 00:13:23,375 --> 00:13:25,333 我想那東西在訓練營可能有用 216 00:13:25,333 --> 00:13:27,375 希望能讓妳比別人更強 217 00:13:27,375 --> 00:13:30,541 別擔心我了,我目前是班上第一名 218 00:13:31,041 --> 00:13:32,375 那就...太好了 219 00:13:32,375 --> 00:13:33,958 而且因為我成績最好 220 00:13:33,958 --> 00:13:36,583 我獲選進行機械改造計畫 221 00:13:36,583 --> 00:13:38,250 所以我會更快,更強... 222 00:13:38,250 --> 00:13:41,208 等一下,機械改造?莎拉! 223 00:13:41,208 --> 00:13:43,083 爸,你不懂,這是大好機會 224 00:13:43,083 --> 00:13:45,541 妳要讓那些混蛋把妳大卸八塊 225 00:13:45,541 --> 00:13:47,958 變成改造人? 226 00:13:48,541 --> 00:13:50,833 多虧了這些混蛋讓我離開廢墟 227 00:13:50,833 --> 00:13:54,208 如果伊甸那麼糟糕 你不會假釋,而是在坐牢 228 00:13:54,208 --> 00:13:57,000 對,所以我應該心懷感激說謝謝? 229 00:13:57,000 --> 00:13:59,583 對,你應該感謝他們給了我這個機會 230 00:13:59,583 --> 00:14:02,166 雖然我是叛徒的女兒! 231 00:14:08,583 --> 00:14:12,125 莎拉,拜託,別這麼做 232 00:14:12,125 --> 00:14:13,958 我為自己的信念而戰 233 00:14:15,208 --> 00:14:17,500 你也為一個不值得的國家 做過同樣的事 234 00:14:20,041 --> 00:14:23,916 對,也許美國從來沒有 展現我相信的價值觀 235 00:14:24,833 --> 00:14:26,625 但值得為之奮戰 236 00:14:27,625 --> 00:14:30,000 事實上,到現在仍值得 237 00:14:30,000 --> 00:14:30,916 什麼意思? 238 00:14:32,208 --> 00:14:34,833 因為我,一個好人正在地獄中腐朽 239 00:14:34,833 --> 00:14:38,000 我有責任撥亂反正 240 00:14:39,041 --> 00:14:40,041 {\an8}哈洛威? 241 00:14:40,041 --> 00:14:42,541 {\an8}爸,你現在在哪裡?爸? 242 00:14:44,583 --> 00:14:48,000 再見,莎拉,我會永遠愛妳 243 00:14:50,041 --> 00:14:51,125 可惡! 244 00:15:49,791 --> 00:15:52,875 嘿,朋友,你是不是少了什麼? 245 00:15:53,375 --> 00:15:57,041 好笑,我正要這樣說你們 246 00:16:30,875 --> 00:16:33,500 {\an8}跟著箭頭走 247 00:16:34,041 --> 00:16:35,250 {\an8}我要載送乘客 248 00:16:35,250 --> 00:16:37,666 {\an8}跟著箭頭走 249 00:16:37,666 --> 00:16:40,250 {\an8}不要 250 00:16:40,250 --> 00:16:42,333 {\an8}拜託不要!我有跟著箭頭走 251 00:16:42,333 --> 00:16:44,458 {\an8}不!拜託!不! 252 00:16:47,250 --> 00:16:49,166 (關閉) 253 00:16:50,083 --> 00:16:51,666 這是...什麼? 254 00:16:55,416 --> 00:16:57,333 哈洛威,你還好嗎? 255 00:16:57,916 --> 00:16:58,750 你可以走嗎? 256 00:16:59,458 --> 00:17:01,125 我不知道 257 00:17:01,833 --> 00:17:06,500 你最好快點恢復,因為我需要你的腳 258 00:17:11,208 --> 00:17:12,125 左邊 259 00:17:15,166 --> 00:17:16,125 停一下 260 00:17:22,416 --> 00:17:23,375 撐著點 261 00:17:58,916 --> 00:18:01,083 謝謝你救我出來 262 00:18:02,375 --> 00:18:04,625 畢竟,你是因為我女兒才被抓去的 263 00:18:05,750 --> 00:18:06,958 我別無選擇 264 00:18:07,666 --> 00:18:08,916 那是我該做的 265 00:18:12,083 --> 00:18:14,041 你們還有聯絡? 