1
00:00:14,708 --> 00:00:17,708
{\an8}NUEVO PÁRAMO
23 HORAS MÁS TARDE
2
00:00:22,375 --> 00:00:24,416
Quieto. Ya casi he terminado.
3
00:00:26,166 --> 00:00:27,416
¿Qué haces?
4
00:00:27,416 --> 00:00:29,875
Lo de siempre. Arreglar tu desastre.
5
00:00:30,791 --> 00:00:31,708
Ahí está.
6
00:00:34,125 --> 00:00:35,541
Me siento raro.
7
00:00:36,625 --> 00:00:39,750
He aprovechado para hacer
una actualización de armas.
8
00:00:40,250 --> 00:00:41,958
Se te pasará. Tranquilo.
9
00:00:43,458 --> 00:00:45,500
¿Dónde narices estamos?
10
00:00:46,000 --> 00:00:48,041
Fuera de peligro. Por ahora.
11
00:00:48,666 --> 00:00:51,375
Edén aprovechará el problema de anoche.
12
00:00:51,375 --> 00:00:53,708
Van a atacar el Nuevo páramo.
13
00:00:53,708 --> 00:00:55,083
Así que iremos allí.
14
00:00:56,625 --> 00:00:58,708
Avisaremos a Marcus Holloway.
15
00:00:58,708 --> 00:01:01,958
No. Aquí nos separamos, alcaidesa.
16
00:01:02,791 --> 00:01:06,125
Ve a tu excursión
al Nuevo páramo de Marcus Holloway.
17
00:01:06,625 --> 00:01:08,291
Yo retomo mi camino.
18
00:01:08,291 --> 00:01:11,041
¿En serio? ¿Y qué camino es ese?
19
00:01:11,041 --> 00:01:15,208
Cualquiera que esté lejos
de ti. Se acabó ser tu títere.
20
00:01:15,208 --> 00:01:19,666
Gracias por arreglarme el brazo
y que te jodan por todo lo demás.
21
00:01:19,666 --> 00:01:21,166
Cabrón.
22
00:01:21,166 --> 00:01:25,333
Ahora mismo, el ejército de Edén
va a recuperar el Nuevo páramo.
23
00:01:25,333 --> 00:01:27,625
No puedes irte sin más.
24
00:01:27,625 --> 00:01:29,791
¿No? Observa.
25
00:01:32,541 --> 00:01:33,458
Laserhawk.
26
00:01:35,916 --> 00:01:37,666
Métete en el coche.
27
00:01:40,833 --> 00:01:44,000
A ver si esa actualización
ha valido la pena.
28
00:02:06,541 --> 00:02:09,916
¿Laserhawk?
29
00:02:11,958 --> 00:02:13,291
¿Estás bien?
30
00:02:14,333 --> 00:02:15,333
Laserhawk.
31
00:02:32,333 --> 00:02:37,958
CAPITÁN LASERHAWK:
UN REMIX DE BLOOD DRAGON
32
00:02:47,250 --> 00:02:49,250
Hola, alcaidesa.
33
00:02:49,833 --> 00:02:52,333
Creía que conocías este sitio al detalle.
34
00:02:52,333 --> 00:02:53,708
Cállate, Laserhawk.
35
00:02:54,291 --> 00:02:56,958
No lo entiendo. Debería funcionar.
36
00:02:57,750 --> 00:02:59,750
No he echado de menos esto.
37
00:03:00,583 --> 00:03:02,750
Parece distinto. No sé qué será.
38
00:03:02,750 --> 00:03:06,958
¡Joder! Estábamos a punto.
Esto no puede acabar así.
39
00:03:07,458 --> 00:03:08,958
Oye, alcaidesa.
40
00:03:09,583 --> 00:03:11,375
Tengo una idea.
41
00:03:12,458 --> 00:03:15,916
Primero. Pongo
la cabeza muy cerca de esa puerta.
