1
00:00:14,708 --> 00:00:17,708
{\an8}UUSI AUTIOMAA
23 TUNTIA MYÖHEMMIN
2
00:00:20,833 --> 00:00:21,750
Sinä...
3
00:00:22,375 --> 00:00:24,625
Pysy aloillasi. Olen melkein valmis.
4
00:00:26,166 --> 00:00:29,875
Mitä sinä teet?
- Samoin kuin aina. Korjaan sotkusi.
5
00:00:30,791 --> 00:00:31,708
Noin.
6
00:00:34,125 --> 00:00:35,541
Se tuntuu oudolta.
7
00:00:36,625 --> 00:00:39,750
Päivitin samalla aseesi.
8
00:00:40,333 --> 00:00:41,958
Olosi paranee. Älä huoli.
9
00:00:43,458 --> 00:00:45,500
Missä hitossa me olemme?
10
00:00:46,000 --> 00:00:48,041
Turvassa toistaiseksi.
11
00:00:48,666 --> 00:00:51,375
Eden käyttää hyväkseen eilisiltaa.
12
00:00:51,375 --> 00:00:55,083
He aikovat hyökätä
Uuteen autiomaahan, joten menemme sinne.
13
00:00:56,625 --> 00:01:01,958
Meidän pitää varoittaa Marcus Hollowayta.
- Ei. Eroamme tässä, vankilanjohtaja.
14
00:01:02,791 --> 00:01:06,125
Käy luokkaretkellä
Marcus Hollowayn Uudessa autiomaassa.
15
00:01:06,625 --> 00:01:09,458
Palaan omaa tietäni.
- Niinkö?
16
00:01:09,458 --> 00:01:11,041
Mikä tie se on?
17
00:01:11,041 --> 00:01:15,208
Mikä tahansa kaukana sinusta.
En ole enää nukkesi.
18
00:01:15,208 --> 00:01:19,666
Kiitos käsivarren korjauksesta
ja haista paska kaikesta muusta.
19
00:01:19,666 --> 00:01:21,166
Senkin kusipää!
20
00:01:21,166 --> 00:01:25,333
Edenin armeija on matkalla
valloittamaan Uuden autiomaan.
21
00:01:25,333 --> 00:01:27,625
Et voi vain häipyä.
22
00:01:27,625 --> 00:01:29,791
Niinkö? Katso pois.
23
00:01:32,541 --> 00:01:33,458
Laserhawk.
24
00:01:35,916 --> 00:01:37,666
Hilaa perseesi autoon.
25
00:01:40,833 --> 00:01:44,000
Katsotaan, onko päivityksestä apua.
26
00:02:06,541 --> 00:02:07,625
Laserhawk?
27
00:02:09,083 --> 00:02:10,125
Laserhawk?
28
00:02:11,958 --> 00:02:13,291
Oletko kunnossa?
29
00:02:14,333 --> 00:02:15,333
Laserhawk!
30
00:02:47,250 --> 00:02:49,250
Hei, vankilanjohtaja.
31
00:02:49,833 --> 00:02:52,291
Luulin, että tunnet paikan läpikotaisin.
32
00:02:52,291 --> 00:02:53,708
Pää kiinni, Laserhawk.
33
00:02:54,291 --> 00:02:56,375
En tajua. Sen pitäisi toimia.
34
00:02:57,750 --> 00:02:59,750
En ole kaivannut tätä paikkaa.
35
00:03:00,666 --> 00:03:02,750
Tuntuu erilaiselta. En tiedä miksi.
36
00:03:02,750 --> 00:03:06,958
Perkele! Olimme tosi lähellä.
Tämä ei voi päättyä näin.
37
00:03:07,458 --> 00:03:08,958
Hei, vankilanjohtaja.
38
00:03:09,583 --> 00:03:11,375
Sain idean.
39
00:03:12,458 --> 00:03:15,916
Yksi, laitan pääni tosi lähelle ovea.
