1 00:00:14,708 --> 00:00:17,708 {\an8}NEW WASTELAND 23 STUNDEN SPÄTER 2 00:00:22,375 --> 00:00:24,458 Nicht bewegen. Ich bin fast fertig. 3 00:00:26,166 --> 00:00:27,416 Was tust du da? 4 00:00:27,416 --> 00:00:29,875 Wie immer. Das Chaos reparieren. 5 00:00:30,791 --> 00:00:31,708 Da, bitte. 6 00:00:34,125 --> 00:00:35,958 Das fühlt sich komisch an. 7 00:00:36,625 --> 00:00:39,916 Ich nutzte die Gelegenheit, um deine Waffen upzugraden. 8 00:00:39,916 --> 00:00:41,958 Gewöhnst dich dran. Keine Sorge. 9 00:00:43,458 --> 00:00:45,500 Wo zum Teufel sind wir? 10 00:00:46,000 --> 00:00:48,041 Außer Gefahr. Fürs Erste. 11 00:00:48,666 --> 00:00:51,375 Eden wird den Vorfall von gestern ausnutzen. 12 00:00:51,375 --> 00:00:53,708 Sie wollen New Wasteland angreifen. 13 00:00:53,708 --> 00:00:55,083 Da fahren wir hin. 14 00:00:56,625 --> 00:00:58,708 Wir müssen Marcus Holloway warnen. 15 00:00:58,708 --> 00:01:02,125 Nein. Hier trennen sich unsere Wege, Direktorin. 16 00:01:02,791 --> 00:01:06,375 Mache deinen Ausflug zu Marcus Holloways New Wasteland. 17 00:01:06,375 --> 00:01:08,291 Ich gehe meinen eigenen Weg. 18 00:01:08,291 --> 00:01:11,041 Wirklich? Und wohin denn? 19 00:01:11,041 --> 00:01:15,208 Weit weg von dir. Ich bin nicht mehr deine Marionette. 20 00:01:15,208 --> 00:01:19,666 Also danke für die Arm-Reparatur, und fick dich für alles andere. 21 00:01:19,666 --> 00:01:21,166 Du Arsch. 22 00:01:21,166 --> 00:01:25,333 Edens Armee ist gerade unterwegs, um New Wasteland zurückzuerobern. 23 00:01:25,333 --> 00:01:27,625 Du kannst nicht einfach gehen. 24 00:01:27,625 --> 00:01:29,791 Ach ja? Dann schau mal. 25 00:01:32,541 --> 00:01:33,458 Laserhawk! 26 00:01:35,916 --> 00:01:37,666 Schaff deinen Arsch ins Auto. 27 00:01:40,833 --> 00:01:44,000 Mal sehen, ob das Upgrade die Mühe wert war. 28 00:02:06,541 --> 00:02:09,916 Laserhawk! 29 00:02:11,958 --> 00:02:13,291 Geht es dir gut? 30 00:02:14,333 --> 00:02:15,333 Laserhawk! 31 00:02:47,250 --> 00:02:49,250 Hey, Direktorin. 32 00:02:49,833 --> 00:02:52,333 Ich dachte, du kennst diesen Ort so gut. 33 00:02:52,333 --> 00:02:53,708 Klappe, Laserhawk. 34 00:02:54,291 --> 00:02:57,083 Ich verstehe das nicht. Es sollte funktionieren. 35 00:02:57,666 --> 00:02:59,750 Ich habe diesen Ort nicht vermisst. 36 00:03:00,541 --> 00:03:02,750 Es ist anders. Ich weiß nicht, warum. 37 00:03:02,750 --> 00:03:06,958 Scheiße! Wir waren so nah dran. Es kann nicht so enden. 38 00:03:07,458 --> 00:03:08,958 Hey, Direktorin. 39 00:03:09,583 --> 00:03:11,375 Ich habe eine Idee. 40 00:03:12,458 --> 00:03:15,916 Eins. Ich gehe mit meinem Kopf ganz nah an die Tür. 41 00:03:16,791 --> 00:03:19,750 Zwei. Ich sage: "Fick dich, Direktorin." 