1
00:00:14,708 --> 00:00:17,708
{\an8}NY ØDEMARK - 23 TIMER SENERE
2
00:00:22,375 --> 00:00:24,416
Stå stille. Jeg er snart færdig.
3
00:00:26,166 --> 00:00:29,875
- Hvad laver du?
- Det sædvanlige. Rydder op efter dig.
4
00:00:30,791 --> 00:00:31,708
Sådan der.
5
00:00:34,125 --> 00:00:35,541
Det føles sært.
6
00:00:36,625 --> 00:00:39,750
Jeg benyttede lejligheden
til at opgradere dine våben.
7
00:00:40,250 --> 00:00:41,958
Det går over, bare rolig.
8
00:00:43,458 --> 00:00:45,500
Hvor fanden er vi?
9
00:00:46,000 --> 00:00:48,041
I sikkerhed. Indtil videre.
10
00:00:48,666 --> 00:00:51,375
Eden vil udnytte situationen i går aftes.
11
00:00:51,375 --> 00:00:55,083
De er på vej for at angribe Ny Ødemark,
så der skal vi hen.
12
00:00:56,625 --> 00:00:58,708
Vi må advare Marcus Holloway.
13
00:00:58,708 --> 00:01:02,125
Niks. Vores veje skilles her, inspektør.
14
00:01:02,791 --> 00:01:06,125
Hyg dig med din udflugt
til Marcus Holloways Ny Ødemark.
15
00:01:06,625 --> 00:01:08,291
Jeg går min egen vej.
16
00:01:08,291 --> 00:01:11,041
Virkelig? Og hvilken vej er det?
17
00:01:11,041 --> 00:01:15,208
Enhver, der fører mig langt væk fra dig.
Jeg er ikke din marionet mere.
18
00:01:15,208 --> 00:01:19,666
Jeg siger tak for armreparationen
og fuck dig for alt andet.
19
00:01:19,666 --> 00:01:21,166
Dit røvhul!
20
00:01:21,166 --> 00:01:25,333
Edens hær er lige nu på vej
for at generobre Ny Ødemark.
21
00:01:25,333 --> 00:01:27,625
Du kan ikke bare gå din vej.
22
00:01:27,625 --> 00:01:29,791
Jaså? Vent og se.
23
00:01:32,541 --> 00:01:33,458
Laserhawk.
24
00:01:35,916 --> 00:01:38,250
Få røven ind i bilen igen.
25
00:01:40,833 --> 00:01:44,000
Lad os se,
om opgraderingen var umagen værd.
26
00:02:06,541 --> 00:02:09,916
Laserhawk?
27
00:02:11,958 --> 00:02:13,291
Er du okay?
28
00:02:14,333 --> 00:02:15,333
Laserhawk!
29
00:02:47,250 --> 00:02:49,250
Hør, inspektør.
30
00:02:49,833 --> 00:02:53,708
- Jeg troede, du kendte stedet ud og ind.
- Hold kæft, Laserhawk!
31
00:02:54,291 --> 00:02:56,958
Jeg fatter det ikke. Det burde virke.
32
00:02:57,750 --> 00:02:59,750
Jeg har ikke just savnet stedet.
33
00:03:00,583 --> 00:03:02,750
Men det virker anderledes på en måde.
34
00:03:02,750 --> 00:03:06,958
Fuck! Det var så tæt på.
Det kan ikke ende sådan her.
35
00:03:07,458 --> 00:03:08,958
Hør, inspektør.
36
00:03:09,583 --> 00:03:11,375
Jeg har en idé.
37
00:03:12,458 --> 00:03:15,916
Først placerer jeg mit hoved
helt tæt på den dør der,
38
00:03:16,791 --> 00:03:19,750
og så siger jeg: "Fuck dig, inspektør."
39
00:03:20,333 --> 00:03:22,333
Bare for at gøre dig vred.
40
00:03:22,916 --> 00:03:25,500
Dernæst sprænger du mit hoved i luften.
41
00:03:26,166 --> 00:03:29,041
Så er vi begge to frie.
42
00:03:30,500 --> 00:03:32,541
Frist mig ikke, Laserhawk.
43
00:03:32,541 --> 00:03:34,041
Seriøst, inspektør.
44
00:03:36,000 --> 00:03:36,916
Bip.
45
00:03:48,166 --> 00:03:53,250
Det var satans.
Dolph Laserhawk laver sjov. Hold da op.
46
00:03:55,041 --> 00:03:57,166
Det er vist tegn på, at det er slut.