40
00:03:16,791 --> 00:03:19,750
Kaksi, sanon:
"Haista paska, vankilanjohtaja."
41
00:03:20,333 --> 00:03:22,333
Vain suututtaakseni sinut.
42
00:03:22,916 --> 00:03:25,291
Kolme, räjäytät pääni.
43
00:03:26,166 --> 00:03:29,041
Neljä, vapaudumme molemmat.
44
00:03:30,500 --> 00:03:32,541
Älä yllytä minua, Laserhawk.
45
00:03:32,541 --> 00:03:34,041
Suostu nyt.
46
00:03:36,000 --> 00:03:36,916
Piip.
47
00:03:48,166 --> 00:03:53,250
Dolph Laserhawk vitsailee. Hitto vie.
48
00:03:55,125 --> 00:03:57,125
Se on lopun merkki.
49
00:03:57,666 --> 00:03:59,416
Joo. Sano muuta.
50
00:04:00,875 --> 00:04:04,291
Supermaxxin vankilanjohtaja hymyili.
51
00:04:04,291 --> 00:04:06,166
Niinkö? Entä sitten?
52
00:04:06,833 --> 00:04:08,166
Se tuntuu väärältä.
53
00:04:16,291 --> 00:04:17,291
Vankilanjohtaja.
54
00:04:20,458 --> 00:04:23,166
Miksi välität niin kovasti
Uudesta autiomaasta?
55
00:04:24,250 --> 00:04:26,583
Jos sitä paikkaa on edes olemassa.
56
00:04:26,583 --> 00:04:29,791
Uusi autiomaa on todellinen. Luota minuun.
57
00:04:30,666 --> 00:04:33,333
Et ole ainoa,
jonka piti kaivaa tiensä ylös.
58
00:04:35,208 --> 00:04:36,833
Synnyin Autiomaassa.
59
00:04:37,708 --> 00:04:41,125
Se on kotini ja pelastan väkeni.
60
00:04:42,083 --> 00:04:46,125
Oletko kapinallinen vai terroristi?
61
00:04:49,791 --> 00:04:51,791
Olen Sarah Fisher.
62
00:04:53,125 --> 00:04:55,625
Fisher. Tuttu nimi.
63
00:04:56,583 --> 00:04:57,541
Niin on.
64
00:04:59,583 --> 00:05:06,000
Legendaarinen erikoisjoukkojen mies
Sam Fisher oli isäni.
65
00:05:08,291 --> 00:05:11,958
Hän oli valmis tekemään mitä vain
viedäkseen minut Autiomaasta,
66
00:05:12,875 --> 00:05:14,625
jotta saisin paremman elämän.
67
00:05:15,166 --> 00:05:17,333
Siistiä päivää, kansalaiset.
68
00:05:22,916 --> 00:05:24,125
Sarah.
69
00:05:28,458 --> 00:05:29,375
Sarah.
70
00:05:30,708 --> 00:05:33,375
Pysy lähelläni. Pidä kädestäni kiinni.
71
00:05:33,375 --> 00:05:36,666
Illalla Eden-raportissa
näette yksinoikeudella,
72
00:05:36,666 --> 00:05:42,333
miten Edenin virtuaalitodellisuuskeksinnöt
tekevät vankiloista entistä humaanimpia.
73
00:05:42,333 --> 00:05:45,625
Täällä Autiomaan huippu-VR-laitoksessa -
74
00:05:45,625 --> 00:05:48,291
vankien kehoja huolletaan tehokkaasti -
75
00:05:48,291 --> 00:05:53,125
samalla kun heidän mieliään
muokataan myönteiseen toimintaan.
76
00:05:53,125 --> 00:05:55,416
Se on turvallisempaa,
77
00:05:55,416 --> 00:05:58,541
ja uudelleenkloonattujen
kasvisolujen ravinteet -
78
00:05:58,541 --> 00:06:01,541
sekä aurinkoenergialla
toimivat VR-serverit -
79
00:06:01,541 --> 00:06:05,000
tekevät vankien
asuttamisesta lähes ilmaista!