42 00:03:20,333 --> 00:03:22,333 Nur, um dich wütend zu machen. 43 00:03:22,916 --> 00:03:25,291 Drei. Du bläst mir den Kopf weg. 44 00:03:26,166 --> 00:03:29,041 Vier. Wir sind beide frei. 45 00:03:30,500 --> 00:03:34,041 - Lass es nicht drauf ankommen. - Komm schon, Direktorin. 46 00:03:36,000 --> 00:03:36,916 Piep. 47 00:03:48,166 --> 00:03:53,250 Verdammt. Dolph Laserhawk macht Witze. Oh mein Gott. 48 00:03:55,125 --> 00:03:59,416 - Wohl ein Zeichen, dass es das Ende ist. - Ja. Du sagst es. 49 00:04:00,875 --> 00:04:04,291 Ich habe die Direktorin des Supermaxx lächeln sehen. 50 00:04:04,291 --> 00:04:06,166 Ach ja? Was davon denn? 51 00:04:06,833 --> 00:04:08,250 Es fühlt sich falsch an. 52 00:04:16,291 --> 00:04:17,250 Direktorin... 53 00:04:20,458 --> 00:04:23,125 Warum ist dir New Wasteland so wichtig? 54 00:04:24,291 --> 00:04:26,583 Angenommen, es gibt den Ort überhaupt. 55 00:04:26,583 --> 00:04:29,791 New Wasteland ist real. Vertrau mir. 56 00:04:30,666 --> 00:04:33,416 Nicht nur du hast dir alles hart erkämpft. 57 00:04:35,125 --> 00:04:36,958 Ich wurde in Wasteland geboren. 58 00:04:37,708 --> 00:04:41,125 Es ist mein Zuhause. Und ich werde mein Volk retten. 59 00:04:42,083 --> 00:04:46,125 Also, was bist du? Eine Rebellin? Eine Terroristin? 60 00:04:49,791 --> 00:04:51,791 Mein Name ist Sarah Fisher. 61 00:04:53,125 --> 00:04:55,625 Fisher. Ich kenne den Namen. 62 00:04:56,583 --> 00:04:57,541 Ja. 63 00:04:59,583 --> 00:05:06,000 Sam Fisher, der legendäre Spezial-Agent, war mein Vater. 64 00:05:08,333 --> 00:05:12,000 Er war bereit, alles zu tun, um mich aus Wasteland rauszuholen. 65 00:05:12,875 --> 00:05:14,416 Für ein besseres Leben. 66 00:05:15,166 --> 00:05:17,250 Schönen Tag noch, Bürger. 67 00:05:22,916 --> 00:05:24,125 Sarah. 68 00:05:28,458 --> 00:05:29,375 Sarah. 69 00:05:30,708 --> 00:05:33,208 Bleib in der Nähe. Halt meinen Arm fest. 70 00:05:33,208 --> 00:05:36,708 Heute Abend, im Eden Report, ein exklusiver Blick darauf, 71 00:05:36,708 --> 00:05:39,208 wie Edens Innovationen in der virtuellen Realität 72 00:05:39,208 --> 00:05:42,333 Gefängnisse sogar noch menschlicher machen. 73 00:05:42,333 --> 00:05:45,625 Hier in der hochmodernen VR-Anlage des Wasteland 74 00:05:45,625 --> 00:05:48,291 werden die Körper der Insassen effizient gepflegt, 75 00:05:48,291 --> 00:05:53,125 während ihr Geist positive Beiträge zur Gesellschaft absolviert. 76 00:05:53,125 --> 00:05:55,416 Es ist nicht nur sicherer. 77 00:05:55,416 --> 00:05:58,541 Mit Nährstoffen aus erneut geklonten Pflanzenzellen 78 00:05:58,541 --> 00:06:01,541 und mit Solarenergie betriebenen Server 79 00:06:01,541 --> 00:06:05,000 verlaufen sich die Kosten ihrer Unterbringung praktisch auf null! 80 00:06:05,000 --> 00:06:08,125 Das ist ein Eden-zertifiziertes Upgrade! 