1
00:00:14,708 --> 00:00:17,708
{\an8}NEW WASTELAND
23 STUNDEN SPÄTER
2
00:00:22,375 --> 00:00:24,458
Nicht bewegen. Ich bin fast fertig.
3
00:00:26,166 --> 00:00:27,416
Was tust du da?
4
00:00:27,416 --> 00:00:29,875
Wie immer. Das Chaos reparieren.
5
00:00:30,791 --> 00:00:31,708
Da, bitte.
6
00:00:34,125 --> 00:00:35,958
Das fühlt sich komisch an.
7
00:00:36,625 --> 00:00:39,916
Ich nutzte die Gelegenheit,
um deine Waffen upzugraden.
8
00:00:39,916 --> 00:00:41,958
Gewöhnst dich dran. Keine Sorge.
9
00:00:43,458 --> 00:00:45,500
Wo zum Teufel sind wir?
10
00:00:46,000 --> 00:00:48,041
Außer Gefahr. Fürs Erste.
11
00:00:48,666 --> 00:00:51,375
Eden wird den Vorfall
von gestern ausnutzen.
12
00:00:51,375 --> 00:00:53,708
Sie wollen New Wasteland angreifen.
13
00:00:53,708 --> 00:00:55,083
Da fahren wir hin.
14
00:00:56,625 --> 00:00:58,708
Wir müssen Marcus Holloway warnen.
15
00:00:58,708 --> 00:01:02,125
Nein.
Hier trennen sich unsere Wege, Direktorin.
16
00:01:02,791 --> 00:01:06,375
Mache deinen Ausflug
zu Marcus Holloways New Wasteland.
17
00:01:06,375 --> 00:01:08,291
Ich gehe meinen eigenen Weg.
18
00:01:08,291 --> 00:01:11,041
Wirklich? Und wohin denn?
19
00:01:11,041 --> 00:01:15,208
Weit weg von dir.
Ich bin nicht mehr deine Marionette.
20
00:01:15,208 --> 00:01:19,666
Also danke für die Arm-Reparatur,
und fick dich für alles andere.
21
00:01:19,666 --> 00:01:21,166
Du Arsch.
22
00:01:21,166 --> 00:01:25,333
Edens Armee ist gerade unterwegs,
um New Wasteland zurückzuerobern.
23
00:01:25,333 --> 00:01:27,625
Du kannst nicht einfach gehen.
24
00:01:27,625 --> 00:01:29,791
Ach ja? Dann schau mal.
25
00:01:32,541 --> 00:01:33,458
Laserhawk!
26
00:01:35,916 --> 00:01:37,666
Schaff deinen Arsch ins Auto.
27
00:01:40,833 --> 00:01:44,000
Mal sehen,
ob das Upgrade die Mühe wert war.
28
00:02:06,541 --> 00:02:09,916
Laserhawk!
29
00:02:11,958 --> 00:02:13,291
Geht es dir gut?
30
00:02:14,333 --> 00:02:15,333
Laserhawk!
31
00:02:47,250 --> 00:02:49,250
Hey, Direktorin.
32
00:02:49,833 --> 00:02:52,333
Ich dachte, du kennst diesen Ort so gut.
33
00:02:52,333 --> 00:02:53,708
Klappe, Laserhawk.
34
00:02:54,291 --> 00:02:57,083
Ich verstehe das nicht.
Es sollte funktionieren.
35
00:02:57,666 --> 00:02:59,750
Ich habe diesen Ort nicht vermisst.
36
00:03:00,541 --> 00:03:02,750
Es ist anders. Ich weiß nicht, warum.
37
00:03:02,750 --> 00:03:06,958
Scheiße! Wir waren so nah dran.
Es kann nicht so enden.
38
00:03:07,458 --> 00:03:08,958
Hey, Direktorin.
39
00:03:09,583 --> 00:03:11,375
Ich habe eine Idee.
40
00:03:12,458 --> 00:03:15,916
Eins. Ich gehe mit meinem Kopf
ganz nah an die Tür.