47
00:03:57,666 --> 00:03:59,416
Ja. Det siger du ikke?
48
00:04:00,875 --> 00:04:04,291
Jeg har lige set
inspektøren for Supermaxx smile.
49
00:04:04,291 --> 00:04:06,166
Jaså? Og hvad så?
50
00:04:06,833 --> 00:04:08,333
Det virker bare forkert.
51
00:04:16,291 --> 00:04:17,250
Inspektør?
52
00:04:20,458 --> 00:04:23,291
Hvorfor går du så højt op i Ny Ødemark?
53
00:04:24,250 --> 00:04:29,791
- Hvis vi antager, at stedet findes.
- Ny Ødemark findes. Tro mig.
54
00:04:30,666 --> 00:04:33,333
Du er ikke den eneste,
der måtte kæmpe sig op.
55
00:04:35,125 --> 00:04:36,833
Jeg blev født i Ødemarken.
56
00:04:37,708 --> 00:04:41,125
Det er mit hjem,
og jeg vil redde mit folk.
57
00:04:42,083 --> 00:04:46,125
Hvad er du egentlig?
En rebel? En terrorist?
58
00:04:49,791 --> 00:04:51,791
Jeg hedder Sarah Fisher.
59
00:04:53,125 --> 00:04:55,625
Fisher? Det navn kender jeg.
60
00:04:56,583 --> 00:04:57,541
Ja.
61
00:04:59,583 --> 00:05:06,000
Sam Fisher,
legende i specialstyrken, var min far.
62
00:05:08,333 --> 00:05:11,916
Han ville gøre alt for
at få mig væk fra Ødemarken.
63
00:05:12,875 --> 00:05:14,625
Give mig et bedre liv.
64
00:05:15,250 --> 00:05:17,333
Hav en skøn dag, medborgere.
65
00:05:22,916 --> 00:05:24,125
Sarah.
66
00:05:28,458 --> 00:05:29,375
Sarah.
67
00:05:30,708 --> 00:05:33,375
Hold dig tæt på mig. Hold fast i min arm.
68
00:05:33,375 --> 00:05:35,375
I aften i Eden-nyhederne
69
00:05:35,375 --> 00:05:39,208
får vi et eksklusivt indblik i,
hvordan Edens nyskabende VR
70
00:05:39,208 --> 00:05:42,333
gør fængslerne endnu mere humane.
71
00:05:42,333 --> 00:05:45,625
Her i Ødemarkens regionale,
topmoderne VR-enhed
72
00:05:45,625 --> 00:05:48,291
bevares de indsattes kroppe effektivt,
73
00:05:48,291 --> 00:05:53,125
mens deres sind reformeres til
at bidrage positivt til samfundet.
74
00:05:53,125 --> 00:05:55,416
Det er ikke alene langt mere sikkert,
75
00:05:55,416 --> 00:05:58,541
men med næringsstoffer
fra genklonede planteceller
76
00:05:58,541 --> 00:06:01,541
og VR-servere drevet af solenergi
77
00:06:01,541 --> 00:06:05,000
er udgifterne til de indsatte
også stort set nul!
78
00:06:05,000 --> 00:06:08,291
Det er en Eden-certificeret opgradering!
79
00:06:17,500 --> 00:06:19,875
Bare rolig. Det skal nok gå.
80
00:06:29,375 --> 00:06:30,625
Det bør være her.
81
00:06:34,333 --> 00:06:35,375
Kodeord?
82
00:06:36,666 --> 00:06:38,583
Jeg har 99 problemer...
83
00:06:38,583 --> 00:06:41,208
Men at undslippe Ødemarken
er ikke blandt dem.
84
00:06:42,250 --> 00:06:43,583
Er du Zero?
85
00:06:43,583 --> 00:06:47,958
Ja, men drop det lamme tilnavn.
I kan kalde mig Marcus.
86
00:06:49,958 --> 00:06:51,416
Kendte du Holloway?
87
00:06:51,416 --> 00:06:55,375
Jeg mødte ham kun den ene gang.
Dengang var han meget anderledes.
88
00:07:20,625 --> 00:07:23,875
Det er Wrench.
Han er venligere, end han ser ud.
89
00:07:23,875 --> 00:07:28,916
Hej, lille pige. Velkommen til vores
dybt ulovlige undergrunds hackerkollektiv.
90
00:07:29,458 --> 00:07:30,750
Måske for venlig.