81 00:06:17,500 --> 00:06:19,875 Keine Sorge. Es wird alles gut. 82 00:06:29,375 --> 00:06:30,625 Das müsste es sein. 83 00:06:34,333 --> 00:06:35,375 Passcode? 84 00:06:36,666 --> 00:06:38,583 Ich habe 99 Probleme... 85 00:06:38,583 --> 00:06:41,166 Aber aus Wasteland rauszukommen, ist keins. 86 00:06:42,250 --> 00:06:43,583 Bist du Zero? 87 00:06:43,583 --> 00:06:47,958 Ja, aber vergiss den miesen Spitznamen. Ihr könnt mich Marcus nennen. 88 00:06:49,958 --> 00:06:51,416 Du kanntest Holloway? 89 00:06:51,416 --> 00:06:55,000 Ich traf ihn nur dieses eine Mal. Er war damals ganz anders. 90 00:07:20,625 --> 00:07:23,875 Das ist Wrench. Er ist freundlicher, als er aussieht. 91 00:07:23,875 --> 00:07:25,000 Hey, Kleine. 92 00:07:25,000 --> 00:07:28,916 Willkommen zum illegalen Untergrund des Hackers Collective. 93 00:07:29,458 --> 00:07:30,958 Vielleicht zu freundlich. 94 00:07:31,958 --> 00:07:35,125 Sicher, dass er cool ist? Er sieht aus wie ein Cop. 95 00:07:35,125 --> 00:07:38,416 Nur ein Cop wüsste, dass er besser nicht so aussieht. 96 00:07:38,416 --> 00:07:41,333 Wir werden herausfinden, was er ist. 97 00:07:44,083 --> 00:07:50,041 Ok, Samuel Leo Fisher. Freut mich, dich kennenzulernen. 98 00:07:50,750 --> 00:07:52,083 Du bist vom Militär? 99 00:07:52,083 --> 00:07:55,666 Vom amerikanischen, ja. Damals, als es hier ein Land gab. 100 00:07:56,333 --> 00:08:00,166 - Und wir Mitspracherecht hatten. - Ja, der ist gut. 101 00:08:00,166 --> 00:08:01,875 Hey, nicht lachen. 102 00:08:01,875 --> 00:08:03,500 Laut diesen Akten 103 00:08:03,500 --> 00:08:06,833 haben wir hier einen 100 % echten amerikanischen Helden. 104 00:08:06,833 --> 00:08:09,916 Also, Holloway, kannst du es tun? 105 00:08:09,916 --> 00:08:13,083 Nicht für mich. Ich weiß, dass mein Leben vorbei ist. 106 00:08:14,291 --> 00:08:16,458 Für sie. Sie verdient Besseres. 107 00:08:21,125 --> 00:08:22,833 Wie heißt du, Süße? 108 00:08:23,375 --> 00:08:24,708 Sarah. 109 00:08:24,708 --> 00:08:28,041 Ok, kleine Sarah. Das ist für dich. 110 00:08:30,291 --> 00:08:31,750 Und fertig. 111 00:08:31,750 --> 00:08:34,166 Dein subversiver Status ist gelöscht. 112 00:08:34,166 --> 00:08:36,500 Bei der Grenzüberschreitung läuft alles glatt. 113 00:08:36,500 --> 00:08:40,333 Vielen Dank, Marcus. Sarah, sei brav. 114 00:08:40,333 --> 00:08:42,375 Bedanke dich bei Mr. Holloway. 115 00:08:42,875 --> 00:08:46,208 Scheiße! Alarmstufe Rot. Wir sind im Cop-Bot-Netzwerk aufgetaucht. 116 00:08:46,208 --> 00:08:47,750 Sie kommen jetzt her! 117 00:08:47,750 --> 00:08:49,000 Cop. 118 00:08:51,416 --> 00:08:53,000 T-Bone, nicht! 