1 00:00:14,708 --> 00:00:17,708 {\an8}NEW WASTELAND 23 UUR LATER 2 00:00:22,375 --> 00:00:24,666 Zit stil. Ik ben bijna klaar. 3 00:00:26,166 --> 00:00:27,416 Wat doe je? 4 00:00:27,416 --> 00:00:30,208 Wat ik altijd doe. Jouw rommel opruimen. 5 00:00:30,791 --> 00:00:31,875 Klaar. 6 00:00:34,125 --> 00:00:35,958 Dat voelt vreemd aan. 7 00:00:36,625 --> 00:00:39,750 Ik heb je meteen een wapen-upgrade gegeven. 8 00:00:40,250 --> 00:00:41,958 Het gaat wel over. 9 00:00:43,458 --> 00:00:45,833 Waar zijn we eigenlijk? 10 00:00:45,833 --> 00:00:48,583 Weg van het gevaar. Voorlopig. 11 00:00:48,583 --> 00:00:51,375 Eden zal gebruikmaken van de situatie. 12 00:00:51,375 --> 00:00:55,083 Ze gaan New Wasteland aanvallen. Dus daar gaan we heen. 13 00:00:56,625 --> 00:00:59,833 We moeten Marcus Holloway waarschuwen. - O nee. 14 00:00:59,833 --> 00:01:02,708 Hier scheiden onze wegen, directeur. 15 00:01:02,708 --> 00:01:06,541 Ga jij maar op excursie naar New Wasteland. 16 00:01:06,541 --> 00:01:09,458 Ik ga mijn eigen weg. - Echt? 17 00:01:09,458 --> 00:01:11,041 En welke weg is dat? 18 00:01:11,041 --> 00:01:15,208 Zo ver mogelijk bij jou vandaan. Ik wil geen marionet zijn. 19 00:01:15,208 --> 00:01:19,666 Bedankt voor het maken van m'n arm, en krijg verder de pest maar. 20 00:01:19,666 --> 00:01:21,166 Vuile lul. 21 00:01:21,166 --> 00:01:25,333 Edens leger is nu onderweg om New Wasteland te heroveren. 22 00:01:25,333 --> 00:01:27,625 Je kan niet zomaar weglopen. 23 00:01:27,625 --> 00:01:29,875 Is dat zo? Let maar 's op. 24 00:01:32,541 --> 00:01:33,875 Laserhawk. 25 00:01:35,916 --> 00:01:38,416 Je stapt nu in. 26 00:01:40,833 --> 00:01:44,000 Eens kijken of die upgrade de moeite waard was. 27 00:02:06,541 --> 00:02:07,958 Laserhawk? 28 00:02:09,083 --> 00:02:10,375 Laserhawk? 29 00:02:11,958 --> 00:02:13,291 Alles oké? 30 00:02:14,333 --> 00:02:15,625 Laserhawk. 31 00:02:47,250 --> 00:02:49,250 Hé, directeur. 32 00:02:49,833 --> 00:02:53,708 Jij kent deze tent toch op je duimpje? - Hou je bek, Laserhawk. 33 00:02:54,291 --> 00:02:56,958 Ik snap er niks van. Dit moet werken. 34 00:02:57,750 --> 00:02:59,750 Ik heb dit niet echt gemist. 35 00:03:00,583 --> 00:03:02,750 Maar het voelt alleen anders. 36 00:03:02,750 --> 00:03:07,375 Fuck. We waren er zo dichtbij. Zo mag het niet eindigen. 37 00:03:07,375 --> 00:03:09,041 Hé, directeur. 38 00:03:09,583 --> 00:03:11,375 Ik heb een idee. 39 00:03:12,458 --> 00:03:15,916 Eén, ik hou mijn hoofd heel dicht bij die deur. 40 00:03:16,791 --> 00:03:20,166 Twee, ik zeg: Fuck you, directeur. 41 00:03:20,166 --> 00:03:22,791 Gewoon om je kwaad te maken. 42 00:03:22,791 --> 00:03:25,458 Drie, je schiet me voor m'n kop. 43 00:03:26,166 --> 00:03:29,041 Vier, we zijn allebei vrij. 44 00:03:30,500 --> 00:03:32,541 Daag me niet uit, Laserhawk. 45 00:03:32,541 --> 00:03:34,541 Kom op, directeur. 46 00:03:36,000 --> 00:03:37,166 Biep. 47 00:03:48,166 --> 00:03:53,250 Jeetje. Dolph Laserhawk maakt grapjes. Mijn god. 48 00:03:55,125 --> 00:03:57,500 Dan is dit zeker toch het einde. 