1 00:00:14,708 --> 00:00:17,708 {\an8}UUSI AUTIOMAA 23 TUNTIA MYÖHEMMIN 2 00:00:20,833 --> 00:00:21,750 Sinä... 3 00:00:22,375 --> 00:00:24,625 Pysy aloillasi. Olen melkein valmis. 4 00:00:26,166 --> 00:00:29,875 Mitä sinä teet? - Samoin kuin aina. Korjaan sotkusi. 5 00:00:30,791 --> 00:00:31,708 Noin. 6 00:00:34,125 --> 00:00:35,541 Se tuntuu oudolta. 7 00:00:36,625 --> 00:00:39,750 Päivitin samalla aseesi. 8 00:00:40,333 --> 00:00:41,958 Olosi paranee. Älä huoli. 9 00:00:43,458 --> 00:00:45,500 Missä hitossa me olemme? 10 00:00:46,000 --> 00:00:48,041 Turvassa toistaiseksi. 11 00:00:48,666 --> 00:00:51,375 Eden käyttää hyväkseen eilisiltaa. 12 00:00:51,375 --> 00:00:55,083 He aikovat hyökätä Uuteen autiomaahan, joten menemme sinne. 13 00:00:56,625 --> 00:01:01,958 Meidän pitää varoittaa Marcus Hollowayta. - Ei. Eroamme tässä, vankilanjohtaja. 14 00:01:02,791 --> 00:01:06,125 Käy luokkaretkellä Marcus Hollowayn Uudessa autiomaassa. 15 00:01:06,625 --> 00:01:09,458 Palaan omaa tietäni. - Niinkö? 16 00:01:09,458 --> 00:01:11,041 Mikä tie se on? 17 00:01:11,041 --> 00:01:15,208 Mikä tahansa kaukana sinusta. En ole enää nukkesi. 18 00:01:15,208 --> 00:01:19,666 Kiitos käsivarren korjauksesta ja haista paska kaikesta muusta. 19 00:01:19,666 --> 00:01:21,166 Senkin kusipää! 20 00:01:21,166 --> 00:01:25,333 Edenin armeija on matkalla valloittamaan Uuden autiomaan. 21 00:01:25,333 --> 00:01:27,625 Et voi vain häipyä. 22 00:01:27,625 --> 00:01:29,791 Niinkö? Katso pois. 23 00:01:32,541 --> 00:01:33,458 Laserhawk. 24 00:01:35,916 --> 00:01:37,666 Hilaa perseesi autoon. 25 00:01:40,833 --> 00:01:44,000 Katsotaan, onko päivityksestä apua. 26 00:02:06,541 --> 00:02:07,625 Laserhawk? 27 00:02:09,083 --> 00:02:10,125 Laserhawk? 28 00:02:11,958 --> 00:02:13,291 Oletko kunnossa? 29 00:02:14,333 --> 00:02:15,333 Laserhawk! 30 00:02:47,250 --> 00:02:49,250 Hei, vankilanjohtaja. 31 00:02:49,833 --> 00:02:52,291 Luulin, että tunnet paikan läpikotaisin. 32 00:02:52,291 --> 00:02:53,708 Pää kiinni, Laserhawk. 33 00:02:54,291 --> 00:02:56,375 En tajua. Sen pitäisi toimia. 34 00:02:57,750 --> 00:02:59,750 En ole kaivannut tätä paikkaa. 35 00:03:00,666 --> 00:03:02,750 Tuntuu erilaiselta. En tiedä miksi. 36 00:03:02,750 --> 00:03:06,958 Perkele! Olimme tosi lähellä. Tämä ei voi päättyä näin. 37 00:03:07,458 --> 00:03:08,958 Hei, vankilanjohtaja. 38 00:03:09,583 --> 00:03:11,375 Sain idean. 39 00:03:12,458 --> 00:03:15,916 Yksi, laitan pääni tosi lähelle ovea. 40 00:03:16,791 --> 00:03:19,750 Kaksi, sanon: "Haista paska, vankilanjohtaja." 