1 00:00:14,708 --> 00:00:17,708 {\an8}NUEVO PÁRAMO 23 HORAS MÁS TARDE 2 00:00:22,375 --> 00:00:24,416 Quieto. Ya casi he terminado. 3 00:00:26,166 --> 00:00:27,416 ¿Qué haces? 4 00:00:27,416 --> 00:00:29,875 Lo de siempre. Arreglar tu desastre. 5 00:00:30,791 --> 00:00:31,708 Ahí está. 6 00:00:34,125 --> 00:00:35,541 Me siento raro. 7 00:00:36,625 --> 00:00:39,750 He aprovechado para hacer una actualización de armas. 8 00:00:40,250 --> 00:00:41,958 Se te pasará. Tranquilo. 9 00:00:43,458 --> 00:00:45,500 ¿Dónde narices estamos? 10 00:00:46,000 --> 00:00:48,041 Fuera de peligro. Por ahora. 11 00:00:48,666 --> 00:00:51,375 Edén aprovechará el problema de anoche. 12 00:00:51,375 --> 00:00:53,708 Van a atacar el Nuevo páramo. 13 00:00:53,708 --> 00:00:55,083 Así que iremos allí. 14 00:00:56,625 --> 00:00:58,708 Avisaremos a Marcus Holloway. 15 00:00:58,708 --> 00:01:01,958 No. Aquí nos separamos, alcaidesa. 16 00:01:02,791 --> 00:01:06,125 Ve a tu excursión al Nuevo páramo de Marcus Holloway. 17 00:01:06,625 --> 00:01:08,291 Yo retomo mi camino. 18 00:01:08,291 --> 00:01:11,041 ¿En serio? ¿Y qué camino es ese? 19 00:01:11,041 --> 00:01:15,208 Cualquiera que esté lejos de ti. Se acabó ser tu títere. 20 00:01:15,208 --> 00:01:19,666 Gracias por arreglarme el brazo y que te jodan por todo lo demás. 21 00:01:19,666 --> 00:01:21,166 Cabrón. 22 00:01:21,166 --> 00:01:25,333 Ahora mismo, el ejército de Edén va a recuperar el Nuevo páramo. 23 00:01:25,333 --> 00:01:27,625 No puedes irte sin más. 24 00:01:27,625 --> 00:01:29,791 ¿No? Observa. 25 00:01:32,541 --> 00:01:33,458 Laserhawk. 26 00:01:35,916 --> 00:01:37,666 Métete en el coche. 27 00:01:40,833 --> 00:01:44,000 A ver si esa actualización ha valido la pena. 28 00:02:06,541 --> 00:02:09,916 ¿Laserhawk? 29 00:02:11,958 --> 00:02:13,291 ¿Estás bien? 30 00:02:14,333 --> 00:02:15,333 Laserhawk. 31 00:02:32,333 --> 00:02:37,958 CAPITÁN LASERHAWK: UN REMIX DE BLOOD DRAGON 32 00:02:47,250 --> 00:02:49,250 Hola, alcaidesa. 33 00:02:49,833 --> 00:02:52,333 Creía que conocías este sitio al detalle. 34 00:02:52,333 --> 00:02:53,708 Cállate, Laserhawk. 35 00:02:54,291 --> 00:02:56,958 No lo entiendo. Debería funcionar. 36 00:02:57,750 --> 00:02:59,750 No he echado de menos esto. 37 00:03:00,583 --> 00:03:02,750 Parece distinto. No sé qué será. 38 00:03:02,750 --> 00:03:06,958 ¡Joder! Estábamos a punto. Esto no puede acabar así. 39 00:03:07,458 --> 00:03:08,958 Oye, alcaidesa. 40 00:03:09,583 --> 00:03:11,375 Tengo una idea. 41 00:03:12,458 --> 00:03:15,916 Primero. Pongo la cabeza muy cerca de esa puerta. 42 00:03:16,791 --> 00:03:19,750 Segundo. Digo: "Que te jodan, alcaidesa". 