42
00:03:16,791 --> 00:03:19,750
Segundo. Digo: "Que te jodan, alcaidesa".
43
00:03:20,333 --> 00:03:22,333
Para cabrearte.
44
00:03:22,916 --> 00:03:25,291
Tercero. Me revientas la cabeza.
45
00:03:26,166 --> 00:03:29,041
Y cuarto. Somos libres.
46
00:03:30,500 --> 00:03:32,541
No me tientes, Laserhawk.
47
00:03:32,541 --> 00:03:34,041
Venga, alcaidesa.
48
00:03:36,000 --> 00:03:36,916
Pi.
49
00:03:48,166 --> 00:03:53,250
No fastidies. Dolph Laserhawk
haciendo chistes. Dios mío.
50
00:03:55,125 --> 00:03:57,125
Supongo que será que es el final.
51
00:03:57,666 --> 00:03:59,416
Sí. Y que lo digas.
52
00:04:00,875 --> 00:04:04,291
Acabo de ver
a la alcaidesa de Supermaxx sonriendo.
53
00:04:04,291 --> 00:04:06,166
¿Sí? ¿Y qué?
54
00:04:06,833 --> 00:04:08,166
Pues que pinta mal.
55
00:04:16,291 --> 00:04:17,250
Alcaidesa...
56
00:04:20,458 --> 00:04:23,125
¿Por qué te preocupa
tanto el Nuevo páramo?
57
00:04:24,250 --> 00:04:26,583
Suponiendo que exista ese sitio.
58
00:04:26,583 --> 00:04:29,791
El Nuevo páramo es real. Créeme.
59
00:04:30,666 --> 00:04:33,333
No solo tú tuviste
que arrastrarte para subir.
60
00:04:35,125 --> 00:04:36,833
Yo nací en el Páramo.
61
00:04:37,708 --> 00:04:41,125
Es mi hogar. Y salvaré a mi pueblo.
62
00:04:42,083 --> 00:04:46,125
Entonces, ¿qué eres?
¿Una rebelde? ¿Una terrorista?
63
00:04:49,791 --> 00:04:51,791
Me llamo Sarah Fisher.
64
00:04:53,125 --> 00:04:55,625
Fisher. Conozco ese apellido.
65
00:04:56,583 --> 00:04:57,541
Ya.
66
00:04:59,583 --> 00:05:06,000
Sam Fisher,
el famoso agente especial, era mi padre.
67
00:05:08,333 --> 00:05:11,916
Estuvo dispuesto
a todo con tal de sacarme del Páramo.
68
00:05:12,875 --> 00:05:14,625
Y darme una vida mejor.
69
00:05:15,250 --> 00:05:17,500
Que tengáis un día molón, ciudadanos.
70
00:05:22,916 --> 00:05:24,125
Sarah.
71
00:05:28,458 --> 00:05:29,375
Sarah.
72
00:05:30,708 --> 00:05:32,916
No te alejes. No me sueltes el brazo.
73
00:05:33,458 --> 00:05:35,416
Esta noche, en Informativos Edén,
74
00:05:35,416 --> 00:05:39,208
un mirada a cómo las innovaciones
de Edén en realidad virtual
75
00:05:39,208 --> 00:05:42,333
hacen de las cárceles sitios más humanos.
76
00:05:42,333 --> 00:05:45,666
En el vanguardista centro
de RV de la región del Páramo,
77
00:05:45,666 --> 00:05:48,291
los cuerpos de los reclusos se mantienen
78
00:05:48,291 --> 00:05:53,125
mientras sus mentes se reforman
para que contribuyan a la sociedad.
79
00:05:53,125 --> 00:05:55,416
¡No solo está más segura y protegida,
80
00:05:55,416 --> 00:05:58,541
con los nutrientes
de células vegetales clonadas
81
00:05:58,541 --> 00:06:01,541
y los servidores de RV
abastecidos por el sol,
82
00:06:01,541 --> 00:06:05,000
el coste de albergar
a estos presos es prácticamente cero!