41 00:03:20,333 --> 00:03:22,333 Vain suututtaakseni sinut. 42 00:03:22,916 --> 00:03:25,291 Kolme, räjäytät pääni. 43 00:03:26,166 --> 00:03:29,041 Neljä, vapaudumme molemmat. 44 00:03:30,500 --> 00:03:32,541 Älä yllytä minua, Laserhawk. 45 00:03:32,541 --> 00:03:34,041 Suostu nyt. 46 00:03:36,000 --> 00:03:36,916 Piip. 47 00:03:48,166 --> 00:03:53,250 Dolph Laserhawk vitsailee. Hitto vie. 48 00:03:55,125 --> 00:03:57,125 Se on lopun merkki. 49 00:03:57,666 --> 00:03:59,416 Joo. Sano muuta. 50 00:04:00,875 --> 00:04:04,291 Supermaxxin vankilanjohtaja hymyili. 51 00:04:04,291 --> 00:04:06,166 Niinkö? Entä sitten? 52 00:04:06,833 --> 00:04:08,166 Se tuntuu väärältä. 53 00:04:16,291 --> 00:04:17,291 Vankilanjohtaja. 54 00:04:20,458 --> 00:04:23,166 Miksi välität niin kovasti Uudesta autiomaasta? 55 00:04:24,250 --> 00:04:26,583 Jos sitä paikkaa on edes olemassa. 56 00:04:26,583 --> 00:04:29,791 Uusi autiomaa on todellinen. Luota minuun. 57 00:04:30,666 --> 00:04:33,333 Et ole ainoa, jonka piti kaivaa tiensä ylös. 58 00:04:35,208 --> 00:04:36,833 Synnyin Autiomaassa. 59 00:04:37,708 --> 00:04:41,125 Se on kotini ja pelastan väkeni. 60 00:04:42,083 --> 00:04:46,125 Oletko kapinallinen vai terroristi? 61 00:04:49,791 --> 00:04:51,791 Olen Sarah Fisher. 62 00:04:53,125 --> 00:04:55,625 Fisher. Tuttu nimi. 63 00:04:56,583 --> 00:04:57,541 Niin on. 64 00:04:59,583 --> 00:05:06,000 Legendaarinen erikoisjoukkojen mies Sam Fisher oli isäni. 65 00:05:08,291 --> 00:05:11,958 Hän oli valmis tekemään mitä vain viedäkseen minut Autiomaasta, 66 00:05:12,875 --> 00:05:14,625 jotta saisin paremman elämän. 67 00:05:15,166 --> 00:05:17,333 Siistiä päivää, kansalaiset. 68 00:05:22,916 --> 00:05:24,125 Sarah. 69 00:05:28,458 --> 00:05:29,375 Sarah. 70 00:05:30,708 --> 00:05:33,375 Pysy lähelläni. Pidä kädestäni kiinni. 71 00:05:33,375 --> 00:05:36,666 Illalla Eden-raportissa näette yksinoikeudella, 72 00:05:36,666 --> 00:05:42,333 miten Edenin virtuaalitodellisuuskeksinnöt tekevät vankiloista entistä humaanimpia. 73 00:05:42,333 --> 00:05:45,625 Täällä Autiomaan huippu-VR-laitoksessa - 74 00:05:45,625 --> 00:05:48,291 vankien kehoja huolletaan tehokkaasti - 75 00:05:48,291 --> 00:05:53,125 samalla kun heidän mieliään muokataan myönteiseen toimintaan. 76 00:05:53,125 --> 00:05:55,416 Se on turvallisempaa, 77 00:05:55,416 --> 00:05:58,541 ja uudelleenkloonattujen kasvisolujen ravinteet - 78 00:05:58,541 --> 00:06:01,541 sekä aurinkoenergialla toimivat VR-serverit - 79 00:06:01,541 --> 00:06:05,000 tekevät vankien asuttamisesta lähes ilmaista! 