1 00:00:14,708 --> 00:00:17,708 {\an8}NY ØDEMARK - 23 TIMER SENERE 2 00:00:22,375 --> 00:00:24,416 Stå stille. Jeg er snart færdig. 3 00:00:26,166 --> 00:00:29,875 - Hvad laver du? - Det sædvanlige. Rydder op efter dig. 4 00:00:30,791 --> 00:00:31,708 Sådan der. 5 00:00:34,125 --> 00:00:35,541 Det føles sært. 6 00:00:36,625 --> 00:00:39,750 Jeg benyttede lejligheden til at opgradere dine våben. 7 00:00:40,250 --> 00:00:41,958 Det går over, bare rolig. 8 00:00:43,458 --> 00:00:45,500 Hvor fanden er vi? 9 00:00:46,000 --> 00:00:48,041 I sikkerhed. Indtil videre. 10 00:00:48,666 --> 00:00:51,375 Eden vil udnytte situationen i går aftes. 11 00:00:51,375 --> 00:00:55,083 De er på vej for at angribe Ny Ødemark, så der skal vi hen. 12 00:00:56,625 --> 00:00:58,708 Vi må advare Marcus Holloway. 13 00:00:58,708 --> 00:01:02,125 Niks. Vores veje skilles her, inspektør. 14 00:01:02,791 --> 00:01:06,125 Hyg dig med din udflugt til Marcus Holloways Ny Ødemark. 15 00:01:06,625 --> 00:01:08,291 Jeg går min egen vej. 16 00:01:08,291 --> 00:01:11,041 Virkelig? Og hvilken vej er det? 17 00:01:11,041 --> 00:01:15,208 Enhver, der fører mig langt væk fra dig. Jeg er ikke din marionet mere. 18 00:01:15,208 --> 00:01:19,666 Jeg siger tak for armreparationen og fuck dig for alt andet. 19 00:01:19,666 --> 00:01:21,166 Dit røvhul! 20 00:01:21,166 --> 00:01:25,333 Edens hær er lige nu på vej for at generobre Ny Ødemark. 21 00:01:25,333 --> 00:01:27,625 Du kan ikke bare gå din vej. 22 00:01:27,625 --> 00:01:29,791 Jaså? Vent og se. 23 00:01:32,541 --> 00:01:33,458 Laserhawk. 24 00:01:35,916 --> 00:01:38,250 Få røven ind i bilen igen. 25 00:01:40,833 --> 00:01:44,000 Lad os se, om opgraderingen var umagen værd. 26 00:02:06,541 --> 00:02:09,916 Laserhawk? 27 00:02:11,958 --> 00:02:13,291 Er du okay? 28 00:02:14,333 --> 00:02:15,333 Laserhawk! 29 00:02:47,250 --> 00:02:49,250 Hør, inspektør. 30 00:02:49,833 --> 00:02:53,708 - Jeg troede, du kendte stedet ud og ind. - Hold kæft, Laserhawk! 31 00:02:54,291 --> 00:02:56,958 Jeg fatter det ikke. Det burde virke. 32 00:02:57,750 --> 00:02:59,750 Jeg har ikke just savnet stedet. 33 00:03:00,583 --> 00:03:02,750 Men det virker anderledes på en måde. 34 00:03:02,750 --> 00:03:06,958 Fuck! Det var så tæt på. Det kan ikke ende sådan her. 35 00:03:07,458 --> 00:03:08,958 Hør, inspektør. 36 00:03:09,583 --> 00:03:11,375 Jeg har en idé. 37 00:03:12,458 --> 00:03:15,916 Først placerer jeg mit hoved helt tæt på den dør der, 38 00:03:16,791 --> 00:03:19,750 og så siger jeg: "Fuck dig, inspektør." 39 00:03:20,333 --> 00:03:22,333 Bare for at gøre dig vred. 40 00:03:22,916 --> 00:03:25,500 Dernæst sprænger du mit hoved i luften. 41 00:03:26,166 --> 00:03:29,041 Så er vi begge to frie. 42 00:03:30,500 --> 00:03:32,541 Frist mig ikke, Laserhawk. 43 00:03:32,541 --> 00:03:34,041 Seriøst, inspektør. 44 00:03:36,000 --> 00:03:36,916 Bip. 45 00:03:48,166 --> 00:03:53,250 Det var satans. Dolph Laserhawk laver sjov. Hold da op. 46 00:03:55,041 --> 00:03:57,166 Det er vist tegn på, at det er slut. 47 00:03:57,666 --> 00:03:59,416 Ja. Det siger du ikke? 48 00:04:00,875 --> 00:04:04,291 Jeg har lige set inspektøren for Supermaxx smile. 