49 00:03:57,500 --> 00:03:59,666 Ja, vertel mij wat. 50 00:04:00,875 --> 00:04:04,291 Ik heb de directeur van de Supermaxx zien glimlachen. 51 00:04:04,291 --> 00:04:06,708 O ja? En? 52 00:04:06,708 --> 00:04:08,416 Het voelt niet goed. 53 00:04:16,291 --> 00:04:17,416 Directeur... 54 00:04:20,458 --> 00:04:23,333 ...wat heb jij met New Wasteland? 55 00:04:24,250 --> 00:04:26,583 Als het al bestaat. 56 00:04:26,583 --> 00:04:29,791 New Wasteland bestaat, geloof me. 57 00:04:30,666 --> 00:04:33,583 Jij bent niet de enige die zich omhoog vocht. 58 00:04:35,125 --> 00:04:36,833 Ik ben geboren in Wasteland. 59 00:04:37,708 --> 00:04:41,250 Het is mijn thuis. En ik zal mijn volk redden. 60 00:04:42,083 --> 00:04:46,208 Dus wat ben je dan? Een rebel? Een terrorist? 61 00:04:49,791 --> 00:04:51,791 Mijn naam is Sarah Fisher. 62 00:04:53,125 --> 00:04:55,791 Fisher. Ik ken die naam. 63 00:04:56,583 --> 00:04:57,750 Ja... 64 00:04:59,583 --> 00:05:01,500 Sam Fisher... 65 00:05:02,375 --> 00:05:06,166 ...de legendarische special ops, was mijn vader. 66 00:05:08,333 --> 00:05:11,916 Hij deed alles om mij uit Wasteland te krijgen. 67 00:05:12,875 --> 00:05:14,625 Een beter leven te geven. 68 00:05:15,250 --> 00:05:17,500 Een groovy dag, burgers. 69 00:05:22,916 --> 00:05:24,125 Sarah. 70 00:05:28,458 --> 00:05:29,541 Sarah. 71 00:05:30,708 --> 00:05:33,291 Blijf bij me, hou m'n arm vast. 72 00:05:33,291 --> 00:05:35,375 Vanavond, in The Eden Report... 73 00:05:35,375 --> 00:05:39,208 ...laten we zien hoe Edens virtual reality... 74 00:05:39,208 --> 00:05:42,333 ...gevangenissen nog humaner maakt. 75 00:05:42,333 --> 00:05:45,625 Hier in het VR-gebouw in Wasteland... 76 00:05:45,625 --> 00:05:48,291 ...worden lichamen van gedetineerden bewaard... 77 00:05:48,291 --> 00:05:53,125 ...terwijl hun geest wordt omgevormd tot een aanwinst voor de samenleving. 78 00:05:53,125 --> 00:05:55,416 Dat is niet alleen veiliger... 79 00:05:55,416 --> 00:05:58,541 ...maar door gekloonde plantencellen te gebruiken... 80 00:05:58,541 --> 00:06:01,541 ...en VR-servers op zonne-energie... 81 00:06:01,541 --> 00:06:05,000 ...kosten deze gedetineerden ons bijna zero. 82 00:06:05,000 --> 00:06:08,250 Weer zo'n ware Eden-upgrade. 83 00:06:17,500 --> 00:06:19,875 Rustig maar. Niks aan de hand. 84 00:06:29,375 --> 00:06:30,916 Hier moet het zijn. 85 00:06:34,333 --> 00:06:35,375 Wachtwoord? 86 00:06:36,666 --> 00:06:38,583 Ik heb 99 problemen... 87 00:06:38,583 --> 00:06:41,291 Maar weg uit Wasteland hoort daar niet bij. 88 00:06:42,250 --> 00:06:43,583 Ben jij Zero? 89 00:06:43,583 --> 00:06:47,958 Ja, maar vergeet die stomme bijnaam maar. Noem me maar Marcus. 90 00:06:49,958 --> 00:06:51,416 Heb jij Holloway gekend? 91 00:06:51,416 --> 00:06:55,041 Alleen van die ene keer. Hij was toen heel anders. 92 00:07:20,625 --> 00:07:23,875 Dat is Wrench. Hij is vriendelijker dan ie lijkt. 