80 00:06:05,000 --> 00:06:08,125 Se on Edenin sertifioima päivitys! 81 00:06:17,500 --> 00:06:19,875 Ei hätää. Kaikki järjestyy. 82 00:06:29,375 --> 00:06:30,625 Se on tässä. 83 00:06:34,333 --> 00:06:35,375 Salasana. 84 00:06:36,666 --> 00:06:38,583 Minulla on 99 ongelmaa... 85 00:06:38,583 --> 00:06:41,625 Autiomaasta lähteminen ei ole yksi niistä. 86 00:06:42,250 --> 00:06:43,583 Oletko Zero? 87 00:06:43,583 --> 00:06:47,958 Olen, mutta unohda se surkea lempinimi. Sanokaa minua Marcukseksi. 88 00:06:49,958 --> 00:06:51,416 Tunsitko Hollowayn? 89 00:06:51,416 --> 00:06:55,291 Tapasin hänet vain kerran. Hän oli silloin tosi erilainen. 90 00:07:20,625 --> 00:07:23,875 Hän on Wrench ja ystävällisempi kuin miltä näyttää. 91 00:07:23,875 --> 00:07:28,916 Hei, pikku tyttö. Tervetuloa laittoman Hakkerikollektiivimme salaiseen pesään. 92 00:07:29,458 --> 00:07:31,333 Ehkä liiankin ystävällinen. 93 00:07:31,958 --> 00:07:35,125 Onko hän varmasti cool? Hän näyttää kytältä. 94 00:07:35,125 --> 00:07:38,416 Kyttä yrittäisi tosin välttää näyttämästä siltä. 95 00:07:38,416 --> 00:07:41,333 Selvitämme, kuka hän oikeasti on. 96 00:07:44,083 --> 00:07:50,041 No niin. Samuel Leo Fisher, hauska tavata. 97 00:07:50,750 --> 00:07:52,083 Oletko sotilas? 98 00:07:52,083 --> 00:07:55,666 USA:n sotilas, kun tämä oli yhä maa. 99 00:07:56,333 --> 00:07:57,958 Saimme osallistua asioihin. 100 00:07:58,708 --> 00:08:01,875 Joo, hyvä vitsi. - Älä naura, hemmo. 101 00:08:01,875 --> 00:08:06,791 Näiden tiedostojen mukaan hän on oikea amerikkalaissankari. 102 00:08:06,791 --> 00:08:09,916 Holloway, pystytkö siihen? 103 00:08:09,916 --> 00:08:13,000 Ei minun takiani. Entinen elämäni on ohi. 104 00:08:13,791 --> 00:08:16,458 Vaan hänen takiaan. Hän ansaitsee parempaa. 105 00:08:21,125 --> 00:08:22,833 Mikä on nimesi, söpöliini? 106 00:08:23,458 --> 00:08:24,708 Sarah. 107 00:08:24,708 --> 00:08:27,458 Selvä, pikku Sarah. Tämä on sinulle. 108 00:08:30,291 --> 00:08:31,750 Ja valmista tuli. 109 00:08:31,750 --> 00:08:36,500 Kumouksellinen taustasi katosi. Ylitä raja, eikä kukaan välitä. 110 00:08:36,500 --> 00:08:38,458 Kiitos paljon, Marcus. 111 00:08:38,458 --> 00:08:42,375 Sarah, ole kiltti ja kiitä herra Hollowayta. 112 00:08:42,875 --> 00:08:46,208 Hitto! Punainen koodi. Poliisibotit saivat tietää meistä. 113 00:08:46,208 --> 00:08:49,000 He tulevat nyt! - Kyttä! 114 00:08:51,416 --> 00:08:53,000 T-Bone, älä! 115 00:08:56,958 --> 00:09:01,250 Joka Rayman-nuori vannoo valan. Olemme hänen silmänsä ja korvansa. 