41
00:03:16,791 --> 00:03:19,750
Zwei. Ich sage: "Fick dich, Direktorin."
42
00:03:20,333 --> 00:03:22,333
Nur, um dich wütend zu machen.
43
00:03:22,916 --> 00:03:25,291
Drei. Du bläst mir den Kopf weg.
44
00:03:26,166 --> 00:03:29,041
Vier. Wir sind beide frei.
45
00:03:30,500 --> 00:03:34,041
- Lass es nicht drauf ankommen.
- Komm schon, Direktorin.
46
00:03:36,000 --> 00:03:36,916
Piep.
47
00:03:48,166 --> 00:03:53,250
Verdammt.
Dolph Laserhawk macht Witze. Oh mein Gott.
48
00:03:55,125 --> 00:03:59,416
- Wohl ein Zeichen, dass es das Ende ist.
- Ja. Du sagst es.
49
00:04:00,875 --> 00:04:04,291
Ich habe die Direktorin
des Supermaxx lächeln sehen.
50
00:04:04,291 --> 00:04:06,166
Ach ja? Was davon denn?
51
00:04:06,833 --> 00:04:08,250
Es fühlt sich falsch an.
52
00:04:16,291 --> 00:04:17,250
Direktorin...
53
00:04:20,458 --> 00:04:23,125
Warum ist dir New Wasteland so wichtig?
54
00:04:24,291 --> 00:04:26,583
Angenommen, es gibt den Ort überhaupt.
55
00:04:26,583 --> 00:04:29,791
New Wasteland ist real. Vertrau mir.
56
00:04:30,666 --> 00:04:33,416
Nicht nur du hast dir alles hart erkämpft.
57
00:04:35,125 --> 00:04:36,958
Ich wurde in Wasteland geboren.
58
00:04:37,708 --> 00:04:41,125
Es ist mein Zuhause.
Und ich werde mein Volk retten.
59
00:04:42,083 --> 00:04:46,125
Also, was bist du?
Eine Rebellin? Eine Terroristin?
60
00:04:49,791 --> 00:04:51,791
Mein Name ist Sarah Fisher.
61
00:04:53,125 --> 00:04:55,625
Fisher. Ich kenne den Namen.
62
00:04:56,583 --> 00:04:57,541
Ja.
63
00:04:59,583 --> 00:05:06,000
Sam Fisher, der legendäre Spezial-Agent,
war mein Vater.
64
00:05:08,333 --> 00:05:12,000
Er war bereit, alles zu tun,
um mich aus Wasteland rauszuholen.
65
00:05:12,875 --> 00:05:14,416
Für ein besseres Leben.
66
00:05:15,166 --> 00:05:17,250
Schönen Tag noch, Bürger.
67
00:05:22,916 --> 00:05:24,125
Sarah.
68
00:05:28,458 --> 00:05:29,375
Sarah.
69
00:05:30,708 --> 00:05:33,208
Bleib in der Nähe. Halt meinen Arm fest.
70
00:05:33,208 --> 00:05:36,708
Heute Abend, im Eden Report,
ein exklusiver Blick darauf,
71
00:05:36,708 --> 00:05:39,208
wie Edens Innovationen
in der virtuellen Realität
72
00:05:39,208 --> 00:05:42,333
Gefängnisse sogar
noch menschlicher machen.
73
00:05:42,333 --> 00:05:45,625
Hier in der hochmodernen VR-Anlage
des Wasteland
74
00:05:45,625 --> 00:05:48,291
werden die Körper der Insassen
effizient gepflegt,
75
00:05:48,291 --> 00:05:53,125
während ihr Geist positive Beiträge
zur Gesellschaft absolviert.
76
00:05:53,125 --> 00:05:55,416
Es ist nicht nur sicherer.
77
00:05:55,416 --> 00:05:58,541
Mit Nährstoffen
aus erneut geklonten Pflanzenzellen
78
00:05:58,541 --> 00:06:01,541
und mit Solarenergie betriebenen Server
79
00:06:01,541 --> 00:06:05,000
verlaufen sich die Kosten
ihrer Unterbringung praktisch auf null!