49 00:04:04,291 --> 00:04:06,166 Jaså? Og hvad så? 50 00:04:06,833 --> 00:04:08,333 Det virker bare forkert. 51 00:04:16,291 --> 00:04:17,250 Inspektør? 52 00:04:20,458 --> 00:04:23,291 Hvorfor går du så højt op i Ny Ødemark? 53 00:04:24,250 --> 00:04:29,791 - Hvis vi antager, at stedet findes. - Ny Ødemark findes. Tro mig. 54 00:04:30,666 --> 00:04:33,333 Du er ikke den eneste, der måtte kæmpe sig op. 55 00:04:35,125 --> 00:04:36,833 Jeg blev født i Ødemarken. 56 00:04:37,708 --> 00:04:41,125 Det er mit hjem, og jeg vil redde mit folk. 57 00:04:42,083 --> 00:04:46,125 Hvad er du egentlig? En rebel? En terrorist? 58 00:04:49,791 --> 00:04:51,791 Jeg hedder Sarah Fisher. 59 00:04:53,125 --> 00:04:55,625 Fisher? Det navn kender jeg. 60 00:04:56,583 --> 00:04:57,541 Ja. 61 00:04:59,583 --> 00:05:06,000 Sam Fisher, legende i specialstyrken, var min far. 62 00:05:08,333 --> 00:05:11,916 Han ville gøre alt for at få mig væk fra Ødemarken. 63 00:05:12,875 --> 00:05:14,625 Give mig et bedre liv. 64 00:05:15,250 --> 00:05:17,333 Hav en skøn dag, medborgere. 65 00:05:22,916 --> 00:05:24,125 Sarah. 66 00:05:28,458 --> 00:05:29,375 Sarah. 67 00:05:30,708 --> 00:05:33,375 Hold dig tæt på mig. Hold fast i min arm. 68 00:05:33,375 --> 00:05:35,375 I aften i Eden-nyhederne 69 00:05:35,375 --> 00:05:39,208 får vi et eksklusivt indblik i, hvordan Edens nyskabende VR 70 00:05:39,208 --> 00:05:42,333 gør fængslerne endnu mere humane. 71 00:05:42,333 --> 00:05:45,625 Her i Ødemarkens regionale, topmoderne VR-enhed 72 00:05:45,625 --> 00:05:48,291 bevares de indsattes kroppe effektivt, 73 00:05:48,291 --> 00:05:53,125 mens deres sind reformeres til at bidrage positivt til samfundet. 74 00:05:53,125 --> 00:05:55,416 Det er ikke alene langt mere sikkert, 75 00:05:55,416 --> 00:05:58,541 men med næringsstoffer fra genklonede planteceller 76 00:05:58,541 --> 00:06:01,541 og VR-servere drevet af solenergi 77 00:06:01,541 --> 00:06:05,000 er udgifterne til de indsatte også stort set nul! 78 00:06:05,000 --> 00:06:08,291 Det er en Eden-certificeret opgradering! 79 00:06:17,500 --> 00:06:19,875 Bare rolig. Det skal nok gå. 80 00:06:29,375 --> 00:06:30,625 Det bør være her. 81 00:06:34,333 --> 00:06:35,375 Kodeord? 82 00:06:36,666 --> 00:06:38,583 Jeg har 99 problemer... 83 00:06:38,583 --> 00:06:41,208 Men at undslippe Ødemarken er ikke blandt dem. 84 00:06:42,250 --> 00:06:43,583 Er du Zero? 85 00:06:43,583 --> 00:06:47,958 Ja, men drop det lamme tilnavn. I kan kalde mig Marcus. 86 00:06:49,958 --> 00:06:51,416 Kendte du Holloway? 87 00:06:51,416 --> 00:06:55,375 Jeg mødte ham kun den ene gang. Dengang var han meget anderledes. 88 00:07:20,625 --> 00:07:23,875 Det er Wrench. Han er venligere, end han ser ud. 89 00:07:23,875 --> 00:07:28,916 Hej, lille pige. Velkommen til vores dybt ulovlige undergrunds hackerkollektiv. 90 00:07:29,458 --> 00:07:30,750 Måske for venlig. 91 00:07:31,958 --> 00:07:35,125 Er du sikker på, han er fin? Han ligner en narkostrømer. 