116 00:09:01,250 --> 00:09:03,791 Raportoimme kaikesta epäilyttävästä. 117 00:09:03,791 --> 00:09:07,208 Eden on aina tärkeintä. - Sarah, ei. 118 00:09:08,208 --> 00:09:10,291 Jopa äitiä ja isää tärkeämpi. 119 00:09:10,291 --> 00:09:11,833 Häipykää! 120 00:09:15,708 --> 00:09:16,875 Sarah, miksi? 121 00:09:17,416 --> 00:09:19,250 Meidän pitää tehdä oikein. 122 00:09:21,000 --> 00:09:23,208 Perääntykää! - Äkkiä asemiin! 123 00:09:23,208 --> 00:09:24,333 Voi paska. 124 00:09:28,500 --> 00:09:29,333 Häivy! 125 00:09:29,333 --> 00:09:31,500 Kädet ylös! - Älä koske minuun! 126 00:09:44,791 --> 00:09:47,375 Painu sinne, terroristi! 127 00:09:51,125 --> 00:09:54,166 Voi paska. Se hiton pentu. 128 00:09:54,166 --> 00:09:55,375 Anna hänen olla! 129 00:09:55,375 --> 00:09:57,875 Hyviä unia, mulkvisti. - Mitä sinä teet? 130 00:10:01,750 --> 00:10:03,833 {\an8}Tervetuloa VR-laitokseen. 131 00:10:05,166 --> 00:10:07,166 Mitä hittoa tämä moska on? 132 00:10:08,041 --> 00:10:12,291 Kun asiakas on kyydissä, seuraa nuolia määränpäähäsi. 133 00:10:13,541 --> 00:10:14,875 Helvetin tyhmää. 134 00:10:14,875 --> 00:10:17,000 {\an8}Muista pysyä aikataulussa! 135 00:10:17,958 --> 00:10:21,666 {\an8}Tahdotko pelata? - En. Painu helvettiin, leijupää narttu. 136 00:10:25,708 --> 00:10:27,583 {\an8}Hyvä on. Ihan sama. 137 00:10:29,125 --> 00:10:30,750 {\an8}Vie matkustajat. 138 00:10:31,375 --> 00:10:32,458 Mitä helvettiä? 139 00:10:34,125 --> 00:10:36,000 Väärä suunta. Seuraa nuolia. 140 00:10:36,000 --> 00:10:40,291 En ole valmis. Missä pakki on? Mitä? Tämä peli on syvältä. 141 00:10:44,333 --> 00:10:45,833 Mitä perkelettä? 142 00:10:49,000 --> 00:10:50,500 Oikealle. Selvä. 143 00:10:51,041 --> 00:10:52,041 Voi perkele. 144 00:10:53,166 --> 00:10:57,125 Ei. Voi ei. Melkein. 145 00:10:58,416 --> 00:10:59,750 AIKA LOPPUI 146 00:10:59,750 --> 00:11:01,250 {\an8}Aika loppui. - Ei, älä! 147 00:11:01,833 --> 00:11:02,833 Voi ei. 148 00:11:05,625 --> 00:11:06,791 Voi hemmetti! 149 00:11:06,791 --> 00:11:09,041 {\an8}Täältä tulee uusi asiakas! 150 00:11:15,750 --> 00:11:17,375 Helvetti. Voi pojat. 151 00:11:17,375 --> 00:11:20,500 Seuraa nuolia. Sinä onnistuit! 152 00:11:26,000 --> 00:11:27,875 {\an8}Täältä tulee uusi asiakas! 153 00:11:28,791 --> 00:11:29,958 Voi helvetti! 154 00:11:29,958 --> 00:11:35,625 Seuraa vain nuolia. Vie matkustaja. 155 00:11:36,750 --> 00:11:39,000 Se oli Edenin virtuaalivankila. 156 00:11:39,000 --> 00:11:43,458 Ihmiset pakotettiin pelaamaan surkeaa videopeliä ikuisesti. 