91
00:07:31,958 --> 00:07:35,125
Er du sikker på, han er fin?
Han ligner en narkostrømer.
92
00:07:35,125 --> 00:07:38,416
Men en narkostrømer ville ikke
ligne en narkostrømer så meget.
93
00:07:38,416 --> 00:07:41,333
Tja, vi finder snart ud af,
præcis hvad han er.
94
00:07:44,083 --> 00:07:50,041
Okay, Samuel Leo Fisher. Rart at møde dig.
95
00:07:50,750 --> 00:07:52,083
Er du militærmand?
96
00:07:52,083 --> 00:07:55,833
Amerikansk militær, ja.
Dengang der var et land her.
97
00:07:56,333 --> 00:07:57,875
Et, vi havde indflydelse i.
98
00:07:58,708 --> 00:08:01,875
- Ja, den var god.
- Du skal ikke grine, makker.
99
00:08:01,875 --> 00:08:03,500
Ifølge missionsrapporterne
100
00:08:03,500 --> 00:08:06,791
har vi en 100 % vaskeægte
amerikansk helt her.
101
00:08:06,791 --> 00:08:09,916
Nå, Holloway, kan du gøre det?
102
00:08:09,916 --> 00:08:13,083
Ikke for min skyld.
Mit tidligere liv er forbi.
103
00:08:14,291 --> 00:08:16,458
For hende. Hun fortjener bedre.
104
00:08:21,125 --> 00:08:22,833
Hvad hedder du, søde?
105
00:08:23,375 --> 00:08:24,708
Sarah.
106
00:08:24,708 --> 00:08:28,041
Okay, lille Sarah.
Det her er for din skyld.
107
00:08:30,291 --> 00:08:31,750
Og færdig.
108
00:08:31,750 --> 00:08:36,500
Din status som undergravende er slettet.
Du kan krydse grænsen nu uden problemer.
109
00:08:36,500 --> 00:08:42,375
Mange tak, Marcus. Sarah, opfør dig pænt
og sig tak til mr. Holloway.
110
00:08:42,875 --> 00:08:46,208
Fuck! Alarm. Vi dukkede lige op
på panser-bot-netværket.
111
00:08:46,208 --> 00:08:47,750
De kommer herhen nu!
112
00:08:47,750 --> 00:08:49,000
Narkostrømer.
113
00:08:51,416 --> 00:08:53,000
T-Bone, lad være!
114
00:08:56,958 --> 00:09:01,250
Alle Rayman-børn aflægger en ed.
Vi er Raymans øjne og ører.
115
00:09:01,250 --> 00:09:03,375
Vi melder alt, der virker forkert.
116
00:09:03,875 --> 00:09:07,208
- Og vi sætter altid Eden først.
- Sarah, nej.
117
00:09:08,208 --> 00:09:10,291
Selv før mor og far.
118
00:09:10,291 --> 00:09:11,833
Afsted!
119
00:09:15,708 --> 00:09:16,875
Sarah! Hvorfor?
120
00:09:17,416 --> 00:09:19,250
Fordi vi skal gøre det rigtige.
121
00:09:21,500 --> 00:09:23,208
- Tilbage!
- Hurtigt! På plads!
122
00:09:23,208 --> 00:09:24,333
Pis også.
123
00:09:28,500 --> 00:09:29,333
Slip mig!
124
00:09:29,333 --> 00:09:31,500
- Hænderne op!
- Rør mig ikke!
125
00:09:44,791 --> 00:09:47,125
Få så røven med dig, terrorist! Afsted!
126
00:09:51,125 --> 00:09:54,166
Pis. Den forbandede unge.
127
00:09:54,166 --> 00:09:55,375
Hallo! Lad ham være!
128
00:09:55,375 --> 00:09:57,875
- Sov sødt, røvhul.
- Hvad laver du?
129
00:10:01,750 --> 00:10:03,833
Velkommen til VR-enheden.
130
00:10:05,166 --> 00:10:07,166
Hvad fanden er det for noget pis?
131
00:10:08,041 --> 00:10:12,291
Når kunden er steget ind,
følger du bare pilene til destinationen.
132
00:10:13,541 --> 00:10:14,875
Det er fandeme dumt.
133
00:10:14,875 --> 00:10:17,000
Og du skal komme til tiden!
134
00:10:17,958 --> 00:10:19,208
{\an8}Vil du spille?
135
00:10:19,208 --> 00:10:21,666
{\an8}Nej. Skrid i havet, flyvende røvnar.