43 00:03:20,333 --> 00:03:22,333 Para cabrearte. 44 00:03:22,916 --> 00:03:25,291 Tercero. Me revientas la cabeza. 45 00:03:26,166 --> 00:03:29,041 Y cuarto. Somos libres. 46 00:03:30,500 --> 00:03:32,541 No me tientes, Laserhawk. 47 00:03:32,541 --> 00:03:34,041 Venga, alcaidesa. 48 00:03:36,000 --> 00:03:36,916 Pi. 49 00:03:48,166 --> 00:03:53,250 No fastidies. Dolph Laserhawk haciendo chistes. Dios mío. 50 00:03:55,125 --> 00:03:57,125 Supongo que será que es el final. 51 00:03:57,666 --> 00:03:59,416 Sí. Y que lo digas. 52 00:04:00,875 --> 00:04:04,291 Acabo de ver a la alcaidesa de Supermaxx sonriendo. 53 00:04:04,291 --> 00:04:06,166 ¿Sí? ¿Y qué? 54 00:04:06,833 --> 00:04:08,166 Pues que pinta mal. 55 00:04:16,291 --> 00:04:17,250 Alcaidesa... 56 00:04:20,458 --> 00:04:23,125 ¿Por qué te preocupa tanto el Nuevo páramo? 57 00:04:24,250 --> 00:04:26,583 Suponiendo que exista ese sitio. 58 00:04:26,583 --> 00:04:29,791 El Nuevo páramo es real. Créeme. 59 00:04:30,666 --> 00:04:33,333 No solo tú tuviste que arrastrarte para subir. 60 00:04:35,125 --> 00:04:36,833 Yo nací en el Páramo. 61 00:04:37,708 --> 00:04:41,125 Es mi hogar. Y salvaré a mi pueblo. 62 00:04:42,083 --> 00:04:46,125 Entonces, ¿qué eres? ¿Una rebelde? ¿Una terrorista? 63 00:04:49,791 --> 00:04:51,791 Me llamo Sarah Fisher. 64 00:04:53,125 --> 00:04:55,625 Fisher. Conozco ese apellido. 65 00:04:56,583 --> 00:04:57,541 Ya. 66 00:04:59,583 --> 00:05:06,000 Sam Fisher, el famoso agente especial, era mi padre. 67 00:05:08,333 --> 00:05:11,916 Estuvo dispuesto a todo con tal de sacarme del Páramo. 68 00:05:12,875 --> 00:05:14,625 Y darme una vida mejor. 69 00:05:15,250 --> 00:05:17,500 Que tengáis un día molón, ciudadanos. 70 00:05:22,916 --> 00:05:24,125 Sarah. 71 00:05:28,458 --> 00:05:29,375 Sarah. 72 00:05:30,708 --> 00:05:32,916 No te alejes. No me sueltes el brazo. 73 00:05:33,458 --> 00:05:35,416 Esta noche, en Informativos Edén, 74 00:05:35,416 --> 00:05:39,208 un mirada a cómo las innovaciones de Edén en realidad virtual 75 00:05:39,208 --> 00:05:42,333 hacen de las cárceles sitios más humanos. 76 00:05:42,333 --> 00:05:45,666 En el vanguardista centro de RV de la región del Páramo, 77 00:05:45,666 --> 00:05:48,291 los cuerpos de los reclusos se mantienen 78 00:05:48,291 --> 00:05:53,125 mientras sus mentes se reforman para que contribuyan a la sociedad. 79 00:05:53,125 --> 00:05:55,416 ¡No solo está más segura y protegida, 80 00:05:55,416 --> 00:05:58,541 con los nutrientes de células vegetales clonadas 81 00:05:58,541 --> 00:06:01,541 y los servidores de RV abastecidos por el sol, 82 00:06:01,541 --> 00:06:05,000 el coste de albergar a estos presos es prácticamente cero! 83 00:06:05,000 --> 00:06:08,125 ¡Eso sí que es una mejora certificada por Edén! 84 00:06:17,500 --> 00:06:19,875 No te preocupes. Todo irá bien. 85 00:06:29,375 --> 00:06:30,625 Así debería bastar. 