157 00:11:43,458 --> 00:11:47,125 Niin. Peli piti järjestelmän paikoillaan. 158 00:11:47,125 --> 00:11:51,041 Rauhallinen kuntoutus VR-laitoksessa oli valetta. 159 00:11:51,041 --> 00:11:57,291 Joka botin, droonin ja itseohjautuvan auton sisällä - 160 00:11:58,375 --> 00:12:00,958 oli Edenin istuttama digitaaliorja, 161 00:12:01,666 --> 00:12:04,250 joka pakotettiin pelaamaan kiduttamalla. 162 00:12:07,583 --> 00:12:10,916 Heidät heitettiin vankilaan tekemään kuihduttavaa työtä. 163 00:12:11,833 --> 00:12:13,041 Kuulostaa tutulta. 164 00:12:13,583 --> 00:12:19,875 Kyllä. Käytin asemaani ja sinua parantaakseni maailmaa. 165 00:12:20,666 --> 00:12:23,083 Muutin mieleni mutten seonnut. 166 00:12:23,083 --> 00:12:26,000 Tiedän, milloin tilannetta pitää käyttää hyväksi. 167 00:12:27,333 --> 00:12:28,250 Selvä. 168 00:12:29,833 --> 00:12:33,458 Miten voit olla varma siitä, mitä Hollowaylle tapahtui siellä? 169 00:12:33,458 --> 00:12:37,458 Olen nähnyt Edenin tiedusteluraportit. Autiomaan tietoja muokataan. 170 00:12:38,750 --> 00:12:40,416 Minulla on omat lähteeni. 171 00:12:43,333 --> 00:12:46,916 {\an8}EDENIN SOTILASLEIRI - 8 VUOTTA MYÖHEMMIN 172 00:13:00,083 --> 00:13:01,166 Voi perkele. 173 00:13:03,458 --> 00:13:04,541 Mitä? 174 00:13:04,541 --> 00:13:08,208 Kaikki hyvin. Entä sinulla, Sarah? 175 00:13:08,916 --> 00:13:10,541 En ehdi nyt, isä. 176 00:13:11,041 --> 00:13:12,791 Älä huoli. En puhu kauaa. 177 00:13:13,416 --> 00:13:15,333 Saitko lahjani? 178 00:13:15,333 --> 00:13:20,041 Sain. Se oli kilttiä. Kiitos. 179 00:13:20,625 --> 00:13:23,375 Ei kestä. Minulla oli ylimääräinen. 180 00:13:23,375 --> 00:13:27,375 Ajattelin, että se auttaisi leirillä. Toivottavasti sait edun. 181 00:13:27,375 --> 00:13:30,875 Älä huoli edustani. Olen selvästi kurssini paras. 182 00:13:30,875 --> 00:13:32,250 Sepä hienoa. 183 00:13:32,250 --> 00:13:33,875 Sain parhaat arvosanat, 184 00:13:33,875 --> 00:13:36,500 joten minut valittiin kyberkehitysohjelmaan. 185 00:13:36,500 --> 00:13:41,208 Minusta tulee nopeampi, vahvempi... - Kyberkehitysohjelmaanko? Sarah! 186 00:13:41,208 --> 00:13:43,083 Et tajua. Se on tilaisuus. 187 00:13:43,083 --> 00:13:47,958 Annatko niiden kusipäiden tehdä sinusta helvetin kyborgin? 188 00:13:48,541 --> 00:13:50,875 Kiitos heidän pääsin Autiomaasta. 189 00:13:50,875 --> 00:13:53,791 Jos Eden olisi paha, et olisi ehdonalaisessa. 190 00:13:53,791 --> 00:13:56,916 Totta. Pitäisikö minun olla kiitollinen ja kiittää? 