92 00:07:35,125 --> 00:07:38,416 Men en narkostrømer ville ikke ligne en narkostrømer så meget. 93 00:07:38,416 --> 00:07:41,333 Tja, vi finder snart ud af, præcis hvad han er. 94 00:07:44,083 --> 00:07:50,041 Okay, Samuel Leo Fisher. Rart at møde dig. 95 00:07:50,750 --> 00:07:52,083 Er du militærmand? 96 00:07:52,083 --> 00:07:55,833 Amerikansk militær, ja. Dengang der var et land her. 97 00:07:56,333 --> 00:07:57,875 Et, vi havde indflydelse i. 98 00:07:58,708 --> 00:08:01,875 - Ja, den var god. - Du skal ikke grine, makker. 99 00:08:01,875 --> 00:08:03,500 Ifølge missionsrapporterne 100 00:08:03,500 --> 00:08:06,791 har vi en 100 % vaskeægte amerikansk helt her. 101 00:08:06,791 --> 00:08:09,916 Nå, Holloway, kan du gøre det? 102 00:08:09,916 --> 00:08:13,083 Ikke for min skyld. Mit tidligere liv er forbi. 103 00:08:14,291 --> 00:08:16,458 For hende. Hun fortjener bedre. 104 00:08:21,125 --> 00:08:22,833 Hvad hedder du, søde? 105 00:08:23,375 --> 00:08:24,708 Sarah. 106 00:08:24,708 --> 00:08:28,041 Okay, lille Sarah. Det her er for din skyld. 107 00:08:30,291 --> 00:08:31,750 Og færdig. 108 00:08:31,750 --> 00:08:36,500 Din status som undergravende er slettet. Du kan krydse grænsen nu uden problemer. 109 00:08:36,500 --> 00:08:42,375 Mange tak, Marcus. Sarah, opfør dig pænt og sig tak til mr. Holloway. 110 00:08:42,875 --> 00:08:46,208 Fuck! Alarm. Vi dukkede lige op på panser-bot-netværket. 111 00:08:46,208 --> 00:08:47,750 De kommer herhen nu! 112 00:08:47,750 --> 00:08:49,000 Narkostrømer. 113 00:08:51,416 --> 00:08:53,000 T-Bone, lad være! 114 00:08:56,958 --> 00:09:01,250 Alle Rayman-børn aflægger en ed. Vi er Raymans øjne og ører. 115 00:09:01,250 --> 00:09:03,375 Vi melder alt, der virker forkert. 116 00:09:03,875 --> 00:09:07,208 - Og vi sætter altid Eden først. - Sarah, nej. 117 00:09:08,208 --> 00:09:10,291 Selv før mor og far. 118 00:09:10,291 --> 00:09:11,833 Afsted! 119 00:09:15,708 --> 00:09:16,875 Sarah! Hvorfor? 120 00:09:17,416 --> 00:09:19,250 Fordi vi skal gøre det rigtige. 121 00:09:21,500 --> 00:09:23,208 - Tilbage! - Hurtigt! På plads! 122 00:09:23,208 --> 00:09:24,333 Pis også. 123 00:09:28,500 --> 00:09:29,333 Slip mig! 124 00:09:29,333 --> 00:09:31,500 - Hænderne op! - Rør mig ikke! 125 00:09:44,791 --> 00:09:47,125 Få så røven med dig, terrorist! Afsted! 126 00:09:51,125 --> 00:09:54,166 Pis. Den forbandede unge. 127 00:09:54,166 --> 00:09:55,375 Hallo! Lad ham være! 128 00:09:55,375 --> 00:09:57,875 - Sov sødt, røvhul. - Hvad laver du? 129 00:10:01,750 --> 00:10:03,833 Velkommen til VR-enheden. 130 00:10:05,166 --> 00:10:07,166 Hvad fanden er det for noget pis? 131 00:10:08,041 --> 00:10:12,291 Når kunden er steget ind, følger du bare pilene til destinationen. 132 00:10:13,541 --> 00:10:14,875 Det er fandeme dumt. 133 00:10:14,875 --> 00:10:17,000 Og du skal komme til tiden! 134 00:10:17,958 --> 00:10:19,208 {\an8}Vil du spille? 135 00:10:19,208 --> 00:10:21,666 {\an8}Nej. Skrid i havet, flyvende røvnar. 