86 00:06:34,333 --> 00:06:35,375 ¿Contraseña? 87 00:06:36,666 --> 00:06:38,583 Tengo 99 problemas... 88 00:06:38,583 --> 00:06:41,250 Pero salir del Páramo no es uno de ellos. 89 00:06:42,250 --> 00:06:43,583 ¿Eres Cero? 90 00:06:43,583 --> 00:06:47,958 Sí, pero olvídate de ese apodo penoso. Llamadme Marcus. 91 00:06:49,958 --> 00:06:51,416 ¿Conociste a Holloway? 92 00:06:51,416 --> 00:06:54,958 Solo lo vi esa vez. Entonces, era muy distinto. 93 00:07:20,625 --> 00:07:23,875 Es llave. Es más simpático de lo que parece. 94 00:07:23,875 --> 00:07:25,000 Hola, pequeña. 95 00:07:25,000 --> 00:07:28,916 Bienvenidos a la guarida secreta de nuestro colectivo hacker. 96 00:07:29,458 --> 00:07:31,000 Igual demasiado simpático. 97 00:07:31,958 --> 00:07:35,125 ¿Seguro que es de fiar? Parece de antinarcóticos. 98 00:07:35,125 --> 00:07:38,416 Aunque un agente de narcóticos no se vestiría así. 99 00:07:38,416 --> 00:07:41,333 Estamos a punto de averiguar quién es. 100 00:07:44,083 --> 00:07:50,041 Vale, Samuel Leo Fisher. Encantado. 101 00:07:50,750 --> 00:07:52,083 ¿Eres militar? 102 00:07:52,083 --> 00:07:55,666 De EE. UU., sí. De cuando era un país. 103 00:07:56,333 --> 00:07:57,791 En el que teníamos voz. 104 00:07:58,708 --> 00:08:00,166 Ya, esa ha sido buena. 105 00:08:00,166 --> 00:08:01,875 No te rías, tío. 106 00:08:01,875 --> 00:08:03,500 Según este expediente, 107 00:08:03,500 --> 00:08:06,791 estamos ante un auténtico héroe estadounidense. 108 00:08:06,791 --> 00:08:09,916 Holloway, ¿puedes hacerlo? 109 00:08:09,916 --> 00:08:13,000 No es por mí. Sé que mi vida anterior terminó. 110 00:08:14,291 --> 00:08:16,458 Es por ella. Merece algo mejor. 111 00:08:21,125 --> 00:08:22,833 ¿Cómo te llamas, monada? 112 00:08:23,375 --> 00:08:24,708 Sarah. 113 00:08:24,708 --> 00:08:28,041 Vale, pequeña Sarah. Esto es para ti. 114 00:08:30,291 --> 00:08:31,750 Y... listo. 115 00:08:31,750 --> 00:08:34,166 Tu estado subversivo está borrado. 116 00:08:34,166 --> 00:08:36,500 Cruza la frontera y nadie sospechará. 117 00:08:36,500 --> 00:08:40,333 Muchas gracias, Marcus. Sarah, sé buena. 118 00:08:40,333 --> 00:08:42,375 Dale las gracias a Holloway. 119 00:08:42,875 --> 00:08:46,208 ¡Joder! Código rojo. Aparecemos en las redes policiales. 120 00:08:46,208 --> 00:08:47,750 ¡Están viniendo! 121 00:08:47,750 --> 00:08:49,000 Antinarcóticos. 