191 00:13:56,916 --> 00:14:02,083 Olisit kiitollinen mahdollisuudestani, vaikka olen maanpetturin tytär! 192 00:14:08,541 --> 00:14:12,125 Sarah, älä tee sitä. 193 00:14:12,125 --> 00:14:14,250 Taistelen aatteideni puolesta. 194 00:14:15,125 --> 00:14:17,708 Teit samoin maalle, joka ei ansainnut sitä. 195 00:14:20,000 --> 00:14:23,916 Ehkä Amerikka ei edustanut uskomiani aatteita. 196 00:14:24,750 --> 00:14:26,833 Niiden puolesta kannatti taistella. 197 00:14:27,541 --> 00:14:30,000 Itse asiassa kannattaa yhä. 198 00:14:30,000 --> 00:14:31,333 Mitä tarkoitat? 199 00:14:32,083 --> 00:14:34,833 Hyvä mies mätänee helvetissä takiani. 200 00:14:34,833 --> 00:14:38,000 On minun vastuullani korjata asiat. 201 00:14:39,041 --> 00:14:42,541 Hollowayko? Isä, missä olet nyt? Isä? 202 00:14:44,541 --> 00:14:48,000 Hyvästi, Sarah. Rakastan sinua aina. 203 00:14:50,041 --> 00:14:51,125 Paska! 204 00:15:49,791 --> 00:15:52,791 Hei, kaveri. Puuttuuko sinulta osia? 205 00:15:53,375 --> 00:15:57,041 Hassua. Aioin sanoa sinulle samoin. 206 00:16:30,875 --> 00:16:33,500 Seuraa nuolta. 207 00:16:33,500 --> 00:16:37,541 Pitää viedä matkustaja. Seuraa nuolta. 208 00:16:37,541 --> 00:16:40,750 Voi ei. Älä! 209 00:16:40,750 --> 00:16:44,458 Seuraan nuolta! Ei! Ole kiltti! Ei! 210 00:16:47,250 --> 00:16:49,166 POIS PÄÄLTÄ 211 00:16:50,000 --> 00:16:51,666 Missä... Mitä? 212 00:16:55,416 --> 00:16:58,583 Holloway, oletko kunnossa? Voitko kävellä? 213 00:16:59,416 --> 00:17:01,083 En tiedä. 214 00:17:01,833 --> 00:17:06,416 Sinun on parasta toipua nopeammin, koska tarvitsen jalkojasi. 215 00:17:11,208 --> 00:17:12,125 Vasemmalle. 216 00:17:15,166 --> 00:17:16,125 Pysähdy. 217 00:17:22,416 --> 00:17:23,375 Pidä kiinni! 218 00:17:58,875 --> 00:18:01,083 Kiitos, kun autoit minut ulos. 219 00:18:02,291 --> 00:18:04,916 Olit siellä tyttäreni takia. 220 00:18:05,708 --> 00:18:07,166 Minun oli pakko. 221 00:18:07,666 --> 00:18:08,916 Tein velvollisuuteni. 222 00:18:11,875 --> 00:18:13,958 Pidättekö yhä yhteyttä? 223 00:18:14,916 --> 00:18:16,541 Emme valitettavasti enää. 224 00:18:17,041 --> 00:18:20,666 Hän on armeijassa. Eden aivopesi hänet. 225 00:18:21,791 --> 00:18:25,291 Jos tapaamme vielä, hän varmaan ampuu minua päähän. 226 00:18:26,416 --> 00:18:29,333 Hitto vie. Se on syvältä. 227 00:18:31,333 --> 00:18:34,875 Lepää vähän. Olet vapaa mies. 228 00:18:37,791 --> 00:18:38,750 Joo. 229 00:18:41,541 --> 00:18:43,875 Vapaa. Kerro, Fisher, 230 00:18:44,916 --> 00:18:49,291 mitä hyötyä vapaudesta on, jos ystäväni ovat yhä lukkojen takana? 