1
00:00:14,708 --> 00:00:17,708
{\an8}ΝΕΑ ΕΡΗΜΟΣ
23 ΩΡΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
2
00:00:22,375 --> 00:00:24,416
Μην κουνιέσαι. Σχεδόν τελείωσα.
3
00:00:26,166 --> 00:00:27,416
Τι κάνεις;
4
00:00:27,416 --> 00:00:29,875
Το συνηθισμένο. Φτιάχνω τις ζημιές σου.
5
00:00:30,791 --> 00:00:31,708
Ορίστε.
6
00:00:34,125 --> 00:00:35,541
Νιώθω κάπως περίεργα.
7
00:00:36,625 --> 00:00:39,750
Ναι, με την ευκαιρία,
σου έκανα αναβάθμιση στα όπλα.
8
00:00:40,250 --> 00:00:41,791
Θα περάσει. Μην ανησυχείς.
9
00:00:43,458 --> 00:00:45,916
Πού... Πού στον διάολο είμαστε;
10
00:00:45,916 --> 00:00:48,041
Είμαστε ασφαλείς. Προς το παρόν.
11
00:00:48,666 --> 00:00:51,375
Η Εδέμ θα εκμεταλλευτεί
τη χθεσινή κατάσταση.
12
00:00:51,375 --> 00:00:53,708
Έρχονται να επιτεθούν στη Νέα Έρημο.
13
00:00:53,708 --> 00:00:55,083
Οπότε, πάμε εκεί.
14
00:00:56,625 --> 00:00:58,708
Να ειδοποιήσουμε τον Χόλογουεϊ.
15
00:00:58,708 --> 00:01:02,000
Όχι. Εδώ χωρίζουμε, Δεσμοφύλακα.
16
00:01:02,791 --> 00:01:06,041
Άντε στην εκδρομούλα σου
στη Νέα Έρημο του Χόλογουεϊ.
17
00:01:06,625 --> 00:01:08,291
Εγώ γυρίζω μόνος μου.
18
00:01:08,291 --> 00:01:09,458
Αλήθεια;
19
00:01:09,458 --> 00:01:11,041
Και πού θα πας;
20
00:01:11,041 --> 00:01:15,208
Οπουδήποτε μακριά σου είναι μια χαρά.
Δεν είμαι πια η μαριονέτα σου.
21
00:01:15,208 --> 00:01:19,666
Οπότε, ευχαριστώ για το χέρι,
και άντε γαμήσου για όλα τα υπόλοιπα.
22
00:01:19,666 --> 00:01:20,583
Μαλάκα.
23
00:01:21,250 --> 00:01:25,333
Ο στρατός της Εδέμ έρχεται τώρα
για να πάρει πίσω τη Νέα Έρημο.
24
00:01:25,333 --> 00:01:27,625
Δεν μπορείς να φύγεις έτσι απλά.
25
00:01:27,625 --> 00:01:29,791
Σοβαρά; Κοίτα με.
26
00:01:32,625 --> 00:01:33,458
Λέιζερχοκ.
27
00:01:35,916 --> 00:01:37,666
Τσακίσου και μπες στο αμάξι.
28
00:01:40,833 --> 00:01:44,000
Ας δούμε αν η αναβάθμιση άξιζε τον κόπο.
29
00:02:06,541 --> 00:02:07,416
Λέιζερχοκ;
30
00:02:09,041 --> 00:02:09,916
Λέιζερχοκ;
31
00:02:11,958 --> 00:02:13,083
Είσαι καλά;
32
00:02:14,333 --> 00:02:15,333
Λέιζερχοκ!
33
00:02:40,000 --> 00:02:42,916
{\an8}Σ-ΜΑΞ
34
00:02:47,291 --> 00:02:49,250
Άκου. Δεσμοφύλακα.
35
00:02:49,833 --> 00:02:52,333
Νόμιζα ότι ήξερες καλά αυτό το μέρος.
36
00:02:52,333 --> 00:02:53,708
Σκάσε, Λέιζερχοκ.
37
00:02:54,291 --> 00:02:56,958
Δεν καταλαβαίνω. Έπρεπε να δουλέψει.
38
00:02:57,750 --> 00:02:59,750
Δεν θα πω ότι μου έλειψε το μέρος.
39
00:03:00,583 --> 00:03:02,750
Άλλαξε, πάντως. Δεν ξέρω πώς.