122 00:08:51,416 --> 00:08:53,000 Forzudo, ¡no! 123 00:08:56,958 --> 00:09:01,250 Los chicos de Rayman se comprometen. Son los ojos y los oídos de Rayman. 124 00:09:01,250 --> 00:09:03,375 Denunciamos todo lo sospechoso. 125 00:09:03,875 --> 00:09:05,416 Edén va siempre primero. 126 00:09:05,416 --> 00:09:07,208 Sarah, no. 127 00:09:08,208 --> 00:09:10,291 Incluso antes que mamá y papá. 128 00:09:10,291 --> 00:09:11,833 ¡Vamos! 129 00:09:15,708 --> 00:09:16,875 ¡Sarah! ¿Por qué? 130 00:09:17,416 --> 00:09:19,250 Tenemos que hacer lo correcto. 131 00:09:21,500 --> 00:09:23,208 - ¡Atrás! - ¡A sus puestos! 132 00:09:23,208 --> 00:09:24,333 Mierda. 133 00:09:28,500 --> 00:09:29,333 ¡Suéltame! 134 00:09:29,333 --> 00:09:31,500 - ¡Arriba las manos! - No me toques. 135 00:09:44,791 --> 00:09:47,125 ¡Meteos ahí, terroristas! ¡Moveos! 136 00:09:51,125 --> 00:09:54,166 Mierda. Esa puñetera cría. 137 00:09:54,166 --> 00:09:55,375 ¡Dejadlo! 138 00:09:55,375 --> 00:09:57,875 - Dulces sueños, cabrón. - ¿Qué haces? 139 00:10:01,750 --> 00:10:03,833 Bienvenido al centro de RV. 140 00:10:05,166 --> 00:10:07,166 ¿Qué narices es esta chorrada? 141 00:10:08,041 --> 00:10:12,291 Cuando el cliente esté a bordo, siga las flechas hasta su destino. 142 00:10:13,541 --> 00:10:14,875 Qué gilipollez. 143 00:10:14,875 --> 00:10:17,000 ¡Y tienes que llegar a tiempo! 144 00:10:17,958 --> 00:10:19,208 {\an8}¿Quieres jugar? 145 00:10:19,208 --> 00:10:21,666 {\an8}No. Vete a la mierda, cabeza flotante. 146 00:10:25,708 --> 00:10:27,583 {\an8}Vale. Lo que digas. 147 00:10:27,583 --> 00:10:29,041 {\an8}¿QUIERES JUGAR? SÍ 148 00:10:29,041 --> 00:10:30,750 {\an8}Lleva a los pasajeros. 149 00:10:31,375 --> 00:10:32,458 ¿Qué coño pasa? 150 00:10:34,125 --> 00:10:36,000 Vas mal. Sigue las flechas. 151 00:10:36,000 --> 00:10:40,291 No estoy listo. ¿Cómo se gira? ¿Qué? Este juego es una mierda. 152 00:10:44,333 --> 00:10:45,833 ¡No me jodas! 153 00:10:49,000 --> 00:10:50,500 Gira a la derecha. Vale. 154 00:10:51,041 --> 00:10:51,916 Joder. 155 00:10:53,166 --> 00:10:57,125 No. Vamos. Casi. 156 00:10:58,416 --> 00:10:59,750 SE ACABÓ EL TIEMPO 157 00:10:59,750 --> 00:11:01,250 {\an8}- Se acabó. - ¡Por favor! 158 00:11:01,833 --> 00:11:02,833 Ay, no. 159 00:11:05,958 --> 00:11:06,791 ¡Mierda! 160 00:11:06,791 --> 00:11:09,041 {\an8}Ahí viene otro cliente. 161 00:11:15,750 --> 00:11:17,375 Joder. Madre mía. 162 00:11:17,375 --> 00:11:20,500 Sigue las flechas. ¡Lo lograste! 163 00:11:26,000 --> 00:11:27,875 Aquí viene un nuevo cliente. 164 00:11:28,791 --> 00:11:29,958 Su puta madre. 165 00:11:29,958 --> 00:11:35,625 Sigue las flechas. Lleva al pasajero. 