93 00:07:23,875 --> 00:07:28,916 Hallo, meisje. Welkom bij het illegale, ondergrondse Hackers Collectief. 94 00:07:29,458 --> 00:07:31,333 Misschien te vriendelijk. 95 00:07:31,958 --> 00:07:35,125 Is die gast wel cool? Hij lijkt wel een infiltrant. 96 00:07:35,125 --> 00:07:38,416 Alleen zien die er nooit uit als infiltranten. 97 00:07:38,416 --> 00:07:41,333 We gaan eens kijken wat hij is. 98 00:07:44,083 --> 00:07:45,458 Oké... 99 00:07:45,458 --> 00:07:50,041 Zo, Samuel Leo Fisher, aangenaam kennis te maken. 100 00:07:50,750 --> 00:07:52,083 Zit je in het leger? 101 00:07:52,083 --> 00:07:55,791 Het Amerikaanse leger, toen dat land nog bestond. 102 00:07:56,333 --> 00:07:57,791 Waar we inspraak hadden. 103 00:07:58,708 --> 00:08:01,875 Ja, da's een goeie. - Niet lachen, gast. 104 00:08:01,875 --> 00:08:06,791 Volgens deze files hebben we hier een 100% bonafide Amerikaanse held. 105 00:08:06,791 --> 00:08:09,916 Zo, Holloway, kan je het? 106 00:08:09,916 --> 00:08:13,125 Niet voor mij. Mijn oude leven is voorbij. 107 00:08:14,291 --> 00:08:16,458 Maar zij verdient beter. 108 00:08:21,125 --> 00:08:22,833 Hoe heet je, schatje? 109 00:08:23,375 --> 00:08:24,708 Sarah. 110 00:08:24,708 --> 00:08:28,083 Oké, Sarah. Dan is dit voor jou. 111 00:08:30,291 --> 00:08:31,750 En klaar. 112 00:08:31,750 --> 00:08:34,166 Je status is gewist. 113 00:08:34,166 --> 00:08:38,291 Je kan ongehinderd de grens over. - Dank je wel, Marcus. 114 00:08:38,291 --> 00:08:42,375 Sarah, wees 's beleefd. Bedank Mr Holloway eens. 115 00:08:42,875 --> 00:08:46,208 Fuck. Code Rood. We zijn gespot op het robotnetwerk. 116 00:08:46,208 --> 00:08:47,750 Ze komen hierheen. 117 00:08:47,750 --> 00:08:49,000 Infiltrant. 118 00:08:51,375 --> 00:08:53,000 T-Bone, niet doen. 119 00:08:56,958 --> 00:09:01,250 Rayman-kids leggen een eed af. Wij zijn Raymans ogen en oren. 120 00:09:01,250 --> 00:09:03,791 We melden alles wat verdacht is. 121 00:09:03,791 --> 00:09:07,208 Eden boven alles. - Sarah. Nee. 122 00:09:08,208 --> 00:09:10,291 Zelfs boven mam en pap. 123 00:09:10,291 --> 00:09:11,833 Wegwezen. 124 00:09:15,708 --> 00:09:17,250 Sarah, waarom? 125 00:09:17,250 --> 00:09:19,250 Omdat dit het juiste is. 126 00:09:21,500 --> 00:09:22,333 Dekken. 127 00:09:22,333 --> 00:09:24,333 Posities. - Shit. 128 00:09:28,500 --> 00:09:29,333 Laat me los. 129 00:09:29,333 --> 00:09:31,500 Handen omhoog. 130 00:09:44,791 --> 00:09:47,541 Naar binnen, terroristen. 131 00:09:51,125 --> 00:09:54,166 Shit. Dat rotkind. 132 00:09:54,166 --> 00:09:57,125 Blijf van hem af. - Slaap lekker, eikel. 133 00:10:01,750 --> 00:10:04,250 Welkom in het VR-gebouw. 134 00:10:05,166 --> 00:10:07,166 Wat is dit voor onzin? 135 00:10:08,041 --> 00:10:12,291 Als je klant ingestapt is, volg dan de pijlen naar je bestemming. 136 00:10:13,541 --> 00:10:14,875 Wat stom. 137 00:10:14,875 --> 00:10:17,166 En je moet op tijd zijn. 138 00:10:17,958 --> 00:10:19,208 {\an8}Wil je spelen? 139 00:10:19,208 --> 00:10:21,666 {\an8}Nee. Val lekker om, zweefbitch. 