136
00:10:25,708 --> 00:10:27,583
{\an8}Okay, så siger vi det.
137
00:10:27,583 --> 00:10:29,041
{\an8}VILLE DU SPILLE?
JA
138
00:10:29,041 --> 00:10:30,750
{\an8}Aflever passagererne.
139
00:10:31,375 --> 00:10:32,458
Hvad fanden?
140
00:10:34,125 --> 00:10:36,000
Forkert vej. Følg pilene.
141
00:10:36,000 --> 00:10:40,291
Jeg er ikke klar. Hvordan bakker man?
Hvad? Det er sgu et lortespil.
142
00:10:44,333 --> 00:10:45,833
Hvad fanden?
143
00:10:49,000 --> 00:10:50,500
Drej til højre. Okay.
144
00:10:51,041 --> 00:10:51,916
Fuck.
145
00:10:53,166 --> 00:10:57,125
Nej. Åh nej. Kom nu. Jeg er der næsten.
146
00:10:58,416 --> 00:10:59,750
TIDEN ER GÅET
147
00:10:59,750 --> 00:11:01,250
{\an8}- Tiden er gået.
- Lad være!
148
00:11:01,833 --> 00:11:02,833
Åh nej.
149
00:11:05,958 --> 00:11:06,791
Fandens!
150
00:11:06,791 --> 00:11:09,041
{\an8}Her kommer der en ny kunde.
151
00:11:15,750 --> 00:11:17,375
Fuck. Hold da op.
152
00:11:17,375 --> 00:11:20,500
Bare følg pilene. Det lykkedes!
153
00:11:26,000 --> 00:11:27,875
Her kommer der en ny kunde.
154
00:11:28,791 --> 00:11:29,958
For helvede da.
155
00:11:29,958 --> 00:11:35,625
Bare følg pilene. Aflever passageren.
156
00:11:36,750 --> 00:11:39,000
Det var Edens virtuelle fængsel.
157
00:11:39,000 --> 00:11:43,458
De tvang folk til at spille
et lortevideospil i al evighed.
158
00:11:43,458 --> 00:11:47,125
Ja. Det spil,
der holdt sammen på deres system.
159
00:11:47,125 --> 00:11:51,041
Fredelig rehabilitering
i VR-enheden var en løgn.
160
00:11:51,041 --> 00:11:57,291
I alle robotter,
alle droner og alle selvkørende biler
161
00:11:58,375 --> 00:12:00,958
indsatte Eden en digital slaves sind.
162
00:12:01,666 --> 00:12:04,375
Tortureret og tvunget
til at spille spillet.
163
00:12:07,583 --> 00:12:10,916
Han røg i fængsel og blev tvunget
til at øldelægge sin sjæl.
164
00:12:11,833 --> 00:12:12,916
Det lyder bekendt.
165
00:12:13,583 --> 00:12:19,875
Ja. Jeg udnyttede min position
og brugte dig til at prøve at ændre noget.
166
00:12:20,666 --> 00:12:23,083
Jeg ændrede mening,
jeg mistede ikke mine evner.
167
00:12:23,083 --> 00:12:26,000
Jeg kan godt udnytte en taktisk fordel.
168
00:12:27,208 --> 00:12:28,250
Okay.
169
00:12:29,916 --> 00:12:33,458
Hvordan ved du med sikkerhed,
hvad der skete med Holloway derinde?
170
00:12:33,458 --> 00:12:37,541
Jeg har set Edens inforapporter.
Alt om Ødemarken er redigeret.
171
00:12:38,750 --> 00:12:40,291
Jeg har mine egne kilder.
172
00:12:43,333 --> 00:12:46,916
{\an8}EDENS MILITÆRTRÆNINGSLEJR - 8 ÅR SENERE
173
00:13:00,083 --> 00:13:01,166
Fuck.
174
00:13:03,458 --> 00:13:04,541
Hvad?
175
00:13:04,541 --> 00:13:08,208
Jeg har det skam fint, tak.
Hvad med dig, Sarah?
176
00:13:08,916 --> 00:13:10,541
Jeg har ikke tid, far.
177
00:13:11,041 --> 00:13:12,791
Bare rolig. Jeg gør det kort.
178
00:13:13,416 --> 00:13:15,333
Fik du min gave?
179
00:13:15,333 --> 00:13:20,041
Ja, jeg gjorde.
Det var meget pænt af dig. Tak.
180
00:13:20,625 --> 00:13:23,375
Det var så lidt.