166 00:11:36,750 --> 00:11:39,000 Era la prisión virtual de Edén. 167 00:11:39,000 --> 00:11:43,458 Obligaban a la gente a jugar a un videojuego de mierda para siempre. 168 00:11:43,458 --> 00:11:47,125 Sí. El juego que mantenía su sistema. 169 00:11:47,125 --> 00:11:51,041 La rehabilitación pacífica en el centro de RV era una mentira. 170 00:11:51,041 --> 00:11:57,291 Dentro de cada robot, cada dron, cada coche autónomo, 171 00:11:58,375 --> 00:12:00,958 Edén insertó la mente de un esclavo digital, 172 00:12:01,666 --> 00:12:04,250 al que torturaban y obligaban a jugar. 173 00:12:07,583 --> 00:12:11,041 Encarcelados y obligados a hacer un trabajo desmoralizante. 174 00:12:11,833 --> 00:12:12,916 Me suena. 175 00:12:13,583 --> 00:12:19,875 Sí. Usé mi cargo. Me aproveché de ti para intentar cambiar las cosas. 176 00:12:20,666 --> 00:12:23,083 Tengo otra opinión, no otro instinto. 177 00:12:23,083 --> 00:12:26,000 Sé cuándo aprovechar una ventaja táctica. 178 00:12:27,208 --> 00:12:28,250 De acuerdo. 179 00:12:29,916 --> 00:12:33,458 ¿Cómo puedes estar tan seguro de lo que le pasó a Holloway? 180 00:12:33,458 --> 00:12:37,541 He visto los informes de Edén. En el Páramo, se redacta todo. 181 00:12:38,750 --> 00:12:40,291 Tengo mis propias fuentes. 182 00:12:43,333 --> 00:12:46,916 {\an8}CAMPAMENTO MILITAR DE EDÉN OCHO AÑOS DESPUÉS 183 00:13:00,083 --> 00:13:01,166 Joder. 184 00:13:03,458 --> 00:13:04,541 ¿Qué? 185 00:13:04,541 --> 00:13:08,208 Estoy bien. ¿Y tú, Sarah? 186 00:13:08,916 --> 00:13:10,541 No tengo tiempo, papá. 187 00:13:11,041 --> 00:13:12,791 Tranquila. Seré breve. 188 00:13:13,416 --> 00:13:15,333 ¿Recibiste mi regalo? 189 00:13:15,333 --> 00:13:20,041 Sí, lo recibí. Todo un detalle. Gracias. 190 00:13:20,625 --> 00:13:23,375 De nada. De todas formas, me sobraba. 191 00:13:23,375 --> 00:13:27,375 Pensé que te iría bien en el campamento. Espero que te dé ventaja. 192 00:13:27,375 --> 00:13:30,875 No te preocupes por mi ventaja. Soy la primera de mi clase. 193 00:13:30,875 --> 00:13:32,250 Eso es... estupendo. 194 00:13:32,250 --> 00:13:33,916 He entrado en el programa 195 00:13:33,916 --> 00:13:36,500 de mejora cibernética por mis notas. 196 00:13:36,500 --> 00:13:38,125 Seré más rápida, fuerte... 197 00:13:38,125 --> 00:13:41,083 Espera. ¿Mejora cibernética? ¡Sarah! 198 00:13:41,083 --> 00:13:43,083 No lo entiendes. Es mi ocasión. 199 00:13:43,083 --> 00:13:45,458 ¿Dejarás que esos cabrones te trituren 200 00:13:45,458 --> 00:13:47,958 y te conviertan en un puto cíborg? 201 00:13:48,541 --> 00:13:50,875 Por esos cabrones, salí del Páramo. 202 00:13:50,875 --> 00:13:53,791 Y si Edén fuera tan malo, estarías en prisión. 203 00:13:53,791 --> 00:13:56,916 Ya. Entonces, ¿debería estar agradecido y decirlo? 