40
00:03:02,750 --> 00:03:03,666
Γαμώτο!
41
00:03:04,166 --> 00:03:06,958
Ήμασταν πολύ κοντά.
Δεν γίνεται τελειώσει έτσι.
42
00:03:07,583 --> 00:03:08,958
Άκου. Δεσμοφύλακα.
43
00:03:10,083 --> 00:03:11,166
Έχω μια ιδέα.
44
00:03:12,458 --> 00:03:15,916
Ένα. Έβαλα το κεφάλι μου κοντά στην πόρτα.
45
00:03:16,791 --> 00:03:19,750
Δύο. Λέω "Άντε γαμήσου, Δεσμοφύλακα".
46
00:03:20,333 --> 00:03:22,041
Έτσι, για να θυμώσεις.
47
00:03:22,916 --> 00:03:25,291
Τρία. Ανατίναξε το κεφάλι μου.
48
00:03:26,166 --> 00:03:29,041
Τέσσερα. Είμαστε ελεύθεροι και οι δύο.
49
00:03:30,500 --> 00:03:32,541
Μη με δελεάζεις, Λέιζερχοκ.
50
00:03:32,541 --> 00:03:34,041
Έλα, Δεσμοφύλακα.
51
00:03:36,000 --> 00:03:36,833
Μπιπ.
52
00:03:48,166 --> 00:03:49,208
Να πάρει.
53
00:03:50,083 --> 00:03:52,083
Ο Ντολφ Λέιζερχοκ κάνει αστεία.
54
00:03:52,083 --> 00:03:53,125
Θεέ μου.
55
00:03:55,125 --> 00:03:57,125
Θα είναι σημάδι ότι ήρθε το τέλος.
56
00:03:57,666 --> 00:03:59,416
Ναι. Σ' εμένα το λες;
57
00:04:00,875 --> 00:04:04,291
Μόλις είδα τη διευθύντρια
της Σούπερμαξ να χαμογελάει.
58
00:04:04,291 --> 00:04:06,166
Σοβαρά; Και λοιπόν;
59
00:04:06,833 --> 00:04:08,166
Μου φαίνεται παράξενο.
60
00:04:16,333 --> 00:04:17,166
Δεσμοφύλακα.
61
00:04:20,500 --> 00:04:23,166
Γιατί νοιάζεσαι τόσο για τη Νέα Έρημο;
62
00:04:24,250 --> 00:04:26,583
Αν υποθέσουμε ότι υπάρχει τέτοιο μέρος.
63
00:04:26,583 --> 00:04:28,291
Η Νέα Έρημος είναι αληθινή.
64
00:04:28,875 --> 00:04:29,791
Πίστεψέ με.
65
00:04:30,666 --> 00:04:33,166
Δεν είσαι ο μόνος που ξεκίνησε από χαμηλά.
66
00:04:35,125 --> 00:04:36,833
Εγώ γεννήθηκα στην Έρημο.
67
00:04:37,708 --> 00:04:41,125
Είναι η πατρίδα μου.
Και θα σώσω τους δικούς μου.
68
00:04:42,083 --> 00:04:43,250
Λοιπόν, τι είσαι;
69
00:04:43,916 --> 00:04:46,208
Επαναστάτρια; Τρομοκράτισσα;
70
00:04:49,791 --> 00:04:51,791
Με λένε Σάρα Φίσερ.
71
00:04:53,125 --> 00:04:54,041
Φίσερ.
72
00:04:54,750 --> 00:04:55,708
Γνωστό όνομα.
73
00:04:56,583 --> 00:04:57,416
Ναι.
74
00:04:59,583 --> 00:05:01,458
Ο Σαμ Φίσερ,
75
00:05:02,625 --> 00:05:06,000
ο θρύλος των ειδικών δυνάμεων,
ήταν ο πατέρας μου.
76
00:05:08,333 --> 00:05:11,583
Θα έκανε τα πάντα
για να φύγω από την Έρημο.
77
00:05:12,791 --> 00:05:14,583
Να μου δώσει μια καλύτερη ζωή.
78
00:05:15,333 --> 00:05:17,333
Πολύ καλησπέρα σας, πολίτες.
79
00:05:23,208 --> 00:05:24,125
Σάρα;
80
00:05:28,458 --> 00:05:29,375
Σάρα.