80
00:06:05,000 --> 00:06:08,125
Das ist ein Eden-zertifiziertes Upgrade!
81
00:06:17,500 --> 00:06:19,875
Keine Sorge. Es wird alles gut.
82
00:06:29,375 --> 00:06:30,625
Das müsste es sein.
83
00:06:34,333 --> 00:06:35,375
Passcode?
84
00:06:36,666 --> 00:06:38,583
Ich habe 99 Probleme...
85
00:06:38,583 --> 00:06:41,166
Aber aus Wasteland rauszukommen,
ist keins.
86
00:06:42,250 --> 00:06:43,583
Bist du Zero?
87
00:06:43,583 --> 00:06:47,958
Ja, aber vergiss den miesen Spitznamen.
Ihr könnt mich Marcus nennen.
88
00:06:49,958 --> 00:06:51,416
Du kanntest Holloway?
89
00:06:51,416 --> 00:06:55,000
Ich traf ihn nur dieses eine Mal.
Er war damals ganz anders.
90
00:07:20,625 --> 00:07:23,875
Das ist Wrench.
Er ist freundlicher, als er aussieht.
91
00:07:23,875 --> 00:07:25,000
Hey, Kleine.
92
00:07:25,000 --> 00:07:28,916
Willkommen zum illegalen Untergrund
des Hackers Collective.
93
00:07:29,458 --> 00:07:30,958
Vielleicht zu freundlich.
94
00:07:31,958 --> 00:07:35,125
Sicher, dass er cool ist?
Er sieht aus wie ein Cop.
95
00:07:35,125 --> 00:07:38,416
Nur ein Cop wüsste,
dass er besser nicht so aussieht.
96
00:07:38,416 --> 00:07:41,333
Wir werden herausfinden, was er ist.
97
00:07:44,083 --> 00:07:50,041
Ok, Samuel Leo Fisher.
Freut mich, dich kennenzulernen.
98
00:07:50,750 --> 00:07:52,083
Du bist vom Militär?
99
00:07:52,083 --> 00:07:55,666
Vom amerikanischen, ja.
Damals, als es hier ein Land gab.
100
00:07:56,333 --> 00:08:00,166
- Und wir Mitspracherecht hatten.
- Ja, der ist gut.
101
00:08:00,166 --> 00:08:01,875
Hey, nicht lachen.
102
00:08:01,875 --> 00:08:03,500
Laut diesen Akten
103
00:08:03,500 --> 00:08:06,833
haben wir hier einen 100 %
echten amerikanischen Helden.
104
00:08:06,833 --> 00:08:09,916
Also, Holloway, kannst du es tun?
105
00:08:09,916 --> 00:08:13,083
Nicht für mich.
Ich weiß, dass mein Leben vorbei ist.
106
00:08:14,291 --> 00:08:16,458
Für sie. Sie verdient Besseres.
107
00:08:21,125 --> 00:08:22,833
Wie heißt du, Süße?
108
00:08:23,375 --> 00:08:24,708
Sarah.
109
00:08:24,708 --> 00:08:28,041
Ok, kleine Sarah. Das ist für dich.
110
00:08:30,291 --> 00:08:31,750
Und fertig.
111
00:08:31,750 --> 00:08:34,166
Dein subversiver Status ist gelöscht.
112
00:08:34,166 --> 00:08:36,500
Bei der Grenzüberschreitung
läuft alles glatt.
113
00:08:36,500 --> 00:08:40,333
Vielen Dank, Marcus. Sarah, sei brav.
114
00:08:40,333 --> 00:08:42,375
Bedanke dich bei Mr. Holloway.
115
00:08:42,875 --> 00:08:46,208
Scheiße! Alarmstufe Rot.
Wir sind im Cop-Bot-Netzwerk aufgetaucht.
116
00:08:46,208 --> 00:08:47,750
Sie kommen jetzt her!
117
00:08:47,750 --> 00:08:49,000
Cop.
118
00:08:51,416 --> 00:08:53,000
T-Bone, nicht!