80
00:06:05,000 --> 00:06:08,125
Se on Edenin sertifioima päivitys!
81
00:06:17,500 --> 00:06:19,875
Ei hätää. Kaikki järjestyy.
82
00:06:29,375 --> 00:06:30,625
Se on tässä.
83
00:06:34,333 --> 00:06:35,375
Salasana.
84
00:06:36,666 --> 00:06:38,583
Minulla on 99 ongelmaa...
85
00:06:38,583 --> 00:06:41,625
Autiomaasta lähteminen ei ole yksi niistä.
86
00:06:42,250 --> 00:06:43,583
Oletko Zero?
87
00:06:43,583 --> 00:06:47,958
Olen, mutta unohda se surkea lempinimi.
Sanokaa minua Marcukseksi.
88
00:06:49,958 --> 00:06:51,416
Tunsitko Hollowayn?
89
00:06:51,416 --> 00:06:55,291
Tapasin hänet vain kerran.
Hän oli silloin tosi erilainen.
90
00:07:20,625 --> 00:07:23,875
Hän on Wrench
ja ystävällisempi kuin miltä näyttää.
91
00:07:23,875 --> 00:07:28,916
Hei, pikku tyttö. Tervetuloa laittoman
Hakkerikollektiivimme salaiseen pesään.
92
00:07:29,458 --> 00:07:31,333
Ehkä liiankin ystävällinen.
93
00:07:31,958 --> 00:07:35,125
Onko hän varmasti cool?
Hän näyttää kytältä.
94
00:07:35,125 --> 00:07:38,416
Kyttä yrittäisi tosin
välttää näyttämästä siltä.
95
00:07:38,416 --> 00:07:41,333
Selvitämme, kuka hän oikeasti on.
96
00:07:44,083 --> 00:07:50,041
No niin. Samuel Leo Fisher, hauska tavata.
97
00:07:50,750 --> 00:07:52,083
Oletko sotilas?
98
00:07:52,083 --> 00:07:55,666
USA:n sotilas, kun tämä oli yhä maa.
99
00:07:56,333 --> 00:07:57,958
Saimme osallistua asioihin.
100
00:07:58,708 --> 00:08:01,875
Joo, hyvä vitsi.
- Älä naura, hemmo.
101
00:08:01,875 --> 00:08:06,791
Näiden tiedostojen mukaan
hän on oikea amerikkalaissankari.
102
00:08:06,791 --> 00:08:09,916
Holloway, pystytkö siihen?
103
00:08:09,916 --> 00:08:13,000
Ei minun takiani. Entinen elämäni on ohi.
104
00:08:13,791 --> 00:08:16,458
Vaan hänen takiaan.
Hän ansaitsee parempaa.
105
00:08:21,125 --> 00:08:22,833
Mikä on nimesi, söpöliini?
106
00:08:23,458 --> 00:08:24,708
Sarah.
107
00:08:24,708 --> 00:08:27,458
Selvä, pikku Sarah. Tämä on sinulle.
108
00:08:30,291 --> 00:08:31,750
Ja valmista tuli.
109
00:08:31,750 --> 00:08:36,500
Kumouksellinen taustasi katosi.
Ylitä raja, eikä kukaan välitä.
110
00:08:36,500 --> 00:08:38,458
Kiitos paljon, Marcus.
111
00:08:38,458 --> 00:08:42,375
Sarah, ole kiltti
ja kiitä herra Hollowayta.
112
00:08:42,875 --> 00:08:46,208
Hitto! Punainen koodi.
Poliisibotit saivat tietää meistä.
113
00:08:46,208 --> 00:08:49,000
He tulevat nyt!
- Kyttä!
114
00:08:51,416 --> 00:08:53,000
T-Bone, älä!