119 00:08:56,958 --> 00:09:01,250 Jedes Rayman-Kind verpflichtet sich. Wir sind Raymans Augen und Ohren. 120 00:09:01,250 --> 00:09:05,416 Wir melden alles, was nicht stimmt. Eden steht immer an erster Stelle. 121 00:09:05,416 --> 00:09:07,208 Sarah, nein. 122 00:09:08,208 --> 00:09:10,291 Sogar vor Mom und Dad. 123 00:09:10,291 --> 00:09:11,833 Geht! 124 00:09:15,708 --> 00:09:19,250 - Sarah! Warum? - Weil wir das Richtige tun müssen. 125 00:09:21,500 --> 00:09:23,208 - Zurück! - Beeilung! In Position. 126 00:09:23,208 --> 00:09:24,333 Scheiße. 127 00:09:28,500 --> 00:09:29,333 Weg! 128 00:09:29,333 --> 00:09:31,500 - Hände hoch! - Nicht anfassen! 129 00:09:44,791 --> 00:09:47,291 Rein mit deinem Terroristenarsch! Bewegung! 130 00:09:51,125 --> 00:09:54,166 Scheiße. Dieses verdammte Mädchen. 131 00:09:54,166 --> 00:09:55,375 Lasst ihn in Ruhe! 132 00:09:55,375 --> 00:09:57,875 - Süße Träume, du Wichser. - Was machst du? 133 00:10:01,750 --> 00:10:03,833 Willkommen zur VR-Anlage. 134 00:10:05,166 --> 00:10:07,166 Was zum Teufel soll dieser Unsinn? 135 00:10:08,041 --> 00:10:12,291 Wenn dein Kunde an Bord ist, folge den Pfeilen bis zu deinem Ziel. 136 00:10:13,541 --> 00:10:14,875 Das ist so blöd. 137 00:10:14,875 --> 00:10:17,000 Und du musst pünktlich sein! 138 00:10:17,958 --> 00:10:19,208 {\an8}Willst du spielen? 139 00:10:19,208 --> 00:10:22,291 {\an8}Nein. Fahr zur Hölle, du schwebender Dummkopf. 140 00:10:25,708 --> 00:10:27,583 {\an8}Ok. Na schön. 141 00:10:27,583 --> 00:10:29,041 {\an8}WILLST DU SPIELEN? JA 142 00:10:29,041 --> 00:10:30,750 {\an8}Überbringe die Passagiere. 143 00:10:31,375 --> 00:10:32,458 Was zum Teufel? 144 00:10:34,083 --> 00:10:36,000 Falscher Weg. Folge den Pfeilen. 145 00:10:36,000 --> 00:10:40,291 Ich bin nicht bereit. Wie kehrt man um? Was? Dieses Spiel ist scheiße. 146 00:10:44,333 --> 00:10:45,833 Was zum Teufel? 147 00:10:49,000 --> 00:10:50,500 Nach rechts. Ok. 148 00:10:51,041 --> 00:10:51,916 Oh, Scheiße. 149 00:10:53,166 --> 00:10:57,125 Nein. Oh nein. Komm schon. Beinahe. 150 00:10:58,416 --> 00:10:59,750 DIE ZEIT IST UM 151 00:10:59,750 --> 00:11:02,833 - Die Zeit ist um. - Nein. Bitte! Oh nein. 152 00:11:05,958 --> 00:11:06,791 Verdammt! 153 00:11:06,791 --> 00:11:09,041 {\an8}Hier kommt ein neuer Kunde. 154 00:11:15,750 --> 00:11:17,375 Scheiße. Oh Mann. 155 00:11:17,375 --> 00:11:20,500 Folge den Pfeilen. Erfolg! 156 00:11:26,000 --> 00:11:27,875 Hier kommt ein neuer Kunde. 157 00:11:28,791 --> 00:11:29,958 Verdammte Scheiße. 158 00:11:29,958 --> 00:11:35,625 Folge den Pfeilen. Überbringe den Passagier. 159 00:11:36,750 --> 00:11:39,000 Das war Edens virtuelles Gefängnis. 160 00:11:39,000 --> 00:11:40,416 Sie zwangen die Leute, 161 00:11:40,416 --> 00:11:43,458 für immer ein beschissenes Videospiel zu spielen. 