Jeg havde alligevel en ekstra.
181
00:13:23,375 --> 00:13:27,375
Jeg tænkte, du kunne bruge den i lejren.
At den ville give dig en fordel.
182
00:13:27,375 --> 00:13:30,875
Tænk ikke på det.
Jeg er den absolut bedste i klassen.
183
00:13:30,875 --> 00:13:32,250
Det lyder dejligt.
184
00:13:32,250 --> 00:13:33,916
Da jeg har de bedste karakterer,
185
00:13:33,916 --> 00:13:36,500
blev jeg udtaget
til det cybernetiske udvidelsesprogram.
186
00:13:36,500 --> 00:13:41,083
- Jeg bliver hurtigere, stærkere...
- Vent. Cybernetisk udvidelse? Sarah!
187
00:13:41,083 --> 00:13:43,083
Det er en kæmpechance, far.
188
00:13:43,083 --> 00:13:47,958
Vil du lade de møgsvin skære dig op
og gøre dig til en skide cyborg?
189
00:13:48,541 --> 00:13:50,875
Takket være de møgsvin
undslap jeg Ødemarken.
190
00:13:50,875 --> 00:13:53,791
Og var Eden så slem,
ville du være i fængsel.
191
00:13:53,791 --> 00:13:56,916
Nå ja! Så jeg bør være
taknemlig og sige tak?
192
00:13:56,916 --> 00:13:59,583
Ja, vær taknemlig for,
at de giver mig chancen,
193
00:13:59,583 --> 00:14:02,083
selvom jeg er datter af en forræder!
194
00:14:08,541 --> 00:14:12,125
Sarah, vær sød ikke at gøre det.
195
00:14:12,125 --> 00:14:14,250
Jeg kæmper for det, jeg tror på.
196
00:14:15,125 --> 00:14:17,708
Det gjorde du også for et land,
der ikke fortjente det.
197
00:14:20,000 --> 00:14:23,916
Ja, måske repræsenterede Amerika
aldrig de værdier, jeg troede på.
198
00:14:24,750 --> 00:14:26,750
Men de var værd at kæmpe for.
199
00:14:27,541 --> 00:14:30,000
Og det er de faktisk stadig.
200
00:14:30,000 --> 00:14:31,333
Hvad mener du?
201
00:14:32,083 --> 00:14:34,833
En god mand rådner op
i helvede på grund af mig.
202
00:14:34,833 --> 00:14:38,000
Det er mit ansvar
at sætte tingene på plads.
203
00:14:39,041 --> 00:14:42,541
Holloway? Far, hvor er du nu? Far?
204
00:14:44,541 --> 00:14:48,000
Farvel, Sarah. Jeg vil altid elske dig.
205
00:14:50,041 --> 00:14:51,125
Pis!
206
00:15:49,791 --> 00:15:52,875
Hej, makker. Mangler du ikke et par dele?
207
00:15:53,375 --> 00:15:57,041
Sjovt, jeg skulle til at spørge
jer om det samme.
208
00:16:30,875 --> 00:16:33,500
Følg pilen.
209
00:16:33,500 --> 00:16:37,541
Jeg skal aflevere passageren. Følg pilen.
210
00:16:37,541 --> 00:16:40,750
Åh nej. Jeg beder dig!
211
00:16:40,750 --> 00:16:44,458
Jeg følger jo pilen.
Nej! Lad nu være! Nej!
212
00:16:47,250 --> 00:16:49,166
SLUKKET
213
00:16:50,000 --> 00:16:51,666
Hvor ... Hvad?
214
00:16:55,416 --> 00:16:58,583
Holloway, er du okay? Kan du gå?
215
00:16:59,416 --> 00:17:01,083
Det ved jeg ikke.
216
00:17:01,833 --> 00:17:06,416
Du må hellere komme dig lidt hurtigere,
for jeg skal bruge dine ben.
217
00:17:11,208 --> 00:17:12,125
Til venstre.
218
00:17:15,166 --> 00:17:16,125
Stop her.
219
00:17:22,416 --> 00:17:23,375
Hold fast.
220
00:17:58,875 --> 00:18:01,083
Tak, fordi du fik mig ud.
221
00:18:02,041 --> 00:18:04,625
Tja, du var der jo på grund af min datter.
222
00:18:05,583 --> 00:18:06,833
Jeg havde intet valg.
223
00:18:07,666 --> 00:18:08,916
Jeg gjorde min pligt.
224
00:18:11,875 --> 00:18:13,958
Har I stadig kontakt?