119
00:08:56,958 --> 00:09:01,250
Jedes Rayman-Kind verpflichtet sich.
Wir sind Raymans Augen und Ohren.
120
00:09:01,250 --> 00:09:05,416
Wir melden alles, was nicht stimmt.
Eden steht immer an erster Stelle.
121
00:09:05,416 --> 00:09:07,208
Sarah, nein.
122
00:09:08,208 --> 00:09:10,291
Sogar vor Mom und Dad.
123
00:09:10,291 --> 00:09:11,833
Geht!
124
00:09:15,708 --> 00:09:19,250
- Sarah! Warum?
- Weil wir das Richtige tun müssen.
125
00:09:21,500 --> 00:09:23,208
- Zurück!
- Beeilung! In Position.
126
00:09:23,208 --> 00:09:24,333
Scheiße.
127
00:09:28,500 --> 00:09:29,333
Weg!
128
00:09:29,333 --> 00:09:31,500
- Hände hoch!
- Nicht anfassen!
129
00:09:44,791 --> 00:09:47,291
Rein mit deinem Terroristenarsch!
Bewegung!
130
00:09:51,125 --> 00:09:54,166
Scheiße. Dieses verdammte Mädchen.
131
00:09:54,166 --> 00:09:55,375
Lasst ihn in Ruhe!
132
00:09:55,375 --> 00:09:57,875
- Süße Träume, du Wichser.
- Was machst du?
133
00:10:01,750 --> 00:10:03,833
Willkommen zur VR-Anlage.
134
00:10:05,166 --> 00:10:07,166
Was zum Teufel soll dieser Unsinn?
135
00:10:08,041 --> 00:10:12,291
Wenn dein Kunde an Bord ist,
folge den Pfeilen bis zu deinem Ziel.
136
00:10:13,541 --> 00:10:14,875
Das ist so blöd.
137
00:10:14,875 --> 00:10:17,000
Und du musst pünktlich sein!
138
00:10:17,958 --> 00:10:19,208
{\an8}Willst du spielen?
139
00:10:19,208 --> 00:10:22,291
{\an8}Nein. Fahr zur Hölle,
du schwebender Dummkopf.
140
00:10:25,708 --> 00:10:27,583
{\an8}Ok. Na schön.
141
00:10:27,583 --> 00:10:29,041
{\an8}WILLST DU SPIELEN?
JA
142
00:10:29,041 --> 00:10:30,750
{\an8}Überbringe die Passagiere.
143
00:10:31,375 --> 00:10:32,458
Was zum Teufel?
144
00:10:34,083 --> 00:10:36,000
Falscher Weg. Folge den Pfeilen.
145
00:10:36,000 --> 00:10:40,291
Ich bin nicht bereit. Wie kehrt man um?
Was? Dieses Spiel ist scheiße.
146
00:10:44,333 --> 00:10:45,833
Was zum Teufel?
147
00:10:49,000 --> 00:10:50,500
Nach rechts. Ok.
148
00:10:51,041 --> 00:10:51,916
Oh, Scheiße.
149
00:10:53,166 --> 00:10:57,125
Nein. Oh nein. Komm schon. Beinahe.
150
00:10:58,416 --> 00:10:59,750
DIE ZEIT IST UM
151
00:10:59,750 --> 00:11:02,833
- Die Zeit ist um.
- Nein. Bitte! Oh nein.
152
00:11:05,958 --> 00:11:06,791
Verdammt!
153
00:11:06,791 --> 00:11:09,041
{\an8}Hier kommt ein neuer Kunde.
154
00:11:15,750 --> 00:11:17,375
Scheiße. Oh Mann.
155
00:11:17,375 --> 00:11:20,500
Folge den Pfeilen. Erfolg!
156
00:11:26,000 --> 00:11:27,875
Hier kommt ein neuer Kunde.
157
00:11:28,791 --> 00:11:29,958
Verdammte Scheiße.
158
00:11:29,958 --> 00:11:35,625
Folge den Pfeilen.
Überbringe den Passagier.