162 00:11:43,458 --> 00:11:47,125 Ja. Das Spiel, das ihr System stabilisierte. 163 00:11:47,125 --> 00:11:51,041 Die friedliche Rehabilitation in der Anlage war eine Lüge. 164 00:11:51,041 --> 00:11:57,291 In jeden Bot, jede Drohne, jedes selbstfahrende Auto 165 00:11:58,291 --> 00:12:01,000 steckte Eden den Geist eines digitalen Sklaven, 166 00:12:01,666 --> 00:12:04,333 gefoltert und gezwungen, das Spiel zu spielen. 167 00:12:07,583 --> 00:12:10,791 Ins Gefängnis geworfen und zur Zerstörung der Seele gezwungen. 168 00:12:11,666 --> 00:12:13,000 Kommt mir bekannt vor. 169 00:12:13,583 --> 00:12:16,833 Ja. Ich habe meine Position genutzt. 170 00:12:16,833 --> 00:12:19,875 Ich habe dich benutzt, um etwas zu bewirken. 171 00:12:20,583 --> 00:12:23,083 Ein Sinneswandel, kein Fähigkeitsverlust. 172 00:12:23,083 --> 00:12:26,000 Ich weiß, wann ich einen taktischen Vorteil nutzen muss. 173 00:12:27,208 --> 00:12:28,250 Ok. 174 00:12:29,666 --> 00:12:33,458 Wie kannst du so sicher sein mit dem, was mit Holloway passierte? 175 00:12:33,458 --> 00:12:37,541 Ich habe Edens Berichte gesehen. Alles in Wasteland ist zensiert. 176 00:12:38,750 --> 00:12:40,291 Ich habe meine Quellen. 177 00:12:43,333 --> 00:12:46,916 {\an8}EDEN-MILITÄR-BOOTCAMP - 8 JAHRE SPÄTER 178 00:13:00,083 --> 00:13:01,166 Oh, Scheiße. 179 00:13:03,458 --> 00:13:04,541 Was? 180 00:13:04,541 --> 00:13:08,208 Oh, mir geht's gut. Was ist mit dir, Sarah? 181 00:13:08,916 --> 00:13:12,791 - Ich habe keine Zeit, Dad. - Keine Sorge. Es dauert nicht lange. 182 00:13:13,416 --> 00:13:15,333 Hast du mein Geschenk? 183 00:13:15,333 --> 00:13:20,041 Ja, ich hab dein Geschenk. Es ist sehr nett von dir. Danke. 184 00:13:20,625 --> 00:13:23,375 Es war mir ein Vergnügen. Ich hatte noch eine übrig. 185 00:13:23,375 --> 00:13:27,375 Es könnte nützlich sein. Ich hoffe, es gibt dir einen Vorteil. 186 00:13:27,375 --> 00:13:30,875 Keine Sorge. Ich bin mit Abstand die Beste in der Klasse. 187 00:13:30,875 --> 00:13:32,250 Das ist toll. 188 00:13:32,250 --> 00:13:33,916 Da ich die besten Noten hatte, 189 00:13:33,916 --> 00:13:36,500 wurde ich für das kybernetische Programm ausgewählt. 190 00:13:36,500 --> 00:13:41,083 - Also werde ich schneller, stärker... - Kybernetisches Programm? Sarah! 191 00:13:41,083 --> 00:13:43,083 Du verstehst nicht. Das ist eine Chance. 192 00:13:43,083 --> 00:13:48,041 Lässt du dich von diesen Mistkerlen in einen verdammten Cyborg verwandeln? 193 00:13:48,541 --> 00:13:50,875 Dank der Bastarde bin ich nicht mehr im Wasteland. 194 00:13:50,875 --> 00:13:53,791 Wenn Eden so schlimm wäre, wärst du im Gefängnis. 195 00:13:53,791 --> 00:13:56,916 Also sollte ich dankbar sein und mich bedanken? 