115
00:08:56,958 --> 00:09:01,250
Joka Rayman-nuori vannoo valan.
Olemme hänen silmänsä ja korvansa.
116
00:09:01,250 --> 00:09:03,791
Raportoimme kaikesta epäilyttävästä.
117
00:09:03,791 --> 00:09:07,208
Eden on aina tärkeintä.
- Sarah, ei.
118
00:09:08,208 --> 00:09:10,291
Jopa äitiä ja isää tärkeämpi.
119
00:09:10,291 --> 00:09:11,833
Häipykää!
120
00:09:15,708 --> 00:09:16,875
Sarah, miksi?
121
00:09:17,416 --> 00:09:19,250
Meidän pitää tehdä oikein.
122
00:09:21,000 --> 00:09:23,208
Perääntykää!
- Äkkiä asemiin!
123
00:09:23,208 --> 00:09:24,333
Voi paska.
124
00:09:28,500 --> 00:09:29,333
Häivy!
125
00:09:29,333 --> 00:09:31,500
Kädet ylös!
- Älä koske minuun!
126
00:09:44,791 --> 00:09:47,375
Painu sinne, terroristi!
127
00:09:51,125 --> 00:09:54,166
Voi paska. Se hiton pentu.
128
00:09:54,166 --> 00:09:55,375
Anna hänen olla!
129
00:09:55,375 --> 00:09:57,875
Hyviä unia, mulkvisti.
- Mitä sinä teet?
130
00:10:01,750 --> 00:10:03,833
{\an8}Tervetuloa VR-laitokseen.
131
00:10:05,166 --> 00:10:07,166
Mitä hittoa tämä moska on?
132
00:10:08,041 --> 00:10:12,291
Kun asiakas on kyydissä,
seuraa nuolia määränpäähäsi.
133
00:10:13,541 --> 00:10:14,875
Helvetin tyhmää.
134
00:10:14,875 --> 00:10:17,000
{\an8}Muista pysyä aikataulussa!
135
00:10:17,958 --> 00:10:21,666
{\an8}Tahdotko pelata?
- En. Painu helvettiin, leijupää narttu.
136
00:10:25,708 --> 00:10:27,583
{\an8}Hyvä on. Ihan sama.
137
00:10:29,125 --> 00:10:30,750
{\an8}Vie matkustajat.
138
00:10:31,375 --> 00:10:32,458
Mitä helvettiä?
139
00:10:34,125 --> 00:10:36,000
Väärä suunta. Seuraa nuolia.
140
00:10:36,000 --> 00:10:40,291
En ole valmis. Missä pakki on?
Mitä? Tämä peli on syvältä.
141
00:10:44,333 --> 00:10:45,833
Mitä perkelettä?
142
00:10:49,000 --> 00:10:50,500
Oikealle. Selvä.
143
00:10:51,041 --> 00:10:52,041
Voi perkele.
144
00:10:53,166 --> 00:10:57,125
Ei. Voi ei. Melkein.
145
00:10:58,416 --> 00:10:59,750
AIKA LOPPUI
146
00:10:59,750 --> 00:11:01,250
{\an8}Aika loppui.
- Ei, älä!
147
00:11:01,833 --> 00:11:02,833
Voi ei.
148
00:11:05,625 --> 00:11:06,791
Voi hemmetti!
149
00:11:06,791 --> 00:11:09,041
{\an8}Täältä tulee uusi asiakas!
150
00:11:15,750 --> 00:11:17,375
Helvetti. Voi pojat.
151
00:11:17,375 --> 00:11:20,500
Seuraa nuolia. Sinä onnistuit!
152
00:11:26,000 --> 00:11:27,875
{\an8}Täältä tulee uusi asiakas!
153
00:11:28,791 --> 00:11:29,958
Voi helvetti!
154
00:11:29,958 --> 00:11:35,625
Seuraa vain nuolia. Vie matkustaja.
155
00:11:36,750 --> 00:11:39,000
Se oli Edenin virtuaalivankila.