83
00:06:05,000 --> 00:06:08,125
¡Eso sí que es
una mejora certificada por Edén!
84
00:06:17,500 --> 00:06:19,875
No te preocupes. Todo irá bien.
85
00:06:29,375 --> 00:06:30,625
Así debería bastar.
86
00:06:34,333 --> 00:06:35,375
¿Contraseña?
87
00:06:36,666 --> 00:06:38,583
Tengo 99 problemas...
88
00:06:38,583 --> 00:06:41,250
Pero salir del Páramo no es uno de ellos.
89
00:06:42,250 --> 00:06:43,583
¿Eres Cero?
90
00:06:43,583 --> 00:06:47,958
Sí, pero olvídate
de ese apodo penoso. Llamadme Marcus.
91
00:06:49,958 --> 00:06:51,416
¿Conociste a Holloway?
92
00:06:51,416 --> 00:06:54,958
Solo lo vi esa vez.
Entonces, era muy distinto.
93
00:07:20,625 --> 00:07:23,875
Es llave.
Es más simpático de lo que parece.
94
00:07:23,875 --> 00:07:25,000
Hola, pequeña.
95
00:07:25,000 --> 00:07:28,916
Bienvenidos a la guarida secreta
de nuestro colectivo hacker.
96
00:07:29,458 --> 00:07:31,000
Igual demasiado simpático.
97
00:07:31,958 --> 00:07:35,125
¿Seguro que es de fiar?
Parece de antinarcóticos.
98
00:07:35,125 --> 00:07:38,416
Aunque un agente
de narcóticos no se vestiría así.
99
00:07:38,416 --> 00:07:41,333
Estamos a punto de averiguar quién es.
100
00:07:44,083 --> 00:07:50,041
Vale, Samuel Leo Fisher. Encantado.
101
00:07:50,750 --> 00:07:52,083
¿Eres militar?
102
00:07:52,083 --> 00:07:55,666
De EE. UU., sí. De cuando era un país.
103
00:07:56,333 --> 00:07:57,791
En el que teníamos voz.
104
00:07:58,708 --> 00:08:00,166
Ya, esa ha sido buena.
105
00:08:00,166 --> 00:08:01,875
No te rías, tío.
106
00:08:01,875 --> 00:08:03,500
Según este expediente,
107
00:08:03,500 --> 00:08:06,791
estamos
ante un auténtico héroe estadounidense.
108
00:08:06,791 --> 00:08:09,916
Holloway, ¿puedes hacerlo?
109
00:08:09,916 --> 00:08:13,000
No es por mí.
Sé que mi vida anterior terminó.
110
00:08:14,291 --> 00:08:16,458
Es por ella. Merece algo mejor.
111
00:08:21,125 --> 00:08:22,833
¿Cómo te llamas, monada?
112
00:08:23,375 --> 00:08:24,708
Sarah.
113
00:08:24,708 --> 00:08:28,041
Vale, pequeña Sarah. Esto es para ti.
114
00:08:30,291 --> 00:08:31,750
Y... listo.
115
00:08:31,750 --> 00:08:34,166
Tu estado subversivo está borrado.
116
00:08:34,166 --> 00:08:36,500
Cruza la frontera y nadie sospechará.
117
00:08:36,500 --> 00:08:40,333
Muchas gracias, Marcus. Sarah, sé buena.
118
00:08:40,333 --> 00:08:42,375
Dale las gracias a Holloway.
119
00:08:42,875 --> 00:08:46,208
¡Joder! Código rojo.
Aparecemos en las redes policiales.
120
00:08:46,208 --> 00:08:47,750
¡Están viniendo!
121
00:08:47,750 --> 00:08:49,000
Antinarcóticos.
122
00:08:51,416 --> 00:08:53,000
Forzudo, ¡no!