136 00:10:25,708 --> 00:10:27,583 {\an8}Okay, så siger vi det. 137 00:10:27,583 --> 00:10:29,041 {\an8}VILLE DU SPILLE? JA 138 00:10:29,041 --> 00:10:30,750 {\an8}Aflever passagererne. 139 00:10:31,375 --> 00:10:32,458 Hvad fanden? 140 00:10:34,125 --> 00:10:36,000 Forkert vej. Følg pilene. 141 00:10:36,000 --> 00:10:40,291 Jeg er ikke klar. Hvordan bakker man? Hvad? Det er sgu et lortespil. 142 00:10:44,333 --> 00:10:45,833 Hvad fanden? 143 00:10:49,000 --> 00:10:50,500 Drej til højre. Okay. 144 00:10:51,041 --> 00:10:51,916 Fuck. 145 00:10:53,166 --> 00:10:57,125 Nej. Åh nej. Kom nu. Jeg er der næsten. 146 00:10:58,416 --> 00:10:59,750 TIDEN ER GÅET 147 00:10:59,750 --> 00:11:01,250 {\an8}- Tiden er gået. - Lad være! 148 00:11:01,833 --> 00:11:02,833 Åh nej. 149 00:11:05,958 --> 00:11:06,791 Fandens! 150 00:11:06,791 --> 00:11:09,041 {\an8}Her kommer der en ny kunde. 151 00:11:15,750 --> 00:11:17,375 Fuck. Hold da op. 152 00:11:17,375 --> 00:11:20,500 Bare følg pilene. Det lykkedes! 153 00:11:26,000 --> 00:11:27,875 Her kommer der en ny kunde. 154 00:11:28,791 --> 00:11:29,958 For helvede da. 155 00:11:29,958 --> 00:11:35,625 Bare følg pilene. Aflever passageren. 156 00:11:36,750 --> 00:11:39,000 Det var Edens virtuelle fængsel. 157 00:11:39,000 --> 00:11:43,458 De tvang folk til at spille et lortevideospil i al evighed. 158 00:11:43,458 --> 00:11:47,125 Ja. Det spil, der holdt sammen på deres system. 159 00:11:47,125 --> 00:11:51,041 Fredelig rehabilitering i VR-enheden var en løgn. 160 00:11:51,041 --> 00:11:57,291 I alle robotter, alle droner og alle selvkørende biler 161 00:11:58,375 --> 00:12:00,958 indsatte Eden en digital slaves sind. 162 00:12:01,666 --> 00:12:04,375 Tortureret og tvunget til at spille spillet. 163 00:12:07,583 --> 00:12:10,916 Han røg i fængsel og blev tvunget til at øldelægge sin sjæl. 164 00:12:11,833 --> 00:12:12,916 Det lyder bekendt. 165 00:12:13,583 --> 00:12:19,875 Ja. Jeg udnyttede min position og brugte dig til at prøve at ændre noget. 166 00:12:20,666 --> 00:12:23,083 Jeg ændrede mening, jeg mistede ikke mine evner. 167 00:12:23,083 --> 00:12:26,000 Jeg kan godt udnytte en taktisk fordel. 168 00:12:27,208 --> 00:12:28,250 Okay. 169 00:12:29,916 --> 00:12:33,458 Hvordan ved du med sikkerhed, hvad der skete med Holloway derinde? 170 00:12:33,458 --> 00:12:37,541 Jeg har set Edens inforapporter. Alt om Ødemarken er redigeret. 171 00:12:38,750 --> 00:12:40,291 Jeg har mine egne kilder. 172 00:12:43,333 --> 00:12:46,916 {\an8}EDENS MILITÆRTRÆNINGSLEJR - 8 ÅR SENERE 173 00:13:00,083 --> 00:13:01,166 Fuck. 174 00:13:03,458 --> 00:13:04,541 Hvad? 175 00:13:04,541 --> 00:13:08,208 Jeg har det skam fint, tak. Hvad med dig, Sarah? 176 00:13:08,916 --> 00:13:10,541 Jeg har ikke tid, far. 177 00:13:11,041 --> 00:13:12,791 Bare rolig. Jeg gør det kort. 178 00:13:13,416 --> 00:13:15,333 Fik du min gave? 179 00:13:15,333 --> 00:13:20,041 Ja, jeg gjorde. Det var meget pænt af dig. Tak. 180 00:13:20,625 --> 00:13:23,375 Det var så lidt. Jeg havde alligevel en ekstra. 181 00:13:23,375 --> 00:13:27,375 Jeg tænkte, du kunne bruge den i lejren. At den ville give dig en fordel. 