156
00:11:39,000 --> 00:11:43,458
Ihmiset pakotettiin pelaamaan
surkeaa videopeliä ikuisesti.
157
00:11:43,458 --> 00:11:47,125
Niin. Peli piti järjestelmän paikoillaan.
158
00:11:47,125 --> 00:11:51,041
Rauhallinen kuntoutus
VR-laitoksessa oli valetta.
159
00:11:51,041 --> 00:11:57,291
Joka botin, droonin
ja itseohjautuvan auton sisällä -
160
00:11:58,375 --> 00:12:00,958
oli Edenin istuttama digitaaliorja,
161
00:12:01,666 --> 00:12:04,250
joka pakotettiin pelaamaan kiduttamalla.
162
00:12:07,583 --> 00:12:10,916
Heidät heitettiin vankilaan
tekemään kuihduttavaa työtä.
163
00:12:11,833 --> 00:12:13,041
Kuulostaa tutulta.
164
00:12:13,583 --> 00:12:19,875
Kyllä. Käytin asemaani
ja sinua parantaakseni maailmaa.
165
00:12:20,666 --> 00:12:23,083
Muutin mieleni mutten seonnut.
166
00:12:23,083 --> 00:12:26,000
Tiedän, milloin tilannetta
pitää käyttää hyväksi.
167
00:12:27,333 --> 00:12:28,250
Selvä.
168
00:12:29,833 --> 00:12:33,458
Miten voit olla varma siitä,
mitä Hollowaylle tapahtui siellä?
169
00:12:33,458 --> 00:12:37,458
Olen nähnyt Edenin tiedusteluraportit.
Autiomaan tietoja muokataan.
170
00:12:38,750 --> 00:12:40,416
Minulla on omat lähteeni.
171
00:12:43,333 --> 00:12:46,916
{\an8}EDENIN SOTILASLEIRI - 8 VUOTTA MYÖHEMMIN
172
00:13:00,083 --> 00:13:01,166
Voi perkele.
173
00:13:03,458 --> 00:13:04,541
Mitä?
174
00:13:04,541 --> 00:13:08,208
Kaikki hyvin. Entä sinulla, Sarah?
175
00:13:08,916 --> 00:13:10,541
En ehdi nyt, isä.
176
00:13:11,041 --> 00:13:12,791
Älä huoli. En puhu kauaa.
177
00:13:13,416 --> 00:13:15,333
Saitko lahjani?
178
00:13:15,333 --> 00:13:20,041
Sain. Se oli kilttiä. Kiitos.
179
00:13:20,625 --> 00:13:23,375
Ei kestä. Minulla oli ylimääräinen.
180
00:13:23,375 --> 00:13:27,375
Ajattelin, että se auttaisi leirillä.
Toivottavasti sait edun.
181
00:13:27,375 --> 00:13:30,875
Älä huoli edustani.
Olen selvästi kurssini paras.
182
00:13:30,875 --> 00:13:32,250
Sepä hienoa.
183
00:13:32,250 --> 00:13:33,875
Sain parhaat arvosanat,
184
00:13:33,875 --> 00:13:36,500
joten minut valittiin kyberkehitysohjelmaan.
185
00:13:36,500 --> 00:13:41,208
Minusta tulee nopeampi, vahvempi...
- Kyberkehitysohjelmaanko? Sarah!
186
00:13:41,208 --> 00:13:43,083
Et tajua. Se on tilaisuus.
187
00:13:43,083 --> 00:13:47,958
Annatko niiden kusipäiden
tehdä sinusta helvetin kyborgin?
188
00:13:48,541 --> 00:13:50,875
Kiitos heidän pääsin Autiomaasta.
189
00:13:50,875 --> 00:13:53,791
Jos Eden olisi paha,
et olisi ehdonalaisessa.
190
00:13:53,791 --> 00:13:56,916
Totta. Pitäisikö minun
olla kiitollinen ja kiittää?