159
00:11:36,750 --> 00:11:39,000
Das war Edens virtuelles Gefängnis.
160
00:11:39,000 --> 00:11:40,416
Sie zwangen die Leute,
161
00:11:40,416 --> 00:11:43,458
für immer
ein beschissenes Videospiel zu spielen.
162
00:11:43,458 --> 00:11:47,125
Ja. Das Spiel,
das ihr System stabilisierte.
163
00:11:47,125 --> 00:11:51,041
Die friedliche Rehabilitation
in der Anlage war eine Lüge.
164
00:11:51,041 --> 00:11:57,291
In jeden Bot, jede Drohne,
jedes selbstfahrende Auto
165
00:11:58,291 --> 00:12:01,000
steckte Eden den Geist
eines digitalen Sklaven,
166
00:12:01,666 --> 00:12:04,333
gefoltert und gezwungen,
das Spiel zu spielen.
167
00:12:07,583 --> 00:12:10,791
Ins Gefängnis geworfen
und zur Zerstörung der Seele gezwungen.
168
00:12:11,666 --> 00:12:13,000
Kommt mir bekannt vor.
169
00:12:13,583 --> 00:12:16,833
Ja. Ich habe meine Position genutzt.
170
00:12:16,833 --> 00:12:19,875
Ich habe dich benutzt,
um etwas zu bewirken.
171
00:12:20,583 --> 00:12:23,083
Ein Sinneswandel, kein Fähigkeitsverlust.
172
00:12:23,083 --> 00:12:26,000
Ich weiß, wann ich
einen taktischen Vorteil nutzen muss.
173
00:12:27,208 --> 00:12:28,250
Ok.
174
00:12:29,666 --> 00:12:33,458
Wie kannst du so sicher sein mit dem,
was mit Holloway passierte?
175
00:12:33,458 --> 00:12:37,541
Ich habe Edens Berichte gesehen.
Alles in Wasteland ist zensiert.
176
00:12:38,750 --> 00:12:40,291
Ich habe meine Quellen.
177
00:12:43,333 --> 00:12:46,916
{\an8}EDEN-MILITÄR-BOOTCAMP - 8 JAHRE SPÄTER
178
00:13:00,083 --> 00:13:01,166
Oh, Scheiße.
179
00:13:03,458 --> 00:13:04,541
Was?
180
00:13:04,541 --> 00:13:08,208
Oh, mir geht's gut.
Was ist mit dir, Sarah?
181
00:13:08,916 --> 00:13:12,791
- Ich habe keine Zeit, Dad.
- Keine Sorge. Es dauert nicht lange.
182
00:13:13,416 --> 00:13:15,333
Hast du mein Geschenk?
183
00:13:15,333 --> 00:13:20,041
Ja, ich hab dein Geschenk.
Es ist sehr nett von dir. Danke.
184
00:13:20,625 --> 00:13:23,375
Es war mir ein Vergnügen.
Ich hatte noch eine übrig.
185
00:13:23,375 --> 00:13:27,375
Es könnte nützlich sein.
Ich hoffe, es gibt dir einen Vorteil.
186
00:13:27,375 --> 00:13:30,875
Keine Sorge. Ich bin mit Abstand
die Beste in der Klasse.
187
00:13:30,875 --> 00:13:32,250
Das ist toll.
188
00:13:32,250 --> 00:13:33,916
Da ich die besten Noten hatte,
189
00:13:33,916 --> 00:13:36,500
wurde ich
für das kybernetische Programm ausgewählt.
190
00:13:36,500 --> 00:13:41,083
- Also werde ich schneller, stärker...
- Kybernetisches Programm? Sarah!
191
00:13:41,083 --> 00:13:43,083
Du verstehst nicht. Das ist eine Chance.
192
00:13:43,083 --> 00:13:48,041
Lässt du dich von diesen Mistkerlen
in einen verdammten Cyborg verwandeln?
193
00:13:48,541 --> 00:13:50,875
Dank der Bastarde
bin ich nicht mehr im Wasteland.