140 00:10:25,708 --> 00:10:27,583 {\an8}Oké. Goed dan. 141 00:10:27,583 --> 00:10:29,041 {\an8}WIL JE SPELEN? JA 142 00:10:29,041 --> 00:10:31,291 {\an8}Breng de passagiers weg. 143 00:10:31,291 --> 00:10:32,625 Wat de fuck? 144 00:10:34,125 --> 00:10:36,500 Verkeerde weg. Volg de pijlen. 145 00:10:36,500 --> 00:10:40,291 Hoe zet je 'm in z'n achteruit? Wat een kutgame. 146 00:10:44,333 --> 00:10:45,833 Wat de fuck? 147 00:10:49,000 --> 00:10:50,500 Rechtsaf. Oké. 148 00:10:51,041 --> 00:10:52,125 O, fuck. 149 00:10:53,166 --> 00:10:55,333 O nee. Bijna. 150 00:10:55,333 --> 00:10:57,333 Kom op. Bijna. 151 00:10:58,416 --> 00:10:59,750 TIJD IS OM 152 00:10:59,750 --> 00:11:01,250 {\an8}Nee. Alsjeblieft. 153 00:11:01,833 --> 00:11:03,000 O nee. 154 00:11:05,958 --> 00:11:06,791 Verdomme. 155 00:11:06,791 --> 00:11:09,458 Hier is weer een nieuwe klant. 156 00:11:15,750 --> 00:11:17,375 Fuck. O jee. 157 00:11:17,958 --> 00:11:20,625 Volg de pijlen. Gelukt. 158 00:11:26,000 --> 00:11:28,083 Hier is weer een nieuwe klant. 159 00:11:28,791 --> 00:11:29,958 Kutzooi. 160 00:11:29,958 --> 00:11:33,208 Volg de pijlen. 161 00:11:33,208 --> 00:11:35,875 Breng de passagier weg. 162 00:11:36,750 --> 00:11:39,000 Dat was Eden virtuele gevangenis. 163 00:11:39,000 --> 00:11:43,458 Ze dwongen mensen eeuwig een waardeloze game te spelen. 164 00:11:43,458 --> 00:11:47,125 Ja, de game die hun systeem in stand hield. 165 00:11:47,125 --> 00:11:51,041 Een vredige rehabilitatie was gewoon een leugen. 166 00:11:51,041 --> 00:11:57,291 In elke robot, elke drone, elke zelfrijdende auto... 167 00:11:58,375 --> 00:12:01,000 ...zat de geest van een digitale slaaf. 168 00:12:01,666 --> 00:12:04,500 Gemarteld en gedwongen de game te spelen. 169 00:12:07,583 --> 00:12:11,041 Je moest dus dingen doen die je ziel vernietigden. 170 00:12:11,833 --> 00:12:13,041 Klinkt bekend. 171 00:12:13,583 --> 00:12:14,625 Ja. 172 00:12:14,625 --> 00:12:19,875 Ja, ik heb mijn positie gebruikt. En jou om het verschil te maken. 173 00:12:20,666 --> 00:12:23,083 Maar ik veranderde van gedachten. 174 00:12:23,083 --> 00:12:26,000 Ik zie meteen een tactisch voordeel. 175 00:12:27,208 --> 00:12:28,500 Mooi. 176 00:12:29,916 --> 00:12:33,458 Hoe weet je zo zeker wat er daar met Holloway gebeurd is? 177 00:12:33,458 --> 00:12:37,625 Ik heb Edens rapporten ingezien. Alles in Wasteland is bewerkt. 178 00:12:38,750 --> 00:12:40,500 Ik heb mijn eigen bronnen. 179 00:12:43,333 --> 00:12:46,916 {\an8}EDEN LEGER BOOTCAMP 8 JAAR LATER 180 00:13:00,083 --> 00:13:01,208 O, fuck. 181 00:13:03,458 --> 00:13:04,541 Wat is er? 182 00:13:04,541 --> 00:13:08,208 O, alles goed hier. En met jou, Sarah? 183 00:13:08,916 --> 00:13:10,875 Ik heb nu geen tijd, pap. 184 00:13:10,875 --> 00:13:12,791 Ik zal 't kort houden. 185 00:13:13,416 --> 00:13:15,333 Heb je mijn cadeau gekregen? 186 00:13:15,333 --> 00:13:20,041 Ja, dat heb ik. Heel erg lief van je. Dank je wel. 187 00:13:20,625 --> 00:13:23,375 Graag gedaan. Ik had 'm toch dubbel. 