81
00:05:30,708 --> 00:05:32,916
Μείνε κοντά. Κράτα το χέρι μου.
82
00:05:33,458 --> 00:05:35,375
Απόψε, στο Δελτίο της Εδέμ,
83
00:05:35,375 --> 00:05:39,208
μια αποκλειστική ματιά
στο πώς οι καινοτομίες της Εδέμ στο VR
84
00:05:39,208 --> 00:05:42,333
κάνουν τις φυλακές ακόμα πιο ανθρώπινες.
85
00:05:42,333 --> 00:05:45,625
Στην υπερσύγχρονη μονάδα VR
της περιοχής της Ερήμου,
86
00:05:45,625 --> 00:05:48,291
τα σώματα των κρατουμένων συντηρούνται,
87
00:05:48,291 --> 00:05:53,125
ενώ το μυαλό τους αναμορφώνεται
για θετική συμβολή στην κοινωνία.
88
00:05:53,125 --> 00:05:55,416
Όχι μόνο είναι πιο ασφαλές,
89
00:05:55,416 --> 00:05:58,750
αλλά με θρεπτικές ουσίες
από κλωνοποιημένα φυτικά κύτταρα
90
00:05:58,750 --> 00:06:01,541
και σέρβερ που λειτουργούν
με ηλιακή ενέργεια,
91
00:06:01,541 --> 00:06:05,000
το κόστος στέγασης αυτών των κρατουμένων
είναι μηδενικό!
92
00:06:05,000 --> 00:06:08,125
Είναι μια αναβάθμιση
πιστοποιημένη από την Εδέμ.
93
00:06:17,500 --> 00:06:19,875
Μην ανησυχείς. Όλα θα πάνε καλά.
94
00:06:29,375 --> 00:06:30,625
Αυτό πρέπει να είναι.
95
00:06:34,333 --> 00:06:35,375
Σύνθημα;
96
00:06:36,666 --> 00:06:38,583
Έχω 99 προβλήματα...
97
00:06:38,583 --> 00:06:41,625
Αλλά το να φύγω από την Έρημο
δεν είναι ένα από αυτά.
98
00:06:42,250 --> 00:06:43,583
Είσαι ο Ζίρο;
99
00:06:43,583 --> 00:06:45,750
Ναι, αλλά ξεχάστε το παρατσούκλι.
100
00:06:46,500 --> 00:06:47,958
Να με λέτε Μάρκους.
101
00:06:50,041 --> 00:06:51,416
Ήξερες τον Χόλογουεϊ;
102
00:06:51,416 --> 00:06:54,958
Τον είδα μόνο εκείνη τη φορά.
Ήταν πολύ διαφορετικός τότε.
103
00:07:20,625 --> 00:07:21,666
Από δω ο Ρεντς.
104
00:07:21,666 --> 00:07:23,875
Είναι πιο φιλικός από ό,τι φαίνεται.
105
00:07:23,875 --> 00:07:25,000
Γεια σου, μικρή.
106
00:07:25,000 --> 00:07:28,916
Καλώς ήρθες στο άντρο του άκρως παράνομου
Συνεταιρισμού των Χάκερ.
107
00:07:29,458 --> 00:07:31,333
Ίσως υπερβολικά φιλικός.
108
00:07:31,958 --> 00:07:35,125
Σίγουρα ο τύπος είναι κουλ;
Μοιάζει με μυστικό μπάτσο.
109
00:07:35,125 --> 00:07:38,416
Μόνο που αν ήταν,
θα φρόντιζε να μη βγάζει μάτι.
110
00:07:38,416 --> 00:07:41,333
Λοιπόν, τώρα θα μάθουμε ακριβώς τι είναι.
111
00:07:44,083 --> 00:07:45,375
Εντάξει.
112
00:07:45,958 --> 00:07:50,041
Ωραία. Σάμιουελ Λίο Φίσερ,
χαίρομαι που σε γνωρίζω.
113
00:07:50,750 --> 00:07:52,083
Είσαι στρατιωτικός;
114
00:07:52,083 --> 00:07:54,208
Στον στρατό των ΗΠΑ, ναι.
115
00:07:54,208 --> 00:07:55,666
Όταν υπήρχε χώρα εδώ.
116
00:07:56,333 --> 00:07:57,875
Όπου η γνώμη μας μετρούσε.