194
00:13:50,875 --> 00:13:53,791
Wenn Eden so schlimm wäre,
wärst du im Gefängnis.
195
00:13:53,791 --> 00:13:56,916
Also sollte ich dankbar sein
und mich bedanken?
196
00:13:56,916 --> 00:13:59,583
Du solltest dankbar sein,
dass sie mir die Chance geben,
197
00:13:59,583 --> 00:14:02,166
obwohl ich die Tochter
eines Verräters bin!
198
00:14:08,541 --> 00:14:12,125
Sarah, bitte tu das nicht.
199
00:14:12,125 --> 00:14:14,416
Ich kämpfe für das, woran ich glaube.
200
00:14:15,125 --> 00:14:17,958
Du hast dasselbe für ein Land getan,
das es nicht verdient hat.
201
00:14:20,000 --> 00:14:23,916
Ja, vielleicht repräsentierte Amerika
nie meine Werte.
202
00:14:24,750 --> 00:14:26,750
Aber sie waren es wert,
für sie zu kämpfen.
203
00:14:27,541 --> 00:14:30,000
Und das sind sie immer noch.
204
00:14:30,000 --> 00:14:31,333
Was meinst du?
205
00:14:32,041 --> 00:14:34,833
Ein guter Mann verrottet
wegen mir in der Hölle.
206
00:14:34,833 --> 00:14:38,000
Es ist jetzt meine Aufgabe,
alles wieder zu richten.
207
00:14:39,041 --> 00:14:42,541
Holloway? Dad, wo bist du jetzt? Dad?
208
00:14:44,541 --> 00:14:48,000
Auf Wiedersehen, Sarah.
Ich werde dich immer lieben.
209
00:14:50,041 --> 00:14:51,125
Scheiße!
210
00:15:49,791 --> 00:15:52,791
Hey, Kumpel,
fehlen dir da nicht ein paar Teile?
211
00:15:53,375 --> 00:15:57,041
Witzig. Ich wollte gerade dasselbe sagen.
212
00:16:30,875 --> 00:16:33,500
Folge dem Pfeil.
213
00:16:33,500 --> 00:16:37,541
Ich muss den Passagier überbringen.
Folge dem Pfeil.
214
00:16:37,541 --> 00:16:40,750
Oh nein. Bitte!
215
00:16:40,750 --> 00:16:44,458
Ich folge dem Pfeil. Nein! Bitte! Nein!
216
00:16:47,250 --> 00:16:49,166
AUS
217
00:16:50,000 --> 00:16:51,666
Wo...? Was?
218
00:16:55,416 --> 00:16:58,583
Holloway, geht es dir gut?
Kannst du laufen?
219
00:16:59,416 --> 00:17:01,083
Keine Ahnung.
220
00:17:01,833 --> 00:17:06,416
Du erholst dich besser schneller,
weil ich deine Beine brauche.
221
00:17:11,208 --> 00:17:12,125
Nach links.
222
00:17:15,166 --> 00:17:16,125
Halt hier an.
223
00:17:22,416 --> 00:17:23,375
Warte.
224
00:17:58,875 --> 00:18:01,083
Danke, dass du mich rausgeholt hast.
225
00:18:02,041 --> 00:18:04,625
Du bist
wegen meiner Tochter dort gelandet.
226
00:18:05,583 --> 00:18:08,916
Ich hatte keine Wahl.
Ich habe meine Pflicht getan.
227
00:18:11,875 --> 00:18:13,958
Habt ihr noch Kontakt?
228
00:18:14,791 --> 00:18:16,250
Nicht mehr, fürchte ich.
229
00:18:17,041 --> 00:18:20,666
Sie ist jetzt beim Militär.
Völlige Gehirnwäsche von Eden.
230
00:18:21,791 --> 00:18:25,375
Würden wir uns wiedersehen,
würde sie mir den Kopf wegblasen.
231
00:18:25,916 --> 00:18:29,333
Oh, verdammt. Das ist scheiße.
232
00:18:31,333 --> 00:18:34,875
Du solltest dich ausruhen.
Jetzt bist du ein freier Mann.