191
00:13:56,916 --> 00:14:02,083
Olisit kiitollinen mahdollisuudestani,
vaikka olen maanpetturin tytär!
192
00:14:08,541 --> 00:14:12,125
Sarah, älä tee sitä.
193
00:14:12,125 --> 00:14:14,250
Taistelen aatteideni puolesta.
194
00:14:15,125 --> 00:14:17,708
Teit samoin maalle,
joka ei ansainnut sitä.
195
00:14:20,000 --> 00:14:23,916
Ehkä Amerikka ei edustanut
uskomiani aatteita.
196
00:14:24,750 --> 00:14:26,833
Niiden puolesta kannatti taistella.
197
00:14:27,541 --> 00:14:30,000
Itse asiassa kannattaa yhä.
198
00:14:30,000 --> 00:14:31,333
Mitä tarkoitat?
199
00:14:32,083 --> 00:14:34,833
Hyvä mies mätänee helvetissä takiani.
200
00:14:34,833 --> 00:14:38,000
On minun vastuullani korjata asiat.
201
00:14:39,041 --> 00:14:42,541
Hollowayko? Isä, missä olet nyt? Isä?
202
00:14:44,541 --> 00:14:48,000
Hyvästi, Sarah. Rakastan sinua aina.
203
00:14:50,041 --> 00:14:51,125
Paska!
204
00:15:49,791 --> 00:15:52,791
Hei, kaveri. Puuttuuko sinulta osia?
205
00:15:53,375 --> 00:15:57,041
Hassua. Aioin sanoa sinulle samoin.
206
00:16:30,875 --> 00:16:33,500
Seuraa nuolta.
207
00:16:33,500 --> 00:16:37,541
Pitää viedä matkustaja. Seuraa nuolta.
208
00:16:37,541 --> 00:16:40,750
Voi ei. Älä!
209
00:16:40,750 --> 00:16:44,458
Seuraan nuolta! Ei! Ole kiltti! Ei!
210
00:16:47,250 --> 00:16:49,166
POIS PÄÄLTÄ
211
00:16:50,000 --> 00:16:51,666
Missä... Mitä?
212
00:16:55,416 --> 00:16:58,583
Holloway, oletko kunnossa? Voitko kävellä?
213
00:16:59,416 --> 00:17:01,083
En tiedä.
214
00:17:01,833 --> 00:17:06,416
Sinun on parasta toipua nopeammin,
koska tarvitsen jalkojasi.
215
00:17:11,208 --> 00:17:12,125
Vasemmalle.
216
00:17:15,166 --> 00:17:16,125
Pysähdy.
217
00:17:22,416 --> 00:17:23,375
Pidä kiinni!
218
00:17:58,875 --> 00:18:01,083
Kiitos, kun autoit minut ulos.
219
00:18:02,291 --> 00:18:04,916
Olit siellä tyttäreni takia.
220
00:18:05,708 --> 00:18:07,166
Minun oli pakko.
221
00:18:07,666 --> 00:18:08,916
Tein velvollisuuteni.
222
00:18:11,875 --> 00:18:13,958
Pidättekö yhä yhteyttä?
223
00:18:14,916 --> 00:18:16,541
Emme valitettavasti enää.
224
00:18:17,041 --> 00:18:20,666
Hän on armeijassa. Eden aivopesi hänet.
225
00:18:21,791 --> 00:18:25,291
Jos tapaamme vielä,
hän varmaan ampuu minua päähän.
226
00:18:26,416 --> 00:18:29,333
Hitto vie. Se on syvältä.
227
00:18:31,333 --> 00:18:34,875
Lepää vähän. Olet vapaa mies.
228
00:18:37,791 --> 00:18:38,750
Joo.
229
00:18:41,541 --> 00:18:43,875
Vapaa. Kerro, Fisher,
230
00:18:44,916 --> 00:18:49,291
mitä hyötyä vapaudesta on,
jos ystäväni ovat yhä lukkojen takana?