117
00:07:58,708 --> 00:08:00,375
Ναι, καλό.
118
00:08:00,916 --> 00:08:01,875
Μη γελάς, φίλε.
119
00:08:01,875 --> 00:08:03,500
Σύμφωνα με αυτά τα αρχεία,
120
00:08:03,500 --> 00:08:06,791
έχουμε έναν 100 τοις εκατό
γνήσιο Αμερικανό ήρωα εδώ.
121
00:08:06,791 --> 00:08:09,916
Λοιπόν, Χόλογουεϊ; Μπορείς να το κάνεις;
122
00:08:09,916 --> 00:08:11,458
Δεν είναι για μένα.
123
00:08:11,458 --> 00:08:13,375
Ξέρω ότι η ζωή που είχα πέρασε.
124
00:08:14,291 --> 00:08:17,041
Είναι γι' αυτήν. Της αξίζει κάτι καλύτερο.
125
00:08:21,125 --> 00:08:22,458
Πώς σε λένε, γλύκα;
126
00:08:23,375 --> 00:08:24,708
Σάρα.
127
00:08:24,708 --> 00:08:26,375
Εντάξει, μικρή Σάρα.
128
00:08:26,375 --> 00:08:28,041
Αυτό είναι για σένα.
129
00:08:30,291 --> 00:08:31,750
Και τελειώσαμε.
130
00:08:31,750 --> 00:08:34,166
Η ανατρεπτική σου δράση διαγράφηκε.
131
00:08:34,166 --> 00:08:36,500
Θα περάσετε τα σύνορα απαρατήρητοι.
132
00:08:36,500 --> 00:08:38,000
Ευχαριστώ πολύ, Μάρκους.
133
00:08:38,541 --> 00:08:40,333
Σάρα, σαν καλό παιδί,
134
00:08:40,333 --> 00:08:42,375
πες ευχαριστώ στον κο Χόλογουεϊ.
135
00:08:42,875 --> 00:08:46,208
Γαμώτο! Κόκκινος συναγερμός.
Μας εντόπισε η αστυνομία.
136
00:08:46,208 --> 00:08:47,750
Έρχονται εδώ τώρα!
137
00:08:47,750 --> 00:08:49,000
Μυστικός μπάτσος.
138
00:08:51,416 --> 00:08:53,000
Τι-Μπόουν, μη!
139
00:08:56,958 --> 00:09:01,250
Κάθε παιδί του Ρέιμαν δεσμεύεται.
Είμαστε τα μάτια και τα αυτιά του.
140
00:09:01,250 --> 00:09:03,791
Αναφέρουμε ó,τι δεν φαίνεται σωστό.
141
00:09:03,791 --> 00:09:07,208
- Πάντα βάζουμε την Εδέμ πάνω από όλα.
- Σάρα, όχι.
142
00:09:08,208 --> 00:09:10,291
Ακόμα κι από τους γονείς μας.
143
00:09:10,291 --> 00:09:11,833
Πάμε!
144
00:09:15,708 --> 00:09:19,250
- Σάρα! Γιατί;
- Γιατί πρέπει να κάνουμε το σωστό.
145
00:09:21,000 --> 00:09:22,125
Πίσω!
146
00:09:22,125 --> 00:09:24,333
- Γρήγορα! Σε ετοιμότητα!
- Γαμώτο.
147
00:09:28,500 --> 00:09:29,333
Φύγε!
148
00:09:29,333 --> 00:09:31,500
- Ψηλά τα χέρια!
- Μη μ' ακουμπάς!
149
00:09:44,791 --> 00:09:47,125
Τσακίσου μέσα, τρομοκράτη! Κουνήσου!
150
00:09:51,125 --> 00:09:52,416
Σκατά.
151
00:09:52,416 --> 00:09:54,166
Το κωλόπαιδο.
152
00:09:54,166 --> 00:09:56,625
- Άσ' τον ήσυχο!
- Όνειρα γλυκά, καριόλη.
153
00:09:56,625 --> 00:09:57,583
Τι κάνεις;
154
00:10:01,750 --> 00:10:03,833
Καλώς ήρθες στη μονάδα VR.
155
00:10:05,166 --> 00:10:07,166
Τι βλακείες είναι αυτές;
156
00:10:08,041 --> 00:10:12,291
Όταν ο πελάτης επιβιβαστεί,
ακολούθησε τα βέλη ως τον προορισμό σου.