182 00:13:27,375 --> 00:13:30,875 Tænk ikke på det. Jeg er den absolut bedste i klassen. 183 00:13:30,875 --> 00:13:32,250 Det lyder dejligt. 184 00:13:32,250 --> 00:13:33,916 Da jeg har de bedste karakterer, 185 00:13:33,916 --> 00:13:36,500 blev jeg udtaget til det cybernetiske udvidelsesprogram. 186 00:13:36,500 --> 00:13:41,083 - Jeg bliver hurtigere, stærkere... - Vent. Cybernetisk udvidelse? Sarah! 187 00:13:41,083 --> 00:13:43,083 Det er en kæmpechance, far. 188 00:13:43,083 --> 00:13:47,958 Vil du lade de møgsvin skære dig op og gøre dig til en skide cyborg? 189 00:13:48,541 --> 00:13:50,875 Takket være de møgsvin undslap jeg Ødemarken. 190 00:13:50,875 --> 00:13:53,791 Og var Eden så slem, ville du være i fængsel. 191 00:13:53,791 --> 00:13:56,916 Nå ja! Så jeg bør være taknemlig og sige tak? 192 00:13:56,916 --> 00:13:59,583 Ja, vær taknemlig for, at de giver mig chancen, 193 00:13:59,583 --> 00:14:02,083 selvom jeg er datter af en forræder! 194 00:14:08,541 --> 00:14:12,125 Sarah, vær sød ikke at gøre det. 195 00:14:12,125 --> 00:14:14,250 Jeg kæmper for det, jeg tror på. 196 00:14:15,125 --> 00:14:17,708 Det gjorde du også for et land, der ikke fortjente det. 197 00:14:20,000 --> 00:14:23,916 Ja, måske repræsenterede Amerika aldrig de værdier, jeg troede på. 198 00:14:24,750 --> 00:14:26,750 Men de var værd at kæmpe for. 199 00:14:27,541 --> 00:14:30,000 Og det er de faktisk stadig. 200 00:14:30,000 --> 00:14:31,333 Hvad mener du? 201 00:14:32,083 --> 00:14:34,833 En god mand rådner op i helvede på grund af mig. 202 00:14:34,833 --> 00:14:38,000 Det er mit ansvar at sætte tingene på plads. 203 00:14:39,041 --> 00:14:42,541 Holloway? Far, hvor er du nu? Far? 204 00:14:44,541 --> 00:14:48,000 Farvel, Sarah. Jeg vil altid elske dig. 205 00:14:50,041 --> 00:14:51,125 Pis! 206 00:15:49,791 --> 00:15:52,875 Hej, makker. Mangler du ikke et par dele? 207 00:15:53,375 --> 00:15:57,041 Sjovt, jeg skulle til at spørge jer om det samme. 208 00:16:30,875 --> 00:16:33,500 Følg pilen. 209 00:16:33,500 --> 00:16:37,541 Jeg skal aflevere passageren. Følg pilen. 210 00:16:37,541 --> 00:16:40,750 Åh nej. Jeg beder dig! 211 00:16:40,750 --> 00:16:44,458 Jeg følger jo pilen. Nej! Lad nu være! Nej! 212 00:16:47,250 --> 00:16:49,166 SLUKKET 213 00:16:50,000 --> 00:16:51,666 Hvor ... Hvad? 214 00:16:55,416 --> 00:16:58,583 Holloway, er du okay? Kan du gå? 215 00:16:59,416 --> 00:17:01,083 Det ved jeg ikke. 216 00:17:01,833 --> 00:17:06,416 Du må hellere komme dig lidt hurtigere, for jeg skal bruge dine ben. 217 00:17:11,208 --> 00:17:12,125 Til venstre. 218 00:17:15,166 --> 00:17:16,125 Stop her. 219 00:17:22,416 --> 00:17:23,375 Hold fast. 220 00:17:58,875 --> 00:18:01,083 Tak, fordi du fik mig ud. 221 00:18:02,041 --> 00:18:04,625 Tja, du var der jo på grund af min datter. 222 00:18:05,583 --> 00:18:06,833 Jeg havde intet valg. 223 00:18:07,666 --> 00:18:08,916 Jeg gjorde min pligt. 224 00:18:11,875 --> 00:18:13,958 Har I stadig kontakt? 