123
00:08:56,958 --> 00:09:01,250
Los chicos de Rayman se comprometen.
Son los ojos y los oídos de Rayman.
124
00:09:01,250 --> 00:09:03,375
Denunciamos todo lo sospechoso.
125
00:09:03,875 --> 00:09:05,416
Edén va siempre primero.
126
00:09:05,416 --> 00:09:07,208
Sarah, no.
127
00:09:08,208 --> 00:09:10,291
Incluso antes que mamá y papá.
128
00:09:10,291 --> 00:09:11,833
¡Vamos!
129
00:09:15,708 --> 00:09:16,875
¡Sarah! ¿Por qué?
130
00:09:17,416 --> 00:09:19,250
Tenemos que hacer lo correcto.
131
00:09:21,500 --> 00:09:23,208
- ¡Atrás!
- ¡A sus puestos!
132
00:09:23,208 --> 00:09:24,333
Mierda.
133
00:09:28,500 --> 00:09:29,333
¡Suéltame!
134
00:09:29,333 --> 00:09:31,500
- ¡Arriba las manos!
- No me toques.
135
00:09:44,791 --> 00:09:47,125
¡Meteos ahí, terroristas! ¡Moveos!
136
00:09:51,125 --> 00:09:54,166
Mierda. Esa puñetera cría.
137
00:09:54,166 --> 00:09:55,375
¡Dejadlo!
138
00:09:55,375 --> 00:09:57,875
- Dulces sueños, cabrón.
- ¿Qué haces?
139
00:10:01,750 --> 00:10:03,833
Bienvenido al centro de RV.
140
00:10:05,166 --> 00:10:07,166
¿Qué narices es esta chorrada?
141
00:10:08,041 --> 00:10:12,291
Cuando el cliente esté a bordo,
siga las flechas hasta su destino.
142
00:10:13,541 --> 00:10:14,875
Qué gilipollez.
143
00:10:14,875 --> 00:10:17,000
¡Y tienes que llegar a tiempo!
144
00:10:17,958 --> 00:10:19,208
{\an8}¿Quieres jugar?
145
00:10:19,208 --> 00:10:21,666
{\an8}No. Vete a la mierda, cabeza flotante.
146
00:10:25,708 --> 00:10:27,583
{\an8}Vale. Lo que digas.
147
00:10:27,583 --> 00:10:29,041
{\an8}¿QUIERES JUGAR?
SÍ
148
00:10:29,041 --> 00:10:30,750
{\an8}Lleva a los pasajeros.
149
00:10:31,375 --> 00:10:32,458
¿Qué coño pasa?
150
00:10:34,125 --> 00:10:36,000
Vas mal. Sigue las flechas.
151
00:10:36,000 --> 00:10:40,291
No estoy listo. ¿Cómo se gira?
¿Qué? Este juego es una mierda.
152
00:10:44,333 --> 00:10:45,833
¡No me jodas!
153
00:10:49,000 --> 00:10:50,500
Gira a la derecha. Vale.
154
00:10:51,041 --> 00:10:51,916
Joder.
155
00:10:53,166 --> 00:10:57,125
No. Vamos. Casi.
156
00:10:58,416 --> 00:10:59,750
SE ACABÓ EL TIEMPO
157
00:10:59,750 --> 00:11:01,250
{\an8}- Se acabó.
- ¡Por favor!
158
00:11:01,833 --> 00:11:02,833
Ay, no.
159
00:11:05,958 --> 00:11:06,791
¡Mierda!
160
00:11:06,791 --> 00:11:09,041
{\an8}Ahí viene otro cliente.
161
00:11:15,750 --> 00:11:17,375
Joder. Madre mía.
162
00:11:17,375 --> 00:11:20,500
Sigue las flechas. ¡Lo lograste!
163
00:11:26,000 --> 00:11:27,875
Aquí viene un nuevo cliente.