231 00:18:50,250 --> 00:18:51,666 Siinä helvetissä. 232 00:18:52,833 --> 00:18:57,583 DedSec on perheeni. Minulla ei ole ikinä ollut muuta. 233 00:18:59,958 --> 00:19:03,708 Heidät pitää auttaa sieltä pois. Minun on palattava. 234 00:19:08,750 --> 00:19:12,125 No, en ole ikinä jättänyt miestä jälkeeni. 235 00:19:17,708 --> 00:19:22,083 Hetkinen. Väitätkö, että isäsi auttoi Hollowayta? 236 00:19:22,083 --> 00:19:25,000 Kyllä. He valmistelivat sitä kuukausia. 237 00:19:25,583 --> 00:19:30,041 Holloway käytti karismaansa ja kokosi paljon väkeä. 238 00:19:30,041 --> 00:19:33,833 Isäni käytti sotilastaitojaan hyökkäyksen suunnittelussa. 239 00:19:33,833 --> 00:19:35,166 Ja - 240 00:19:35,166 --> 00:19:39,250 Edenin historian vaarallisimmasta vankilapaosta syntyi... 241 00:19:39,250 --> 00:19:41,000 Autiomaan kapina. 242 00:19:41,750 --> 00:19:43,791 Niin. Vallankumous. 243 00:19:43,791 --> 00:19:47,916 Holloway alkoi levittää viestiään Edenin koteihin. 244 00:19:47,916 --> 00:19:51,708 Hän hakkeroi tv-signaalin ja näytti Edenin ruman totuuden. 245 00:19:51,708 --> 00:19:54,958 Yhtiön hallitus ei voinut sallia sitä... 246 00:19:54,958 --> 00:19:57,208 ...vastaamme terroriuhkaan vahvasti - 247 00:19:57,208 --> 00:20:01,291 ja suojelemme Edenin elämäntavan turvallisuutta ja pyhyyttä. 248 00:20:07,458 --> 00:20:10,791 Katsoessani näytöllä vilkkuvia pisteitä, 249 00:20:10,791 --> 00:20:13,583 jotka tappaisivat valtavasti ihmisiä, 250 00:20:15,000 --> 00:20:17,708 kysyin itseltäni ensimmäisen kerran, 251 00:20:25,791 --> 00:20:27,916 oliko isäni oikeassa. 252 00:20:30,375 --> 00:20:33,083 Ajattelin viimeistä puheluamme. 253 00:20:33,583 --> 00:20:38,250 Minulla oli paljon kysyttävää. Halusin puhua hänen kanssaan. 254 00:20:41,000 --> 00:20:42,416 Niin ei käynyt. 255 00:20:45,666 --> 00:20:47,291 Hän kuoli sinä päivänä. 256 00:20:51,000 --> 00:20:53,416 Hän kuoli ajatellen, että vihasin häntä. 257 00:20:58,541 --> 00:20:59,583 No... 258 00:21:00,666 --> 00:21:03,000 Et olekaan täysi psykopaatti. 259 00:21:04,708 --> 00:21:05,708 Mitä pirua? 260 00:21:05,708 --> 00:21:08,375 Laserhawk, kätesi ja naamasi! - Mitä? 261 00:21:15,125 --> 00:21:18,208 Hitto, tämä ei ole Supermaxx. 262 00:21:20,541 --> 00:21:24,750 Tämä on... - Niin. Tämä ei ole enää Eden. 263 00:21:26,333 --> 00:21:28,750 Tervetuloa VR-laitokseen. 264 00:21:30,000 --> 00:21:32,625 Siitä on aikaa, pikku Sarah. 265 00:21:45,125 --> 00:21:47,166 CHRISTOFE RIEUNEAUN MUISTOLLE 266 00:22:41,333 --> 00:22:43,500 Tekstitys: Petri Nauha