225 00:18:14,791 --> 00:18:16,541 Ikke længere, er jeg bange for. 226 00:18:17,041 --> 00:18:20,666 Hun er i militæret nu. Komplet hjernevasket af Eden. 227 00:18:21,791 --> 00:18:25,291 Hvis vi nogensinde mødtes igen, ville hun nok skyde mig i hovedet. 228 00:18:25,916 --> 00:18:29,333 Pokkers. Det er surt. 229 00:18:31,333 --> 00:18:34,875 Du bør hvile dig lidt. Nu er du en fri mand. 230 00:18:37,791 --> 00:18:38,666 Ja. 231 00:18:41,541 --> 00:18:43,875 Fri. Sig mig, Fisher, 232 00:18:44,916 --> 00:18:49,291 hvad nytter det at være fri, når jeg ved, mine venner stadig er fanget? 233 00:18:50,250 --> 00:18:51,500 I det helvede. 234 00:18:52,833 --> 00:18:57,583 DedSec er min familie. Det er det eneste, jeg har haft. 235 00:18:59,958 --> 00:19:03,708 Jeg må få dem ud derfra. Jeg er nødt til at tage tilbage. 236 00:19:08,750 --> 00:19:12,125 Jeg har aldrig efterladt en mand. 237 00:19:17,708 --> 00:19:22,083 Vent lige lidt. Siger du, at din far hjalp Holloway? 238 00:19:22,083 --> 00:19:25,000 Ja. De planlagde det i månedsvis. 239 00:19:25,000 --> 00:19:30,041 Holloway brugte sin naturlige karisma til at samle flere og flere mennesker. 240 00:19:30,041 --> 00:19:33,833 Min far brugte sine militærfærdigheder til at træne og planlægge angrebet. 241 00:19:33,833 --> 00:19:39,250 Og det, der begyndte som den farligste fangeflugt i Edens historie, blev til... 242 00:19:39,250 --> 00:19:41,000 Ødemarksoprøret. 243 00:19:41,750 --> 00:19:43,791 Ja. En revolution. 244 00:19:43,791 --> 00:19:47,916 Holloway begyndte at sprede sit budskab i Edens hjem. 245 00:19:47,916 --> 00:19:51,708 Han hackede tv-signalet og viste Edens fæle sandhed frem. 246 00:19:51,708 --> 00:19:54,958 Det kunne bestyrelsen naturligvis ikke tillade. 247 00:19:54,958 --> 00:20:01,291 ...bliver slået hårdt ned på terrortruslen for at beskytte Edens livsstil. 248 00:20:07,458 --> 00:20:10,791 Da jeg så på de prikker, der blinkede på skærmen, 249 00:20:10,791 --> 00:20:13,708 og som var ved at tage så mange liv, 250 00:20:15,000 --> 00:20:17,708 spurgte jeg mig selv for første gang... 251 00:20:25,791 --> 00:20:27,916 Havde min far ret? 252 00:20:30,375 --> 00:20:33,083 Jeg tænkte konstant på vores sidste samtale. 253 00:20:33,583 --> 00:20:38,250 Jeg havde så mange spørgsmål. Jeg ville tale med ham. 254 00:20:41,000 --> 00:20:42,416 Men det skete aldrig. 255 00:20:45,666 --> 00:20:47,291 Fordi han døde den dag. 256 00:20:51,000 --> 00:20:53,416 Han døde i troen på, at jeg hadede ham. 257 00:20:58,541 --> 00:20:59,583 Tja... 258 00:21:00,666 --> 00:21:03,083 Så er du alligevel ikke en total psykopat. 259 00:21:04,708 --> 00:21:05,708 Hvad fanden? 260 00:21:05,708 --> 00:21:08,375 - Laserhawk, din hånd og dit ansigt! - Hvad? 261 00:21:15,125 --> 00:21:18,208 Gode gud! Det her er ikke Supermaxx. 262 00:21:20,541 --> 00:21:24,750 - Det er... - Ja, det er ikke længere Eden. 263 00:21:26,333 --> 00:21:28,750 Velkommen til VR-enheden. 264 00:21:30,041 --> 00:21:32,625 Det er længe siden, lille Sarah. 265 00:21:45,125 --> 00:21:47,166 TIL MINDE OM CHRISTOPHE RIEUNEAU 266 00:22:41,333 --> 00:22:43,500 Tekster af: Pia C. Hvid