164
00:11:28,791 --> 00:11:29,958
Su puta madre.
165
00:11:29,958 --> 00:11:35,625
Sigue las flechas. Lleva al pasajero.
166
00:11:36,750 --> 00:11:39,000
Era la prisión virtual de Edén.
167
00:11:39,000 --> 00:11:43,458
Obligaban a la gente a jugar
a un videojuego de mierda para siempre.
168
00:11:43,458 --> 00:11:47,125
Sí. El juego que mantenía su sistema.
169
00:11:47,125 --> 00:11:51,041
La rehabilitación pacífica
en el centro de RV era una mentira.
170
00:11:51,041 --> 00:11:57,291
Dentro de cada robot,
cada dron, cada coche autónomo,
171
00:11:58,375 --> 00:12:00,958
Edén insertó
la mente de un esclavo digital,
172
00:12:01,666 --> 00:12:04,250
al que torturaban y obligaban a jugar.
173
00:12:07,583 --> 00:12:11,041
Encarcelados y obligados
a hacer un trabajo desmoralizante.
174
00:12:11,833 --> 00:12:12,916
Me suena.
175
00:12:13,583 --> 00:12:19,875
Sí. Usé mi cargo. Me aproveché
de ti para intentar cambiar las cosas.
176
00:12:20,666 --> 00:12:23,083
Tengo otra opinión, no otro instinto.
177
00:12:23,083 --> 00:12:26,000
Sé cuándo aprovechar una ventaja táctica.
178
00:12:27,208 --> 00:12:28,250
De acuerdo.
179
00:12:29,916 --> 00:12:33,458
¿Cómo puedes estar tan seguro
de lo que le pasó a Holloway?
180
00:12:33,458 --> 00:12:37,541
He visto los informes de Edén.
En el Páramo, se redacta todo.
181
00:12:38,750 --> 00:12:40,291
Tengo mis propias fuentes.
182
00:12:43,333 --> 00:12:46,916
{\an8}CAMPAMENTO MILITAR DE EDÉN
OCHO AÑOS DESPUÉS
183
00:13:00,083 --> 00:13:01,166
Joder.
184
00:13:03,458 --> 00:13:04,541
¿Qué?
185
00:13:04,541 --> 00:13:08,208
Estoy bien. ¿Y tú, Sarah?
186
00:13:08,916 --> 00:13:10,541
No tengo tiempo, papá.
187
00:13:11,041 --> 00:13:12,791
Tranquila. Seré breve.
188
00:13:13,416 --> 00:13:15,333
¿Recibiste mi regalo?
189
00:13:15,333 --> 00:13:20,041
Sí, lo recibí. Todo un detalle. Gracias.
190
00:13:20,625 --> 00:13:23,375
De nada. De todas formas, me sobraba.
191
00:13:23,375 --> 00:13:27,375
Pensé que te iría bien en el campamento.
Espero que te dé ventaja.
192
00:13:27,375 --> 00:13:30,875
No te preocupes por mi ventaja.
Soy la primera de mi clase.
193
00:13:30,875 --> 00:13:32,250
Eso es... estupendo.
194
00:13:32,250 --> 00:13:33,916
He entrado en el programa
195
00:13:33,916 --> 00:13:36,500
de mejora cibernética por mis notas.
196
00:13:36,500 --> 00:13:38,125
Seré más rápida, fuerte...
197
00:13:38,125 --> 00:13:41,083
Espera. ¿Mejora cibernética? ¡Sarah!
198
00:13:41,083 --> 00:13:43,083
No lo entiendes. Es mi ocasión.
199
00:13:43,083 --> 00:13:45,458
¿Dejarás que esos cabrones te trituren
200
00:13:45,458 --> 00:13:47,958
y te conviertan en un puto cíborg?
201
00:13:48,541 --> 00:13:50,875
Por esos cabrones, salí del Páramo.