204 00:13:56,916 --> 00:13:59,583 ¡Deberías agradecer que tenga la oportunidad 205 00:13:59,583 --> 00:14:02,083 aunque sea la hija de un traidor! 206 00:14:08,541 --> 00:14:12,125 Sarah, por favor, no hagas esto. 207 00:14:12,125 --> 00:14:14,250 Lucho por lo que creo. 208 00:14:15,125 --> 00:14:17,708 Tú luchaste por un país que no lo merecía. 209 00:14:20,000 --> 00:14:23,916 Sí, quizá EE. UU. nunca representó los valores en los que creía. 210 00:14:24,750 --> 00:14:26,750 Pero defenderlos valió la pena. 211 00:14:27,541 --> 00:14:30,000 Y, de hecho, aún es así. 212 00:14:30,000 --> 00:14:31,333 ¿Qué quieres decir? 213 00:14:32,083 --> 00:14:34,833 Un buen hombre se pudre en el infierno por mí. 214 00:14:34,833 --> 00:14:38,000 Ahora es responsabilidad mía hacer las cosas bien. 215 00:14:39,041 --> 00:14:42,541 ¿Holloway? Papá, ¿dónde estás? ¿Papá? 216 00:14:44,541 --> 00:14:48,000 Adiós, Sarah. Siempre te querré. 217 00:14:50,041 --> 00:14:51,125 ¡Mierda! 218 00:15:49,791 --> 00:15:52,791 ¿No te faltan algunas partes, amigo? 219 00:15:53,375 --> 00:15:57,041 Qué gracia. Iba a decirte lo mismo. 220 00:16:30,875 --> 00:16:33,500 Sigue la flecha. 221 00:16:33,500 --> 00:16:37,541 Tengo que llevar a la pasajera. Sigue la flecha. 222 00:16:37,541 --> 00:16:40,750 Ay, no. ¡Por favor! 223 00:16:40,750 --> 00:16:44,458 Estoy siguiendo la flecha. ¡No! ¡Por favor! ¡No! 224 00:16:47,250 --> 00:16:49,166 APAGADO 225 00:16:50,000 --> 00:16:51,666 ¿Dónde...? ¿Qué? 226 00:16:55,416 --> 00:16:58,583 Holloway, ¿estás bien? ¿Puedes andar? 227 00:16:59,416 --> 00:17:01,083 No lo sé. 228 00:17:01,833 --> 00:17:06,416 Será mejor que te recuperes más rápido, porque voy a necesitar esas piernas. 229 00:17:11,208 --> 00:17:12,125 A tu izquierda. 230 00:17:15,166 --> 00:17:16,125 Para aquí. 231 00:17:22,416 --> 00:17:23,375 Espera. 232 00:17:58,875 --> 00:18:01,083 Gracias por sacarme. 233 00:18:02,041 --> 00:18:04,625 Estabas allí por mi hija. 234 00:18:05,583 --> 00:18:06,833 No me quedaba otra. 235 00:18:07,666 --> 00:18:08,916 Cumplí con mi deber. 236 00:18:11,875 --> 00:18:13,958 ¿Seguís en contacto? 237 00:18:14,791 --> 00:18:16,250 Me temo que ya no. 238 00:18:17,041 --> 00:18:20,666 Ahora es militar. Edén le ha comido totalmente el coco. 239 00:18:21,791 --> 00:18:25,291 Creo que si nos viéramos, me metería una bala en la cabeza. 240 00:18:25,916 --> 00:18:29,333 Mierda. Es lo peor. 241 00:18:31,333 --> 00:18:34,875 Deberías descansar un poco. Eres un hombre libre. 242 00:18:37,791 --> 00:18:38,666 Sí. 243 00:18:41,541 --> 00:18:43,875 Libre. Dime, Fisher, 244 00:18:44,916 --> 00:18:46,583 ¿de qué sirve ser libre 245 00:18:46,583 --> 00:18:49,291 si sé que mis amigos siguen encerrados? 