157
00:10:13,541 --> 00:10:14,875
Είναι ηλίθιο, γαμώτο.
158
00:10:14,875 --> 00:10:17,000
Και πρέπει να είσαι στην ώρα σου!
159
00:10:17,958 --> 00:10:19,208
{\an8}Θες να παίξεις;
160
00:10:19,208 --> 00:10:21,666
{\an8}Όχι. Άντε γαμήσου, αιωρούμενο κεφάλι.
161
00:10:25,708 --> 00:10:27,583
{\an8}Εντάξει. Ό,τι πεις.
162
00:10:27,583 --> 00:10:29,041
{\an8}ΘΕΣ ΝΑ ΠΑΙΞΕΙΣ;
ΝΑΙ
163
00:10:29,041 --> 00:10:30,750
{\an8}Μετάφερε τους επιβάτες.
164
00:10:31,375 --> 00:10:32,458
Τι στον διάολο;
165
00:10:34,125 --> 00:10:36,000
Λάθος. Ακολούθησε τα βέλη.
166
00:10:36,000 --> 00:10:40,291
Δεν είμαι έτοιμος. Πώς κάνεις αναστροφή;
Τι; Το παιχνίδι είναι χάλια.
167
00:10:44,333 --> 00:10:46,250
Τι στον διάολο;
168
00:10:49,000 --> 00:10:50,500
Στρίψε δεξιά. Εντάξει.
169
00:10:51,041 --> 00:10:51,916
Γαμώτο.
170
00:10:53,166 --> 00:10:54,833
Όχι.
171
00:10:55,666 --> 00:10:57,125
Έλα. Σχεδόν.
172
00:10:58,416 --> 00:10:59,750
ΤΕΛΟΣ ΧΡΟΝΟΥ
173
00:10:59,750 --> 00:11:01,250
{\an8}- Τέλος χρόνου.
- Όχι!
174
00:11:01,833 --> 00:11:02,708
Όχι.
175
00:11:06,375 --> 00:11:09,041
- Να πάρει!
- Έρχεται νέος πελάτης!
176
00:11:15,750 --> 00:11:17,375
Γαμώτο. Χριστέ μου.
177
00:11:17,375 --> 00:11:20,500
Ακολούθησε τα βέλη. Επιτυχία!
178
00:11:26,000 --> 00:11:27,875
Έρχεται νέος πελάτης!
179
00:11:28,791 --> 00:11:29,958
Για όνομα.
180
00:11:29,958 --> 00:11:33,208
Ακολούθησε τα βέλη.
181
00:11:33,208 --> 00:11:35,625
Μετάφερε τον επιβάτη.
182
00:11:36,750 --> 00:11:39,000
Αυτή ήταν η εικονική φυλακή της Εδέμ.
183
00:11:39,000 --> 00:11:43,458
Ανάγκαζαν ανθρώπους να παίζουν
ένα απαίσιο βιντεοπαιχνίδι για πάντα.
184
00:11:43,458 --> 00:11:47,125
Ναι. Το παιχνίδι που κρατούσε
το σύστημά τους στη θέση του.
185
00:11:47,125 --> 00:11:51,041
Η ειρηνική επανένταξη
στη μονάδα VR ήταν ψέμα.
186
00:11:51,041 --> 00:11:57,291
Μέσα σε κάθε ρομπότ, σε κάθε ντρόουν,
σε κάθε αυτόνομο αυτοκίνητο,
187
00:11:58,375 --> 00:12:01,000
η Εδέμ έβαζε το μυαλό
ενός ψηφιακού σκλάβου,
188
00:12:01,666 --> 00:12:04,375
που τον βασάνιζε
για να παίξει το παιχνίδι.
189
00:12:07,583 --> 00:12:10,916
Τον πετούσε στη φυλακή
και κατέστρεφε την ψυχή του.
190
00:12:11,833 --> 00:12:12,916
Κάτι μου θυμίζει.
191
00:12:13,583 --> 00:12:14,625
Ναι.
192
00:12:14,625 --> 00:12:16,916
Ναι, χρησιμοποίησα τη θέση μου.
193
00:12:16,916 --> 00:12:19,875
Σε χρησιμοποίησα για να κάνω τη διαφορά.