225
00:18:14,791 --> 00:18:16,541
Ikke længere, er jeg bange for.
226
00:18:17,041 --> 00:18:20,666
Hun er i militæret nu.
Komplet hjernevasket af Eden.
227
00:18:21,791 --> 00:18:25,291
Hvis vi nogensinde mødtes igen,
ville hun nok skyde mig i hovedet.
228
00:18:25,916 --> 00:18:29,333
Pokkers. Det er surt.
229
00:18:31,333 --> 00:18:34,875
Du bør hvile dig lidt.
Nu er du en fri mand.
230
00:18:37,791 --> 00:18:38,666
Ja.
231
00:18:41,541 --> 00:18:43,875
Fri. Sig mig, Fisher,
232
00:18:44,916 --> 00:18:49,291
hvad nytter det at være fri,
når jeg ved, mine venner stadig er fanget?
233
00:18:50,250 --> 00:18:51,500
I det helvede.
234
00:18:52,833 --> 00:18:57,583
DedSec er min familie.
Det er det eneste, jeg har haft.
235
00:18:59,958 --> 00:19:03,708
Jeg må få dem ud derfra.
Jeg er nødt til at tage tilbage.
236
00:19:08,750 --> 00:19:12,125
Jeg har aldrig efterladt en mand.
237
00:19:17,708 --> 00:19:22,083
Vent lige lidt.
Siger du, at din far hjalp Holloway?
238
00:19:22,083 --> 00:19:25,000
Ja. De planlagde det i månedsvis.
239
00:19:25,000 --> 00:19:30,041
Holloway brugte sin naturlige karisma
til at samle flere og flere mennesker.
240
00:19:30,041 --> 00:19:33,833
Min far brugte sine militærfærdigheder
til at træne og planlægge angrebet.
241
00:19:33,833 --> 00:19:39,250
Og det, der begyndte som den farligste
fangeflugt i Edens historie, blev til...
242
00:19:39,250 --> 00:19:41,000
Ødemarksoprøret.
243
00:19:41,750 --> 00:19:43,791
Ja. En revolution.
244
00:19:43,791 --> 00:19:47,916
Holloway begyndte at sprede
sit budskab i Edens hjem.
245
00:19:47,916 --> 00:19:51,708
Han hackede tv-signalet
og viste Edens fæle sandhed frem.
246
00:19:51,708 --> 00:19:54,958
Det kunne bestyrelsen
naturligvis ikke tillade.
247
00:19:54,958 --> 00:20:01,291
...bliver slået hårdt ned på terrortruslen
for at beskytte Edens livsstil.
248
00:20:07,458 --> 00:20:10,791
Da jeg så på de prikker,
der blinkede på skærmen,
249
00:20:10,791 --> 00:20:13,708
og som var ved at tage så mange liv,
250
00:20:15,000 --> 00:20:17,708
spurgte jeg mig selv for første gang...
251
00:20:25,791 --> 00:20:27,916
Havde min far ret?
252
00:20:30,375 --> 00:20:33,083
Jeg tænkte konstant
på vores sidste samtale.
253
00:20:33,583 --> 00:20:38,250
Jeg havde så mange spørgsmål.
Jeg ville tale med ham.
254
00:20:41,000 --> 00:20:42,416
Men det skete aldrig.
255
00:20:45,666 --> 00:20:47,291
Fordi han døde den dag.
256
00:20:51,000 --> 00:20:53,416
Han døde i troen på, at jeg hadede ham.
257
00:20:58,541 --> 00:20:59,583
Tja...
258
00:21:00,666 --> 00:21:03,083
Så er du alligevel ikke en total psykopat.
259
00:21:04,708 --> 00:21:05,708
Hvad fanden?
260
00:21:05,708 --> 00:21:08,375
- Laserhawk, din hånd og dit ansigt!
- Hvad?
261
00:21:15,125 --> 00:21:18,208
Gode gud! Det her er ikke Supermaxx.
262
00:21:20,541 --> 00:21:24,750
- Det er...
- Ja, det er ikke længere Eden.
263
00:21:26,333 --> 00:21:28,750
Velkommen til VR-enheden.
264
00:21:30,041 --> 00:21:32,625
Det er længe siden, lille Sarah.
265
00:21:45,125 --> 00:21:47,166
TIL MINDE OM CHRISTOPHE RIEUNEAU
266
00:22:41,333 --> 00:22:43,500
Tekster af: Pia C. Hvid