202
00:13:50,875 --> 00:13:53,791
Y si Edén fuera
tan malo, estarías en prisión.
203
00:13:53,791 --> 00:13:56,916
Ya. Entonces,
¿debería estar agradecido y decirlo?
204
00:13:56,916 --> 00:13:59,583
¡Deberías agradecer
que tenga la oportunidad
205
00:13:59,583 --> 00:14:02,083
aunque sea la hija de un traidor!
206
00:14:08,541 --> 00:14:12,125
Sarah, por favor, no hagas esto.
207
00:14:12,125 --> 00:14:14,250
Lucho por lo que creo.
208
00:14:15,125 --> 00:14:17,708
Tú luchaste por un país que no lo merecía.
209
00:14:20,000 --> 00:14:23,916
Sí, quizá EE. UU. nunca representó
los valores en los que creía.
210
00:14:24,750 --> 00:14:26,750
Pero defenderlos valió la pena.
211
00:14:27,541 --> 00:14:30,000
Y, de hecho, aún es así.
212
00:14:30,000 --> 00:14:31,333
¿Qué quieres decir?
213
00:14:32,083 --> 00:14:34,833
Un buen hombre se pudre
en el infierno por mí.
214
00:14:34,833 --> 00:14:38,000
Ahora es responsabilidad
mía hacer las cosas bien.
215
00:14:39,041 --> 00:14:42,541
¿Holloway? Papá, ¿dónde estás? ¿Papá?
216
00:14:44,541 --> 00:14:48,000
Adiós, Sarah. Siempre te querré.
217
00:14:50,041 --> 00:14:51,125
¡Mierda!
218
00:15:49,791 --> 00:15:52,791
¿No te faltan algunas partes, amigo?
219
00:15:53,375 --> 00:15:57,041
Qué gracia. Iba a decirte lo mismo.
220
00:16:30,875 --> 00:16:33,500
Sigue la flecha.
221
00:16:33,500 --> 00:16:37,541
Tengo que llevar
a la pasajera. Sigue la flecha.
222
00:16:37,541 --> 00:16:40,750
Ay, no. ¡Por favor!
223
00:16:40,750 --> 00:16:44,458
Estoy siguiendo la flecha.
¡No! ¡Por favor! ¡No!
224
00:16:47,250 --> 00:16:49,166
APAGADO
225
00:16:50,000 --> 00:16:51,666
¿Dónde...? ¿Qué?
226
00:16:55,416 --> 00:16:58,583
Holloway, ¿estás bien? ¿Puedes andar?
227
00:16:59,416 --> 00:17:01,083
No lo sé.
228
00:17:01,833 --> 00:17:06,416
Será mejor que te recuperes más rápido,
porque voy a necesitar esas piernas.
229
00:17:11,208 --> 00:17:12,125
A tu izquierda.
230
00:17:15,166 --> 00:17:16,125
Para aquí.
231
00:17:22,416 --> 00:17:23,375
Espera.
232
00:17:58,875 --> 00:18:01,083
Gracias por sacarme.
233
00:18:02,041 --> 00:18:04,625
Estabas allí por mi hija.
234
00:18:05,583 --> 00:18:06,833
No me quedaba otra.
235
00:18:07,666 --> 00:18:08,916
Cumplí con mi deber.
236
00:18:11,875 --> 00:18:13,958
¿Seguís en contacto?
237
00:18:14,791 --> 00:18:16,250
Me temo que ya no.
238
00:18:17,041 --> 00:18:20,666
Ahora es militar.
Edén le ha comido totalmente el coco.
239
00:18:21,791 --> 00:18:25,291
Creo que si nos viéramos,
me metería una bala en la cabeza.
240
00:18:25,916 --> 00:18:29,333
Mierda. Es lo peor.
241
00:18:31,333 --> 00:18:34,875
Deberías descansar
un poco. Eres un hombre libre.
242
00:18:37,791 --> 00:18:38,666
Sí.