194
00:12:20,666 --> 00:12:23,083
Γνώμη άλλαξα, δεν έχασα τα λογικά μου.
195
00:12:23,083 --> 00:12:25,666
Ξέρω πότε να χρησιμοποιήσω
ένα πλεονέκτημα.
196
00:12:27,208 --> 00:12:28,041
Εντάξει.
197
00:12:29,916 --> 00:12:33,125
Πώς είσαι τόσο σίγουρη
για το τι συνέβη στον Χόλογουεϊ;
198
00:12:33,666 --> 00:12:37,375
Έχω δει τις αναφορές της Εδέμ.
Όλα στην Έρημο είναι λογοκριμένα.
199
00:12:38,750 --> 00:12:40,291
Έχω δικές μου πηγές.
200
00:12:43,333 --> 00:12:46,916
{\an8}KENTΡΟ ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΕΔΕΜ
8 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
201
00:13:00,083 --> 00:13:00,958
Γαμώτο.
202
00:13:00,958 --> 00:13:01,833
ΣΑΜ
203
00:13:03,458 --> 00:13:04,458
Τι;
204
00:13:05,916 --> 00:13:08,208
Καλά είμαι. Εσύ, Σάρα;
205
00:13:08,916 --> 00:13:10,500
Δεν έχω χρόνο, μπαμπά.
206
00:13:11,000 --> 00:13:12,791
Μη φοβάσαι. Θα είμαι σύντομος.
207
00:13:14,125 --> 00:13:15,333
Έλαβες το δώρο μου;
208
00:13:15,333 --> 00:13:20,041
Ναι, έλαβα το δώρο σου.
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. Ευχαριστώ.
209
00:13:20,625 --> 00:13:23,375
Χαρά μου. Είχα ένα εφεδρικό.
210
00:13:23,375 --> 00:13:25,375
Θα είναι χρήσιμο στο στρατόπεδο.
211
00:13:25,375 --> 00:13:27,375
Ελπίζω να σου δώσει πλεονέκτημα.
212
00:13:27,375 --> 00:13:30,875
Μην ανησυχείς για μένα.
Είμαι μακράν η καλύτερη στην τάξη.
213
00:13:30,875 --> 00:13:32,250
Αυτό είναι υπέροχο.
214
00:13:32,250 --> 00:13:36,500
Επειδή αρίστευσα, με έβαλαν
στο πρόγραμμα κυβερνητικής αναβάθμισης.
215
00:13:36,500 --> 00:13:41,083
- Θα είμαι πιο γρήγορη, πιο δυνατή...
- Κυβερνητική αναβάθμιση; Σάρα!
216
00:13:41,083 --> 00:13:43,083
Δεν κατάλαβες. Είναι ευκαιρία.
217
00:13:43,083 --> 00:13:45,500
Θα αφήσεις τα ρεμάλια να σε πετσοκόψουν
218
00:13:45,500 --> 00:13:47,666
και να σε μετατρέψουν σε σάιμποργκ;
219
00:13:48,541 --> 00:13:50,791
Χάρη στα ρεμάλια, έφυγα από την Έρημο.
220
00:13:50,791 --> 00:13:53,791
Κι αν η Εδέμ ήταν τόσο κακή,
θα ήσουν στη φυλακή.
221
00:13:53,791 --> 00:13:58,166
- Σωστά. Οπότε, πρέπει να είμαι ευγνώμων;
- Ναι! Να είσαι ευγνώμων.
222
00:13:58,166 --> 00:14:02,083
Μου δίνουν μια τέτοια ευκαιρία,
παρότι είμαι κόρη ενός προδότη!
223
00:14:08,541 --> 00:14:10,166
Σάρα, σε παρακαλώ.
224
00:14:10,791 --> 00:14:12,125
Μην το κάνεις αυτό.
225
00:14:12,125 --> 00:14:13,916
Μάχομαι γι' αυτά που πιστεύω.
226
00:14:15,125 --> 00:14:17,750
Έκανες το ίδιο για μια χώρα
που δεν το άξιζε.
227
00:14:20,000 --> 00:14:23,916
Ναι. Ίσως η Αμερική δεν αντιπροσώπευε
τις αξίες που πίστευα.
228
00:14:24,750 --> 00:14:26,750
Αλλά άξιζε να παλέψω γι' αυτές.