266 00:18:14,958 --> 00:18:16,250 恐怕不能再聯絡了 267 00:18:17,041 --> 00:18:20,666 她現在是軍人,完全被伊甸洗腦了 268 00:18:21,791 --> 00:18:25,041 如果再見面,她可能會殺了我 269 00:18:26,416 --> 00:18:29,333 哎呀,真糟糕 270 00:18:31,416 --> 00:18:33,000 你應該休息一下 271 00:18:33,500 --> 00:18:34,916 你現在是自由之身了 272 00:18:37,833 --> 00:18:38,666 是啊 273 00:18:41,541 --> 00:18:42,375 自由 274 00:18:43,041 --> 00:18:43,875 費雪,你說 275 00:18:45,000 --> 00:18:46,583 自由有什麼用呢? 276 00:18:46,583 --> 00:18:49,166 我的朋友都還身不由己 277 00:18:50,333 --> 00:18:51,500 困在那個地獄裡 278 00:18:53,333 --> 00:18:55,291 “死亡安全”就是我的家人 279 00:18:56,125 --> 00:18:57,583 是我唯一擁有過的東西 280 00:18:59,958 --> 00:19:01,375 我必須把他們救出來 281 00:19:02,875 --> 00:19:03,708 我必須回去 282 00:19:08,791 --> 00:19:12,125 嗯,我是從來沒有棄誰於不顧 283 00:19:17,791 --> 00:19:18,875 等等 284 00:19:19,416 --> 00:19:22,291 妳是說妳父親幫了哈洛威? 285 00:19:22,291 --> 00:19:25,000 對,他們籌劃了好幾個月 286 00:19:25,625 --> 00:19:30,041 {\an8}哈洛威利用天生的魅力招兵買馬 287 00:19:30,041 --> 00:19:33,833 我父親利用自身的軍事技能 加以訓練並謀畫攻擊 288 00:19:33,833 --> 00:19:34,750 於是 289 00:19:35,250 --> 00:19:38,458 伊甸有史以來最危險的逃獄計畫 290 00:19:38,458 --> 00:19:41,000 - 最後成了... - 廢墟起義 291 00:19:41,833 --> 00:19:43,916 對,一場革命 292 00:19:43,916 --> 00:19:47,916 哈洛威開始對伊甸的家戶散佈訊息 293 00:19:47,916 --> 00:19:51,708 駭入電視訊號,呈現伊甸醜陋的真相 294 00:19:51,708 --> 00:19:54,541 {\an8}當然,董事會不會允許那種事 295 00:19:55,041 --> 00:19:57,208 {\an8}...將強硬回應恐怖分子的威脅 296 00:19:57,208 --> 00:20:01,083 {\an8}維護伊甸這種生活方式的安全與神聖 297 00:20:07,458 --> 00:20:10,375 我看著這些在螢幕上閃爍的紅點 298 00:20:10,875 --> 00:20:13,750 即將奪走那麼多的生命 299 00:20:15,000 --> 00:20:17,708 我第一次問自己 300 00:20:25,791 --> 00:20:28,083 {\an8}我父親是對的嗎? 301 00:20:30,458 --> 00:20:32,958 我一直在想我們最後一次通話 302 00:20:33,708 --> 00:20:38,250 {\an8}我有好多疑問,我想跟他談談 303 00:20:41,083 --> 00:20:42,416 但永遠辦不到了 304 00:20:45,791 --> 00:20:47,291 因為那天他死了 305 00:20:51,041 --> 00:20:53,416 他死的時候以為我恨他 306 00:20:58,583 --> 00:20:59,416 看來... 307 00:21:00,708 --> 00:21:02,916 妳還不算無可救藥 308 00:21:04,708 --> 00:21:05,708 怎麼回事? 309 00:21:05,708 --> 00:21:08,375 - 雷射戰鷹,你的手和臉! - 什麼? 310 00:21:15,125 --> 00:21:18,208 天啊,這不是超級監獄 311 00:21:20,541 --> 00:21:24,750 - 這是... - 對,這裡已經不是伊甸了 312 00:21:26,333 --> 00:21:28,750 歡迎進入虛擬實境 313 00:21:30,083 --> 00:21:32,750 好久不見了,小莎拉 314 00:21:45,125 --> 00:21:47,166 (僅此紀念克里斯托夫盧諾) 315 00:22:41,333 --> 00:22:43,500 字幕翻譯:鄭淑芬