231
00:18:50,250 --> 00:18:51,666
Siinä helvetissä.
232
00:18:52,833 --> 00:18:57,583
DedSec on perheeni.
Minulla ei ole ikinä ollut muuta.
233
00:18:59,958 --> 00:19:03,708
Heidät pitää auttaa sieltä pois.
Minun on palattava.
234
00:19:08,750 --> 00:19:12,125
No, en ole ikinä jättänyt miestä jälkeeni.
235
00:19:17,708 --> 00:19:22,083
Hetkinen. Väitätkö,
että isäsi auttoi Hollowayta?
236
00:19:22,083 --> 00:19:25,000
Kyllä. He valmistelivat sitä kuukausia.
237
00:19:25,583 --> 00:19:30,041
Holloway käytti karismaansa
ja kokosi paljon väkeä.
238
00:19:30,041 --> 00:19:33,833
Isäni käytti sotilastaitojaan
hyökkäyksen suunnittelussa.
239
00:19:33,833 --> 00:19:35,166
Ja -
240
00:19:35,166 --> 00:19:39,250
Edenin historian
vaarallisimmasta vankilapaosta syntyi...
241
00:19:39,250 --> 00:19:41,000
Autiomaan kapina.
242
00:19:41,750 --> 00:19:43,791
Niin. Vallankumous.
243
00:19:43,791 --> 00:19:47,916
Holloway alkoi
levittää viestiään Edenin koteihin.
244
00:19:47,916 --> 00:19:51,708
Hän hakkeroi tv-signaalin
ja näytti Edenin ruman totuuden.
245
00:19:51,708 --> 00:19:54,958
Yhtiön hallitus ei voinut sallia sitä...
246
00:19:54,958 --> 00:19:57,208
...vastaamme terroriuhkaan vahvasti -
247
00:19:57,208 --> 00:20:01,291
ja suojelemme Edenin elämäntavan
turvallisuutta ja pyhyyttä.
248
00:20:07,458 --> 00:20:10,791
Katsoessani näytöllä vilkkuvia pisteitä,
249
00:20:10,791 --> 00:20:13,583
jotka tappaisivat valtavasti ihmisiä,
250
00:20:15,000 --> 00:20:17,708
kysyin itseltäni ensimmäisen kerran,
251
00:20:25,791 --> 00:20:27,916
oliko isäni oikeassa.
252
00:20:30,375 --> 00:20:33,083
Ajattelin viimeistä puheluamme.
253
00:20:33,583 --> 00:20:38,250
Minulla oli paljon kysyttävää.
Halusin puhua hänen kanssaan.
254
00:20:41,000 --> 00:20:42,416
Niin ei käynyt.
255
00:20:45,666 --> 00:20:47,291
Hän kuoli sinä päivänä.
256
00:20:51,000 --> 00:20:53,416
Hän kuoli ajatellen, että vihasin häntä.
257
00:20:58,541 --> 00:20:59,583
No...
258
00:21:00,666 --> 00:21:03,000
Et olekaan täysi psykopaatti.
259
00:21:04,708 --> 00:21:05,708
Mitä pirua?
260
00:21:05,708 --> 00:21:08,375
Laserhawk, kätesi ja naamasi!
- Mitä?
261
00:21:15,125 --> 00:21:18,208
Hitto, tämä ei ole Supermaxx.
262
00:21:20,541 --> 00:21:24,750
Tämä on...
- Niin. Tämä ei ole enää Eden.
263
00:21:26,333 --> 00:21:28,750
Tervetuloa VR-laitokseen.
264
00:21:30,000 --> 00:21:32,625
Siitä on aikaa, pikku Sarah.
265
00:21:45,125 --> 00:21:47,166
CHRISTOFE RIEUNEAUN MUISTOLLE
266
00:22:41,333 --> 00:22:43,500
Tekstitys: Petri Nauha