246 00:18:50,250 --> 00:18:51,500 En ese infierno. 247 00:18:52,833 --> 00:18:57,583 DedSec es mi familia. Es la única que he tenido. 248 00:18:59,958 --> 00:19:03,708 Tengo que sacarlos de ahí. Tengo que volver. 249 00:19:08,750 --> 00:19:12,125 Nunca he abandonado a un hombre. 250 00:19:17,708 --> 00:19:22,083 Espera. ¿Me estás diciendo que tu padre ayudó a Holloway? 251 00:19:22,083 --> 00:19:25,000 Sí. Se organizaron durante meses. 252 00:19:25,000 --> 00:19:30,041 Holloway usó su carisma para reunir a más y más gente. 253 00:19:30,041 --> 00:19:33,833 Mi padre usó sus habilidades para entrenar y planear el ataque. 254 00:19:33,833 --> 00:19:35,916 Y lo que empezó 255 00:19:35,916 --> 00:19:39,250 como la fuga más peligrosa habida en Edén se volvió... 256 00:19:39,250 --> 00:19:41,000 El levantamiento del Páramo. 257 00:19:41,750 --> 00:19:43,791 Sí. Una revolución. 258 00:19:43,791 --> 00:19:47,916 Holloway empezó a difundir su mensaje en Edén, 259 00:19:47,916 --> 00:19:51,708 pirateando la emisión de televisión, mostrando la fea verdad. 260 00:19:51,708 --> 00:19:54,958 Pero el Consejo de dirección no podía permitir... 261 00:19:54,958 --> 00:19:57,208 ...la respuesta a esta amenaza será 262 00:19:57,208 --> 00:20:01,291 firme para proteger la seguridad y el sagrado estilo de vida de Edén. 263 00:20:07,458 --> 00:20:10,791 Mientras veía esos puntos parpadeando en la pantalla 264 00:20:10,791 --> 00:20:13,583 a punto de acabar con tantas vidas... 265 00:20:15,000 --> 00:20:17,708 me pregunté por primera vez... 266 00:20:25,791 --> 00:20:27,916 ¿Tenía razón mi padre? 267 00:20:30,375 --> 00:20:33,083 No dejaba de pensar en nuestra última llamada. 268 00:20:33,583 --> 00:20:38,250 Tenía muchas preguntas. Quería hablar con él. 269 00:20:41,000 --> 00:20:42,416 Pero nunca lo hice. 270 00:20:45,666 --> 00:20:47,291 Porque ese día murió. 271 00:20:51,000 --> 00:20:53,416 Murió convencido de que lo odiaba. 272 00:20:58,541 --> 00:20:59,583 Bueno... 273 00:21:00,666 --> 00:21:03,000 Al final, no eres una psicópata. 274 00:21:04,708 --> 00:21:05,708 ¿Qué coño pasa? 275 00:21:05,708 --> 00:21:08,375 - ¡Tu mano, Laserhawk! ¡Y tu cara! - ¿Qué? 276 00:21:15,125 --> 00:21:18,208 Dios mío. Esto no es Supermaxx. 277 00:21:20,541 --> 00:21:24,750 - Es... - Sí, ya no es Edén. 278 00:21:26,333 --> 00:21:28,750 Bienvenidos al centro de RV. 279 00:21:30,041 --> 00:21:32,625 Cuánto tiempo, pequeña Sarah. 280 00:21:45,125 --> 00:21:47,166 EN MEMORIA DE CHRISTOPHIE RIEUNEAU 281 00:22:41,333 --> 00:22:43,500 Subtítulos: Eloísa López González