243
00:18:41,541 --> 00:18:43,875
Libre. Dime, Fisher,
244
00:18:44,916 --> 00:18:46,583
¿de qué sirve ser libre
245
00:18:46,583 --> 00:18:49,291
si sé que mis amigos siguen encerrados?
246
00:18:50,250 --> 00:18:51,500
En ese infierno.
247
00:18:52,833 --> 00:18:57,583
DedSec es mi familia.
Es la única que he tenido.
248
00:18:59,958 --> 00:19:03,708
Tengo que sacarlos
de ahí. Tengo que volver.
249
00:19:08,750 --> 00:19:12,125
Nunca he abandonado a un hombre.
250
00:19:17,708 --> 00:19:22,083
Espera. ¿Me estás diciendo
que tu padre ayudó a Holloway?
251
00:19:22,083 --> 00:19:25,000
Sí. Se organizaron durante meses.
252
00:19:25,000 --> 00:19:30,041
Holloway usó su carisma
para reunir a más y más gente.
253
00:19:30,041 --> 00:19:33,833
Mi padre usó sus habilidades
para entrenar y planear el ataque.
254
00:19:33,833 --> 00:19:35,916
Y lo que empezó
255
00:19:35,916 --> 00:19:39,250
como la fuga más peligrosa
habida en Edén se volvió...
256
00:19:39,250 --> 00:19:41,000
El levantamiento del Páramo.
257
00:19:41,750 --> 00:19:43,791
Sí. Una revolución.
258
00:19:43,791 --> 00:19:47,916
Holloway empezó
a difundir su mensaje en Edén,
259
00:19:47,916 --> 00:19:51,708
pirateando la emisión de televisión,
mostrando la fea verdad.
260
00:19:51,708 --> 00:19:54,958
Pero el Consejo
de dirección no podía permitir...
261
00:19:54,958 --> 00:19:57,208
...la respuesta a esta amenaza será
262
00:19:57,208 --> 00:20:01,291
firme para proteger la seguridad
y el sagrado estilo de vida de Edén.
263
00:20:07,458 --> 00:20:10,791
Mientras veía esos puntos
parpadeando en la pantalla
264
00:20:10,791 --> 00:20:13,583
a punto de acabar con tantas vidas...
265
00:20:15,000 --> 00:20:17,708
me pregunté por primera vez...
266
00:20:25,791 --> 00:20:27,916
¿Tenía razón mi padre?
267
00:20:30,375 --> 00:20:33,083
No dejaba de pensar
en nuestra última llamada.
268
00:20:33,583 --> 00:20:38,250
Tenía muchas preguntas.
Quería hablar con él.
269
00:20:41,000 --> 00:20:42,416
Pero nunca lo hice.
270
00:20:45,666 --> 00:20:47,291
Porque ese día murió.
271
00:20:51,000 --> 00:20:53,416
Murió convencido de que lo odiaba.
272
00:20:58,541 --> 00:20:59,583
Bueno...
273
00:21:00,666 --> 00:21:03,000
Al final, no eres una psicópata.
274
00:21:04,708 --> 00:21:05,708
¿Qué coño pasa?
275
00:21:05,708 --> 00:21:08,375
- ¡Tu mano, Laserhawk! ¡Y tu cara!
- ¿Qué?
276
00:21:15,125 --> 00:21:18,208
Dios mío. Esto no es Supermaxx.
277
00:21:20,541 --> 00:21:24,750
- Es...
- Sí, ya no es Edén.
278
00:21:26,333 --> 00:21:28,750
Bienvenidos al centro de RV.
279
00:21:30,041 --> 00:21:32,625
Cuánto tiempo, pequeña Sarah.
280
00:21:45,125 --> 00:21:47,166
EN MEMORIA DE CHRISTOPHIE RIEUNEAU
281
00:22:41,333 --> 00:22:43,500
Subtítulos: Eloísa López González