188 00:13:23,375 --> 00:13:27,375 Het leek me wel nuttig. Hopelijk geeft het je een voorsprong. 189 00:13:27,375 --> 00:13:30,875 Maak je geen zorgen, ik ben de beste van de klas. 190 00:13:30,875 --> 00:13:32,250 Geweldig. 191 00:13:32,250 --> 00:13:36,500 Ja, en daarom ben ik uitgekozen voor het cyber-verbeteringsprogramma. 192 00:13:36,500 --> 00:13:41,083 Ik word sneller, sterker... - Wacht. Cyber-verbetering? Sarah. 193 00:13:41,083 --> 00:13:43,083 Pap, dit is mijn grote kans. 194 00:13:43,083 --> 00:13:47,666 Wil je dat ze je aan stukken hakken en een cyborg van je maken? 195 00:13:48,541 --> 00:13:50,791 Dankzij hen ben ik weg uit Wasteland. 196 00:13:50,791 --> 00:13:53,833 En als Eden zo erg was, zat jij nu in de bak. 197 00:13:53,833 --> 00:13:56,916 O ja, dus ik moet dankbaar zijn? 198 00:13:56,916 --> 00:14:02,125 Ja, omdat ze mij die kans geven. De dochter van een verrader. 199 00:14:08,541 --> 00:14:12,125 Sarah, alsjeblieft. Doe dit nou niet. 200 00:14:12,125 --> 00:14:14,250 Ik vecht voor waar ik in geloof. 201 00:14:15,125 --> 00:14:18,166 Net als jij voor een land dat het niet verdiende. 202 00:14:20,000 --> 00:14:23,916 Ja, misschien stond Amerika niet voor mijn waarden. 203 00:14:24,750 --> 00:14:26,750 Maar het was het vechten waard. 204 00:14:27,541 --> 00:14:30,000 En dat zijn ze nog steeds. 205 00:14:30,000 --> 00:14:31,333 Wat bedoel je? 206 00:14:32,083 --> 00:14:34,833 Door mij rot een goed mens weg in de hel. 207 00:14:34,833 --> 00:14:38,000 Het is nu aan mij om dat recht te zetten. 208 00:14:39,041 --> 00:14:41,250 Holloway? Pap, waar ben je? 209 00:14:41,958 --> 00:14:42,958 Pap? 210 00:14:44,541 --> 00:14:48,041 Vaarwel, Sarah. Ik zal altijd van je houden. 211 00:14:50,041 --> 00:14:51,125 Shit. 212 00:15:49,791 --> 00:15:53,291 Hé, makker. Mis je niet een paar onderdeeltjes? 213 00:15:53,291 --> 00:15:57,041 Grappig. Dat wou ik net tegen jullie zeggen. 214 00:16:30,875 --> 00:16:33,500 Volg de pijl. Volg de pijl. 215 00:16:33,500 --> 00:16:37,541 Ik moet de passagier wegbrengen. Volg de pijl. 216 00:16:37,541 --> 00:16:40,750 O nee. O nee. Alsjeblieft. 217 00:16:40,750 --> 00:16:44,458 Ik volg de pijl. Nee, alsjeblieft. Nee. 218 00:16:47,250 --> 00:16:49,166 UIT 219 00:16:50,000 --> 00:16:51,666 Waar? Wat? 220 00:16:55,416 --> 00:16:58,583 Holloway, is alles oké? Kan je lopen? 221 00:16:59,416 --> 00:17:01,083 Ik weet het niet. 222 00:17:01,833 --> 00:17:06,416 Kun je dan even snel herstellen, want ik heb je benen nodig. 223 00:17:11,208 --> 00:17:12,125 Links. 224 00:17:15,166 --> 00:17:16,291 Stop hier. 225 00:17:22,416 --> 00:17:23,500 Hou vol. 226 00:17:58,875 --> 00:18:01,333 Dank je dat je me eruit hebt gehaald. 227 00:18:02,041 --> 00:18:04,625 Jij zat daar vanwege mijn dochter. 228 00:18:05,583 --> 00:18:07,000 Ik had geen keus. 229 00:18:07,666 --> 00:18:09,250 Ik heb mijn plicht gedaan. 230 00:18:11,875 --> 00:18:14,083 Hebben jullie nog contact? 