196 00:13:56,916 --> 00:13:59,583 Du solltest dankbar sein, dass sie mir die Chance geben, 197 00:13:59,583 --> 00:14:02,166 obwohl ich die Tochter eines Verräters bin! 198 00:14:08,541 --> 00:14:12,125 Sarah, bitte tu das nicht. 199 00:14:12,125 --> 00:14:14,416 Ich kämpfe für das, woran ich glaube. 200 00:14:15,125 --> 00:14:17,958 Du hast dasselbe für ein Land getan, das es nicht verdient hat. 201 00:14:20,000 --> 00:14:23,916 Ja, vielleicht repräsentierte Amerika nie meine Werte. 202 00:14:24,750 --> 00:14:26,750 Aber sie waren es wert, für sie zu kämpfen. 203 00:14:27,541 --> 00:14:30,000 Und das sind sie immer noch. 204 00:14:30,000 --> 00:14:31,333 Was meinst du? 205 00:14:32,041 --> 00:14:34,833 Ein guter Mann verrottet wegen mir in der Hölle. 206 00:14:34,833 --> 00:14:38,000 Es ist jetzt meine Aufgabe, alles wieder zu richten. 207 00:14:39,041 --> 00:14:42,541 Holloway? Dad, wo bist du jetzt? Dad? 208 00:14:44,541 --> 00:14:48,000 Auf Wiedersehen, Sarah. Ich werde dich immer lieben. 209 00:14:50,041 --> 00:14:51,125 Scheiße! 210 00:15:49,791 --> 00:15:52,791 Hey, Kumpel, fehlen dir da nicht ein paar Teile? 211 00:15:53,375 --> 00:15:57,041 Witzig. Ich wollte gerade dasselbe sagen. 212 00:16:30,875 --> 00:16:33,500 Folge dem Pfeil. 213 00:16:33,500 --> 00:16:37,541 Ich muss den Passagier überbringen. Folge dem Pfeil. 214 00:16:37,541 --> 00:16:40,750 Oh nein. Bitte! 215 00:16:40,750 --> 00:16:44,458 Ich folge dem Pfeil. Nein! Bitte! Nein! 216 00:16:47,250 --> 00:16:49,166 AUS 217 00:16:50,000 --> 00:16:51,666 Wo...? Was? 218 00:16:55,416 --> 00:16:58,583 Holloway, geht es dir gut? Kannst du laufen? 219 00:16:59,416 --> 00:17:01,083 Keine Ahnung. 220 00:17:01,833 --> 00:17:06,416 Du erholst dich besser schneller, weil ich deine Beine brauche. 221 00:17:11,208 --> 00:17:12,125 Nach links. 222 00:17:15,166 --> 00:17:16,125 Halt hier an. 223 00:17:22,416 --> 00:17:23,375 Warte. 224 00:17:58,875 --> 00:18:01,083 Danke, dass du mich rausgeholt hast. 225 00:18:02,041 --> 00:18:04,625 Du bist wegen meiner Tochter dort gelandet. 226 00:18:05,583 --> 00:18:08,916 Ich hatte keine Wahl. Ich habe meine Pflicht getan. 227 00:18:11,875 --> 00:18:13,958 Habt ihr noch Kontakt? 228 00:18:14,791 --> 00:18:16,250 Nicht mehr, fürchte ich. 229 00:18:17,041 --> 00:18:20,666 Sie ist jetzt beim Militär. Völlige Gehirnwäsche von Eden. 230 00:18:21,791 --> 00:18:25,375 Würden wir uns wiedersehen, würde sie mir den Kopf wegblasen. 231 00:18:25,916 --> 00:18:29,333 Oh, verdammt. Das ist scheiße. 