229
00:14:27,541 --> 00:14:30,000
Και, στην πραγματικότητα, αξίζει ακόμα.
230
00:14:30,000 --> 00:14:31,333
Τι εννοείς;
231
00:14:32,083 --> 00:14:34,833
Ένας καλός άνθρωπος
σαπίζει στην κόλαση εξαιτίας μου.
232
00:14:34,833 --> 00:14:38,000
Είναι ευθύνη μου να το διορθώσω.
233
00:14:39,041 --> 00:14:40,041
Ο Χόλογουεϊ;
234
00:14:40,041 --> 00:14:42,541
Μπαμπά, πού είσαι τώρα; Μπαμπά;
235
00:14:44,541 --> 00:14:48,000
Αντίο, Σάρα. Πάντα θα σ' αγαπώ.
236
00:14:50,041 --> 00:14:51,125
Γαμώτο!
237
00:15:49,791 --> 00:15:52,791
Φίλε, δεν σου λείπουν κάποια μέρη;
238
00:15:53,375 --> 00:15:57,041
Γελάσαμε. Κι εγώ το ίδιο θα έλεγα για σας.
239
00:16:30,875 --> 00:16:33,500
Ακολούθησε το βέλος.
240
00:16:33,500 --> 00:16:37,541
Πρέπει να μεταφέρω τον επιβάτη.
Ακολούθησε το βέλος.
241
00:16:37,541 --> 00:16:40,750
Όχι. Σας παρακαλώ.
242
00:16:40,750 --> 00:16:42,333
Ακολουθώ το βέλος.
243
00:16:42,333 --> 00:16:45,125
Όχι! Σας παρακαλώ! Όχι!
244
00:16:47,250 --> 00:16:49,166
ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΗ
245
00:16:50,000 --> 00:16:51,666
Πού... Τι;
246
00:16:55,416 --> 00:16:58,583
Χόλογουεϊ, είσαι καλά;
Μπορείς να περπατήσεις;
247
00:16:59,416 --> 00:17:01,083
Δεν ξέρω.
248
00:17:01,833 --> 00:17:06,416
Καλύτερα να συνέλθεις πολύ πιο γρήγορα,
γιατί θα χρειαστώ αυτά τα πόδια.
249
00:17:11,208 --> 00:17:12,125
Αριστερά.
250
00:17:15,166 --> 00:17:16,125
Σταμάτα εδώ.
251
00:17:22,416 --> 00:17:23,375
Κρατήσου.
252
00:17:58,875 --> 00:18:01,083
Σ' ευχαριστώ που με έβγαλες από κει.
253
00:18:02,291 --> 00:18:04,666
Μα ήσουν εκεί εξαιτίας της κόρης μου.
254
00:18:05,583 --> 00:18:06,833
Δεν είχα επιλογή.
255
00:18:07,666 --> 00:18:08,916
Έκανα το καθήκον μου.
256
00:18:11,875 --> 00:18:13,958
Είστε ακόμα σε επαφή;
257
00:18:14,791 --> 00:18:16,416
Φοβάμαι πως όχι.
258
00:18:17,041 --> 00:18:20,666
Μπήκε στον στρατό.
Της έκανε πλύση εγκεφάλου η Εδέμ.
259
00:18:21,791 --> 00:18:25,166
Αν ξανασυναντηθούμε,
θα μου φυτέψει μια σφαίρα στο κεφάλι.
260
00:18:27,416 --> 00:18:29,333
Γαμώτο. Άσχημο αυτό.
261
00:18:31,333 --> 00:18:34,875
Πρέπει να ξεκουραστείς.
Τώρα είσαι ελεύθερος.
262
00:18:37,791 --> 00:18:38,666
Ναι.
263
00:18:41,541 --> 00:18:43,875
Ελεύθερος. Πες μου, Φίσερ.
264
00:18:44,916 --> 00:18:49,041
Τι να το κάνω που είμαι ελεύθερος
ενώ οι φίλοι μου είναι ακόμα μέσα;
265
00:18:50,291 --> 00:18:51,541
Σ' εκείνη την κόλαση.
266
00:18:52,833 --> 00:18:57,583
Η ΝτεντΣεκ είναι η οικογένειά μου.
Είναι το μόνο πράγμα που είχα ποτέ.
267
00:18:59,958 --> 00:19:03,708
Πρέπει να τους βγάλω.