231 00:18:14,791 --> 00:18:16,375 Ik ben bang van niet. 232 00:18:17,041 --> 00:18:20,791 Ze zit nu in het leger. Gehersenspoeld door Eden. 233 00:18:21,791 --> 00:18:25,291 De volgende keer jaagt ze een kogel door mijn kop. 234 00:18:25,916 --> 00:18:29,333 Verdomme. Balen zeg. 235 00:18:31,333 --> 00:18:35,041 Pak je rust. Je bent nu een vrij man. 236 00:18:37,791 --> 00:18:38,958 Ja... 237 00:18:41,541 --> 00:18:43,875 Vrij. Vertel eens, Fisher... 238 00:18:44,916 --> 00:18:49,291 ...wat is het nut van vrij zijn, als je vrienden opgesloten zitten? 239 00:18:50,250 --> 00:18:51,750 In die hel. 240 00:18:52,833 --> 00:18:57,708 DedSec is mijn familie. Ze waren het enige wat ik ooit had. 241 00:18:59,958 --> 00:19:03,708 Ik moet ze bevrijden. Ik moet terug. 242 00:19:08,750 --> 00:19:12,291 Nou, ik heb nog nooit een man achtergelaten. 243 00:19:17,708 --> 00:19:22,083 Ho even. Zeg je nou dat je vader Holloway heeft geholpen? 244 00:19:22,083 --> 00:19:25,000 Ja, ze hebben zich maandenlang voorbereid. 245 00:19:25,000 --> 00:19:30,041 Holloway gebruikte zijn charisma om meer mensen te verzamelen. 246 00:19:30,041 --> 00:19:33,833 Mijn vader gebruikte zijn militaire skills om ze te trainen. 247 00:19:33,833 --> 00:19:35,916 En wat begon... 248 00:19:35,916 --> 00:19:39,250 ...als de gevaarlijkste uitbraak in Eden, mondde uit in... 249 00:19:39,250 --> 00:19:41,208 De Wasteland Opstand. 250 00:19:41,750 --> 00:19:43,791 Ja, een revolutie. 251 00:19:43,791 --> 00:19:47,916 Holloway verspreidde zijn boodschap in Edens huis. 252 00:19:47,916 --> 00:19:51,708 Hij hackte het tv-signaal, liet Edens lelijke waarheid zien. 253 00:19:51,708 --> 00:19:54,958 Maar de raad van bestuur kon dat niet toestaan. 254 00:19:54,958 --> 00:19:57,208 ...de reactie zal stevig zijn... 255 00:19:57,208 --> 00:20:01,291 ...om de veiligheid te waarborgen van Edens levenswijze. 256 00:20:07,458 --> 00:20:10,791 Ik zag de stipjes oplichten op het scherm... 257 00:20:10,791 --> 00:20:13,708 ...die zoveel levens zouden kosten... 258 00:20:15,000 --> 00:20:17,833 ...en ik vroeg mezelf voor het eerst af... 259 00:20:25,791 --> 00:20:27,958 Had mijn vader gelijk? 260 00:20:30,375 --> 00:20:33,458 Ik moest steeds denken aan ons laatste telefoontje. 261 00:20:33,458 --> 00:20:38,666 Er waren zoveel dingen die ik hem wilde vragen. 262 00:20:41,000 --> 00:20:42,791 Maar dat kwam er nooit van. 263 00:20:45,666 --> 00:20:47,750 Hij sneuvelde die dag. 264 00:20:51,000 --> 00:20:53,541 Met de gedachte dat ik hem haatte. 265 00:20:58,541 --> 00:20:59,583 Nou... 266 00:21:00,666 --> 00:21:03,083 Je bent dus geen psychopaat. 267 00:21:04,708 --> 00:21:05,708 Wat is dat? 268 00:21:05,708 --> 00:21:08,375 Laserhawk, je hand, je gezicht. 269 00:21:15,125 --> 00:21:18,208 Mijn god, dit is niet Supermaxx. 270 00:21:20,541 --> 00:21:24,750 Dit is... - Ja, dit is geen Eden meer. 271 00:21:26,333 --> 00:21:28,750 Welkom in het VR-gebouw. 272 00:21:30,041 --> 00:21:32,625 Da's lang geleden, kleine Sarah. 273 00:22:39,291 --> 00:22:41,250 Ondertiteld door: Richard Bovelander