232 00:18:31,333 --> 00:18:34,875 Du solltest dich ausruhen. Jetzt bist du ein freier Mann. 233 00:18:37,791 --> 00:18:38,666 Ja. 234 00:18:41,541 --> 00:18:43,875 Frei. Sag mal, Fisher, 235 00:18:44,916 --> 00:18:46,583 was nützt es, frei zu sein, 236 00:18:46,583 --> 00:18:49,291 während meine Freunde noch eingesperrt sind? 237 00:18:50,250 --> 00:18:51,500 In dieser Hölle. 238 00:18:52,833 --> 00:18:57,583 DedSec ist meine Familie. Das ist das Einzige, was ich je hatte. 239 00:18:59,958 --> 00:19:03,708 Ich muss sie da rausholen. Ich muss zurück. 240 00:19:08,750 --> 00:19:12,125 Nun, ich habe noch nie einen Mann zurückgelassen. 241 00:19:17,708 --> 00:19:22,083 Warte. Dein Vater hat Holloway geholfen? 242 00:19:22,083 --> 00:19:25,000 Ja. Sie haben sich monatelang organisiert. 243 00:19:25,000 --> 00:19:30,041 Holloway nutzte sein natürliches Charisma, um immer mehr Menschen zusammenzubringen. 244 00:19:30,041 --> 00:19:32,458 Mein Vater nutzte seine militärischen Fähigkeiten, 245 00:19:32,458 --> 00:19:33,833 um den Angriff zu planen. 246 00:19:33,833 --> 00:19:39,250 Und was als gefährlichster Ausbruch in Edens Geschichte begann, wurde... 247 00:19:39,250 --> 00:19:41,000 Der Aufstand im Wasteland. 248 00:19:41,750 --> 00:19:43,791 Ja. Eine Revolution. 249 00:19:43,791 --> 00:19:47,916 Holloway verbreitete seine Botschaft in Eden, 250 00:19:47,916 --> 00:19:51,708 hackte das Fernsehsignal und zeigte Edens hässliche Wahrheit. 251 00:19:51,708 --> 00:19:54,958 Natürlich konnte der Aufsichtsrat nicht zulassen... 252 00:19:54,958 --> 00:19:57,375 Wir werden strenge Maßnahmen ergreifen, 253 00:19:57,375 --> 00:20:01,375 um die Sicherheit und Heiligkeit von Edens Lebensweise zu schützen. 254 00:20:07,458 --> 00:20:10,791 Als ich diese Punkte auf dem Bildschirm sah, 255 00:20:10,791 --> 00:20:13,583 die so viele Leben töten würden... 256 00:20:15,000 --> 00:20:17,708 Da habe ich mich zum ersten Mal gefragt... 257 00:20:25,791 --> 00:20:27,916 Hatte mein Vater recht? 258 00:20:30,375 --> 00:20:33,083 Ich dachte an unseren letzten Anruf. 259 00:20:33,583 --> 00:20:38,250 Ich hatte so viele Fragen. Ich wollte mit ihm reden. 260 00:20:41,000 --> 00:20:42,416 Das ist nie passiert. 261 00:20:45,666 --> 00:20:47,291 Weil er an dem Tag starb. 262 00:20:51,000 --> 00:20:53,416 Er starb und dachte, ich hasse ihn. 263 00:21:00,666 --> 00:21:03,000 Du bist also doch kein totaler Psycho. 264 00:21:04,708 --> 00:21:05,708 Was zum Teufel? 265 00:21:05,708 --> 00:21:08,375 - Laserhawk, deine Hand! Dein Gesicht! - Was? 266 00:21:15,125 --> 00:21:18,208 Mein Gott. Das ist nicht das Supermaxx. 267 00:21:20,541 --> 00:21:24,750 - Das ist... - Ja, das ist nicht mehr Eden. 268 00:21:26,333 --> 00:21:28,750 Willkommen in der VR-Anlage. 269 00:21:30,041 --> 00:21:32,625 Es ist lange her, kleine Sarah. 270 00:21:45,125 --> 00:21:47,166 IN ERINNERUNG AN CHRISTOPHE RIEUNEAU