233
00:18:37,791 --> 00:18:38,666
Ja.
234
00:18:41,541 --> 00:18:43,875
Frei. Sag mal, Fisher,
235
00:18:44,916 --> 00:18:46,583
was nützt es, frei zu sein,
236
00:18:46,583 --> 00:18:49,291
während meine Freunde
noch eingesperrt sind?
237
00:18:50,250 --> 00:18:51,500
In dieser Hölle.
238
00:18:52,833 --> 00:18:57,583
DedSec ist meine Familie.
Das ist das Einzige, was ich je hatte.
239
00:18:59,958 --> 00:19:03,708
Ich muss sie da rausholen.
Ich muss zurück.
240
00:19:08,750 --> 00:19:12,125
Nun, ich habe noch nie
einen Mann zurückgelassen.
241
00:19:17,708 --> 00:19:22,083
Warte. Dein Vater hat Holloway geholfen?
242
00:19:22,083 --> 00:19:25,000
Ja. Sie haben sich monatelang organisiert.
243
00:19:25,000 --> 00:19:30,041
Holloway nutzte sein natürliches Charisma,
um immer mehr Menschen zusammenzubringen.
244
00:19:30,041 --> 00:19:32,458
Mein Vater
nutzte seine militärischen Fähigkeiten,
245
00:19:32,458 --> 00:19:33,833
um den Angriff zu planen.
246
00:19:33,833 --> 00:19:39,250
Und was als gefährlichster Ausbruch
in Edens Geschichte begann, wurde...
247
00:19:39,250 --> 00:19:41,000
Der Aufstand im Wasteland.
248
00:19:41,750 --> 00:19:43,791
Ja. Eine Revolution.
249
00:19:43,791 --> 00:19:47,916
Holloway verbreitete seine Botschaft in Eden,
250
00:19:47,916 --> 00:19:51,708
hackte das Fernsehsignal
und zeigte Edens hässliche Wahrheit.
251
00:19:51,708 --> 00:19:54,958
Natürlich konnte
der Aufsichtsrat nicht zulassen...
252
00:19:54,958 --> 00:19:57,375
Wir werden strenge Maßnahmen ergreifen,
253
00:19:57,375 --> 00:20:01,375
um die Sicherheit und Heiligkeit
von Edens Lebensweise zu schützen.
254
00:20:07,458 --> 00:20:10,791
Als ich diese Punkte
auf dem Bildschirm sah,
255
00:20:10,791 --> 00:20:13,583
die so viele Leben töten würden...
256
00:20:15,000 --> 00:20:17,708
Da habe ich mich zum ersten Mal gefragt...
257
00:20:25,791 --> 00:20:27,916
Hatte mein Vater recht?
258
00:20:30,375 --> 00:20:33,083
Ich dachte an unseren letzten Anruf.
259
00:20:33,583 --> 00:20:38,250
Ich hatte so viele Fragen.
Ich wollte mit ihm reden.
260
00:20:41,000 --> 00:20:42,416
Das ist nie passiert.
261
00:20:45,666 --> 00:20:47,291
Weil er an dem Tag starb.
262
00:20:51,000 --> 00:20:53,416
Er starb und dachte, ich hasse ihn.
263
00:21:00,666 --> 00:21:03,000
Du bist also doch kein totaler Psycho.
264
00:21:04,708 --> 00:21:05,708
Was zum Teufel?
265
00:21:05,708 --> 00:21:08,375
- Laserhawk, deine Hand! Dein Gesicht!
- Was?
266
00:21:15,125 --> 00:21:18,208
Mein Gott. Das ist nicht das Supermaxx.
267
00:21:20,541 --> 00:21:24,750
- Das ist...
- Ja, das ist nicht mehr Eden.
268
00:21:26,333 --> 00:21:28,750
Willkommen in der VR-Anlage.
269
00:21:30,041 --> 00:21:32,625
Es ist lange her, kleine Sarah.
270
00:21:45,125 --> 00:21:47,166
IN ERINNERUNG AN CHRISTOPHE RIEUNEAU