Πρέπει να γυρίσω πίσω.
268
00:19:08,750 --> 00:19:12,125
Λοιπόν, εγώ δεν άφησα ποτέ
κανέναν άντρα πίσω.
269
00:19:17,708 --> 00:19:22,083
Περίμενε. Μου λες
ότι ο πατέρας σου βοήθησε τον Χόλογουεϊ;
270
00:19:22,083 --> 00:19:25,000
Ναι. Το σχεδίαζαν επί μήνες.
271
00:19:25,000 --> 00:19:27,791
Ο Χόλογουεϊ χρησιμοποίησε
το φυσικό του χάρισμα
272
00:19:27,791 --> 00:19:30,000
για να συγκεντρώσει κόσμο.
273
00:19:30,000 --> 00:19:33,875
Ο πατέρας μου, με τη στρατιωτική του
πείρα, σχεδίασε την επίθεση.
274
00:19:33,875 --> 00:19:35,791
Και αυτό που ξεκίνησε
275
00:19:35,791 --> 00:19:39,250
ως η πιο επικίνδυνη απόδραση
στην ιστορία της Εδέμ, έγινε...
276
00:19:39,250 --> 00:19:41,000
Η εξέγερση της Ερήμου.
277
00:19:41,750 --> 00:19:43,791
Ναι. Μια επανάσταση.
278
00:19:43,791 --> 00:19:47,916
Ο Χόλογουεϊ άρχισε να μεταδίδει
το μήνυμά του στην Εδέμ
279
00:19:47,916 --> 00:19:51,708
χακάροντας το τηλεοπτικό σήμα,
δείχνοντας την άσχημη αλήθεια.
280
00:19:51,708 --> 00:19:54,958
Φυσικά, το Διοικητικό Συμβούλιο
δεν θα το επέτρεπε.
281
00:19:54,958 --> 00:19:57,208
...η απάντηση θα είναι αυστηρή,
282
00:19:57,208 --> 00:20:01,125
για να προστατευτεί η ασφάλεια
και η ιερότητα του τρόπου ζωής μας.
283
00:20:07,458 --> 00:20:10,791
Καθώς έβλεπα τις κουκκίδες
να αναβοσβήνουν στην οθόνη,
284
00:20:10,791 --> 00:20:13,583
έτοιμες να πάρουν τόσες ζωές,
285
00:20:15,000 --> 00:20:17,708
αναρωτήθηκα για πρώτη φορά.
286
00:20:25,791 --> 00:20:27,916
Μήπως είχε δίκιο ο πατέρας μου;
287
00:20:30,375 --> 00:20:33,083
Σκεφτόμουν την τελευταία μας συνομιλία.
288
00:20:33,583 --> 00:20:38,250
Είχα πάρα πολλές ερωτήσεις.
Ήθελα να του μιλήσω.
289
00:20:41,000 --> 00:20:42,541
Αλλά αυτό δεν συνέβη ποτέ.
290
00:20:45,666 --> 00:20:47,333
Γιατί πέθανε εκείνη τη μέρα.
291
00:20:51,000 --> 00:20:53,250
Πέθανε πιστεύοντας ότι τον μισούσα.
292
00:20:58,541 --> 00:20:59,375
Άκου.
293
00:21:00,666 --> 00:21:03,000
Τελικά, δεν είσαι τελείως ψυχοπαθής.
294
00:21:04,708 --> 00:21:05,708
Τι διάολο;
295
00:21:05,708 --> 00:21:08,375
- Λέιζερχοκ, το χέρι, το πρόσωπό σου!
- Τι;
296
00:21:15,125 --> 00:21:18,208
Θεέ μου. Αυτό δεν είναι η Σούπερμαξ.
297
00:21:20,541 --> 00:21:21,791
- Αυτό είναι...
- Ναι.
298
00:21:22,500 --> 00:21:24,750
Αυτό δεν είναι η Εδέμ πια.
299
00:21:26,333 --> 00:21:28,750
Καλώς ήρθες στη μονάδα VR.
300
00:21:30,041 --> 00:21:32,625
Πάει καιρός, μικρή Σάρα.
301
00:21:45,125 --> 00:21:47,208
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΚΡΙΣΤΟΦ ΡΙΕΝΟ
302
00:22:41,333 --> 00:22:43,541
Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη