1 00:00:14,708 --> 00:00:17,708 {\an8}ΝΕΑ ΕΡΗΜΟΣ 23 ΩΡΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 2 00:00:22,375 --> 00:00:24,416 Μην κουνιέσαι. Σχεδόν τελείωσα. 3 00:00:26,166 --> 00:00:27,416 Τι κάνεις; 4 00:00:27,416 --> 00:00:29,875 Το συνηθισμένο. Φτιάχνω τις ζημιές σου. 5 00:00:30,791 --> 00:00:31,708 Ορίστε. 6 00:00:34,125 --> 00:00:35,541 Νιώθω κάπως περίεργα. 7 00:00:36,625 --> 00:00:39,750 Ναι, με την ευκαιρία, σου έκανα αναβάθμιση στα όπλα. 8 00:00:40,250 --> 00:00:41,791 Θα περάσει. Μην ανησυχείς. 9 00:00:43,458 --> 00:00:45,916 Πού... Πού στον διάολο είμαστε; 10 00:00:45,916 --> 00:00:48,041 Είμαστε ασφαλείς. Προς το παρόν. 11 00:00:48,666 --> 00:00:51,375 Η Εδέμ θα εκμεταλλευτεί τη χθεσινή κατάσταση. 12 00:00:51,375 --> 00:00:53,708 Έρχονται να επιτεθούν στη Νέα Έρημο. 13 00:00:53,708 --> 00:00:55,083 Οπότε, πάμε εκεί. 14 00:00:56,625 --> 00:00:58,708 Να ειδοποιήσουμε τον Χόλογουεϊ. 15 00:00:58,708 --> 00:01:02,000 Όχι. Εδώ χωρίζουμε, Δεσμοφύλακα. 16 00:01:02,791 --> 00:01:06,041 Άντε στην εκδρομούλα σου στη Νέα Έρημο του Χόλογουεϊ. 17 00:01:06,625 --> 00:01:08,291 Εγώ γυρίζω μόνος μου. 18 00:01:08,291 --> 00:01:09,458 Αλήθεια; 19 00:01:09,458 --> 00:01:11,041 Και πού θα πας; 20 00:01:11,041 --> 00:01:15,208 Οπουδήποτε μακριά σου είναι μια χαρά. Δεν είμαι πια η μαριονέτα σου. 21 00:01:15,208 --> 00:01:19,666 Οπότε, ευχαριστώ για το χέρι, και άντε γαμήσου για όλα τα υπόλοιπα. 22 00:01:19,666 --> 00:01:20,583 Μαλάκα. 23 00:01:21,250 --> 00:01:25,333 Ο στρατός της Εδέμ έρχεται τώρα για να πάρει πίσω τη Νέα Έρημο. 24 00:01:25,333 --> 00:01:27,625 Δεν μπορείς να φύγεις έτσι απλά. 25 00:01:27,625 --> 00:01:29,791 Σοβαρά; Κοίτα με. 26 00:01:32,625 --> 00:01:33,458 Λέιζερχοκ. 27 00:01:35,916 --> 00:01:37,666 Τσακίσου και μπες στο αμάξι. 28 00:01:40,833 --> 00:01:44,000 Ας δούμε αν η αναβάθμιση άξιζε τον κόπο. 29 00:02:06,541 --> 00:02:07,416 Λέιζερχοκ; 30 00:02:09,041 --> 00:02:09,916 Λέιζερχοκ; 31 00:02:11,958 --> 00:02:13,083 Είσαι καλά; 32 00:02:14,333 --> 00:02:15,333 Λέιζερχοκ! 33 00:02:40,000 --> 00:02:42,916 {\an8}Σ-ΜΑΞ 34 00:02:47,291 --> 00:02:49,250 Άκου. Δεσμοφύλακα. 35 00:02:49,833 --> 00:02:52,333 Νόμιζα ότι ήξερες καλά αυτό το μέρος. 36 00:02:52,333 --> 00:02:53,708 Σκάσε, Λέιζερχοκ. 37 00:02:54,291 --> 00:02:56,958 Δεν καταλαβαίνω. Έπρεπε να δουλέψει. 38 00:02:57,750 --> 00:02:59,750 Δεν θα πω ότι μου έλειψε το μέρος. 39 00:03:00,583 --> 00:03:02,750 Άλλαξε, πάντως. Δεν ξέρω πώς. 40 00:03:02,750 --> 00:03:03,666 Γαμώτο! 41 00:03:04,166 --> 00:03:06,958 Ήμασταν πολύ κοντά. Δεν γίνεται τελειώσει έτσι. 42 00:03:07,583 --> 00:03:08,958 Άκου. Δεσμοφύλακα. 43 00:03:10,083 --> 00:03:11,166 Έχω μια ιδέα. 44 00:03:12,458 --> 00:03:15,916 Ένα. Έβαλα το κεφάλι μου κοντά στην πόρτα. 45 00:03:16,791 --> 00:03:19,750 Δύο. Λέω "Άντε γαμήσου, Δεσμοφύλακα". 46 00:03:20,333 --> 00:03:22,041 Έτσι, για να θυμώσεις. 47 00:03:22,916 --> 00:03:25,291 Τρία. Ανατίναξε το κεφάλι μου. 48 00:03:26,166 --> 00:03:29,041 Τέσσερα. Είμαστε ελεύθεροι και οι δύο. 49 00:03:30,500 --> 00:03:32,541 Μη με δελεάζεις, Λέιζερχοκ. 50 00:03:32,541 --> 00:03:34,041 Έλα, Δεσμοφύλακα. 51 00:03:36,000 --> 00:03:36,833 Μπιπ. 52 00:03:48,166 --> 00:03:49,208 Να πάρει. 53 00:03:50,083 --> 00:03:52,083 Ο Ντολφ Λέιζερχοκ κάνει αστεία. 54 00:03:52,083 --> 00:03:53,125 Θεέ μου. 55 00:03:55,125 --> 00:03:57,125 Θα είναι σημάδι ότι ήρθε το τέλος. 56 00:03:57,666 --> 00:03:59,416 Ναι. Σ' εμένα το λες; 57 00:04:00,875 --> 00:04:04,291 Μόλις είδα τη διευθύντρια της Σούπερμαξ να χαμογελάει. 58 00:04:04,291 --> 00:04:06,166 Σοβαρά; Και λοιπόν; 59 00:04:06,833 --> 00:04:08,166 Μου φαίνεται παράξενο. 60 00:04:16,333 --> 00:04:17,166 Δεσμοφύλακα. 61 00:04:20,500 --> 00:04:23,166 Γιατί νοιάζεσαι τόσο για τη Νέα Έρημο; 62 00:04:24,250 --> 00:04:26,583 Αν υποθέσουμε ότι υπάρχει τέτοιο μέρος. 63 00:04:26,583 --> 00:04:28,291 Η Νέα Έρημος είναι αληθινή. 64 00:04:28,875 --> 00:04:29,791 Πίστεψέ με. 65 00:04:30,666 --> 00:04:33,166 Δεν είσαι ο μόνος που ξεκίνησε από χαμηλά. 66 00:04:35,125 --> 00:04:36,833 Εγώ γεννήθηκα στην Έρημο. 67 00:04:37,708 --> 00:04:41,125 Είναι η πατρίδα μου. Και θα σώσω τους δικούς μου. 68 00:04:42,083 --> 00:04:43,250 Λοιπόν, τι είσαι; 69 00:04:43,916 --> 00:04:46,208 Επαναστάτρια; Τρομοκράτισσα; 70 00:04:49,791 --> 00:04:51,791 Με λένε Σάρα Φίσερ. 71 00:04:53,125 --> 00:04:54,041 Φίσερ. 72 00:04:54,750 --> 00:04:55,708 Γνωστό όνομα. 73 00:04:56,583 --> 00:04:57,416 Ναι. 74 00:04:59,583 --> 00:05:01,458 Ο Σαμ Φίσερ, 75 00:05:02,625 --> 00:05:06,000 ο θρύλος των ειδικών δυνάμεων, ήταν ο πατέρας μου. 76 00:05:08,333 --> 00:05:11,583 Θα έκανε τα πάντα για να φύγω από την Έρημο. 77 00:05:12,791 --> 00:05:14,583 Να μου δώσει μια καλύτερη ζωή. 78 00:05:15,333 --> 00:05:17,333 Πολύ καλησπέρα σας, πολίτες. 79 00:05:23,208 --> 00:05:24,125 Σάρα; 80 00:05:28,458 --> 00:05:29,375 Σάρα. 81 00:05:30,708 --> 00:05:32,916 Μείνε κοντά. Κράτα το χέρι μου. 82 00:05:33,458 --> 00:05:35,375 Απόψε, στο Δελτίο της Εδέμ, 83 00:05:35,375 --> 00:05:39,208 μια αποκλειστική ματιά στο πώς οι καινοτομίες της Εδέμ στο VR 84 00:05:39,208 --> 00:05:42,333 κάνουν τις φυλακές ακόμα πιο ανθρώπινες. 85 00:05:42,333 --> 00:05:45,625 Στην υπερσύγχρονη μονάδα VR της περιοχής της Ερήμου, 86 00:05:45,625 --> 00:05:48,291 τα σώματα των κρατουμένων συντηρούνται, 87 00:05:48,291 --> 00:05:53,125 ενώ το μυαλό τους αναμορφώνεται για θετική συμβολή στην κοινωνία. 88 00:05:53,125 --> 00:05:55,416 Όχι μόνο είναι πιο ασφαλές, 89 00:05:55,416 --> 00:05:58,750 αλλά με θρεπτικές ουσίες από κλωνοποιημένα φυτικά κύτταρα 90 00:05:58,750 --> 00:06:01,541 και σέρβερ που λειτουργούν με ηλιακή ενέργεια, 91 00:06:01,541 --> 00:06:05,000 το κόστος στέγασης αυτών των κρατουμένων είναι μηδενικό! 92 00:06:05,000 --> 00:06:08,125 Είναι μια αναβάθμιση πιστοποιημένη από την Εδέμ. 93 00:06:17,500 --> 00:06:19,875 Μην ανησυχείς. Όλα θα πάνε καλά. 94 00:06:29,375 --> 00:06:30,625 Αυτό πρέπει να είναι. 95 00:06:34,333 --> 00:06:35,375 Σύνθημα; 96 00:06:36,666 --> 00:06:38,583 Έχω 99 προβλήματα... 97 00:06:38,583 --> 00:06:41,625 Αλλά το να φύγω από την Έρημο δεν είναι ένα από αυτά. 98 00:06:42,250 --> 00:06:43,583 Είσαι ο Ζίρο; 99 00:06:43,583 --> 00:06:45,750 Ναι, αλλά ξεχάστε το παρατσούκλι. 100 00:06:46,500 --> 00:06:47,958 Να με λέτε Μάρκους. 101 00:06:50,041 --> 00:06:51,416 Ήξερες τον Χόλογουεϊ; 102 00:06:51,416 --> 00:06:54,958 Τον είδα μόνο εκείνη τη φορά. Ήταν πολύ διαφορετικός τότε. 103 00:07:20,625 --> 00:07:21,666 Από δω ο Ρεντς. 104 00:07:21,666 --> 00:07:23,875 Είναι πιο φιλικός από ό,τι φαίνεται. 105 00:07:23,875 --> 00:07:25,000 Γεια σου, μικρή. 106 00:07:25,000 --> 00:07:28,916 Καλώς ήρθες στο άντρο του άκρως παράνομου Συνεταιρισμού των Χάκερ. 107 00:07:29,458 --> 00:07:31,333 Ίσως υπερβολικά φιλικός. 108 00:07:31,958 --> 00:07:35,125 Σίγουρα ο τύπος είναι κουλ; Μοιάζει με μυστικό μπάτσο. 109 00:07:35,125 --> 00:07:38,416 Μόνο που αν ήταν, θα φρόντιζε να μη βγάζει μάτι. 110 00:07:38,416 --> 00:07:41,333 Λοιπόν, τώρα θα μάθουμε ακριβώς τι είναι. 111 00:07:44,083 --> 00:07:45,375 Εντάξει. 112 00:07:45,958 --> 00:07:50,041 Ωραία. Σάμιουελ Λίο Φίσερ, χαίρομαι που σε γνωρίζω. 113 00:07:50,750 --> 00:07:52,083 Είσαι στρατιωτικός; 114 00:07:52,083 --> 00:07:54,208 Στον στρατό των ΗΠΑ, ναι. 115 00:07:54,208 --> 00:07:55,666 Όταν υπήρχε χώρα εδώ. 116 00:07:56,333 --> 00:07:57,875 Όπου η γνώμη μας μετρούσε. 117 00:07:58,708 --> 00:08:00,375 Ναι, καλό. 118 00:08:00,916 --> 00:08:01,875 Μη γελάς, φίλε. 119 00:08:01,875 --> 00:08:03,500 Σύμφωνα με αυτά τα αρχεία, 120 00:08:03,500 --> 00:08:06,791 έχουμε έναν 100 τοις εκατό γνήσιο Αμερικανό ήρωα εδώ. 121 00:08:06,791 --> 00:08:09,916 Λοιπόν, Χόλογουεϊ; Μπορείς να το κάνεις; 122 00:08:09,916 --> 00:08:11,458 Δεν είναι για μένα. 123 00:08:11,458 --> 00:08:13,375 Ξέρω ότι η ζωή που είχα πέρασε. 124 00:08:14,291 --> 00:08:17,041 Είναι γι' αυτήν. Της αξίζει κάτι καλύτερο. 125 00:08:21,125 --> 00:08:22,458 Πώς σε λένε, γλύκα; 126 00:08:23,375 --> 00:08:24,708 Σάρα. 127 00:08:24,708 --> 00:08:26,375 Εντάξει, μικρή Σάρα. 128 00:08:26,375 --> 00:08:28,041 Αυτό είναι για σένα. 129 00:08:30,291 --> 00:08:31,750 Και τελειώσαμε. 130 00:08:31,750 --> 00:08:34,166 Η ανατρεπτική σου δράση διαγράφηκε. 131 00:08:34,166 --> 00:08:36,500 Θα περάσετε τα σύνορα απαρατήρητοι. 132 00:08:36,500 --> 00:08:38,000 Ευχαριστώ πολύ, Μάρκους. 133 00:08:38,541 --> 00:08:40,333 Σάρα, σαν καλό παιδί, 134 00:08:40,333 --> 00:08:42,375 πες ευχαριστώ στον κο Χόλογουεϊ. 135 00:08:42,875 --> 00:08:46,208 Γαμώτο! Κόκκινος συναγερμός. Μας εντόπισε η αστυνομία. 136 00:08:46,208 --> 00:08:47,750 Έρχονται εδώ τώρα! 137 00:08:47,750 --> 00:08:49,000 Μυστικός μπάτσος. 138 00:08:51,416 --> 00:08:53,000 Τι-Μπόουν, μη! 139 00:08:56,958 --> 00:09:01,250 Κάθε παιδί του Ρέιμαν δεσμεύεται. Είμαστε τα μάτια και τα αυτιά του. 140 00:09:01,250 --> 00:09:03,791 Αναφέρουμε ó,τι δεν φαίνεται σωστό. 141 00:09:03,791 --> 00:09:07,208 - Πάντα βάζουμε την Εδέμ πάνω από όλα. - Σάρα, όχι. 142 00:09:08,208 --> 00:09:10,291 Ακόμα κι από τους γονείς μας. 143 00:09:10,291 --> 00:09:11,833 Πάμε! 144 00:09:15,708 --> 00:09:19,250 - Σάρα! Γιατί; - Γιατί πρέπει να κάνουμε το σωστό. 145 00:09:21,000 --> 00:09:22,125 Πίσω! 146 00:09:22,125 --> 00:09:24,333 - Γρήγορα! Σε ετοιμότητα! - Γαμώτο. 147 00:09:28,500 --> 00:09:29,333 Φύγε! 148 00:09:29,333 --> 00:09:31,500 - Ψηλά τα χέρια! - Μη μ' ακουμπάς! 149 00:09:44,791 --> 00:09:47,125 Τσακίσου μέσα, τρομοκράτη! Κουνήσου! 150 00:09:51,125 --> 00:09:52,416 Σκατά. 151 00:09:52,416 --> 00:09:54,166 Το κωλόπαιδο. 152 00:09:54,166 --> 00:09:56,625 - Άσ' τον ήσυχο! - Όνειρα γλυκά, καριόλη. 153 00:09:56,625 --> 00:09:57,583 Τι κάνεις; 154 00:10:01,750 --> 00:10:03,833 Καλώς ήρθες στη μονάδα VR. 155 00:10:05,166 --> 00:10:07,166 Τι βλακείες είναι αυτές; 156 00:10:08,041 --> 00:10:12,291 Όταν ο πελάτης επιβιβαστεί, ακολούθησε τα βέλη ως τον προορισμό σου. 157 00:10:13,541 --> 00:10:14,875 Είναι ηλίθιο, γαμώτο. 158 00:10:14,875 --> 00:10:17,000 Και πρέπει να είσαι στην ώρα σου! 159 00:10:17,958 --> 00:10:19,208 {\an8}Θες να παίξεις; 160 00:10:19,208 --> 00:10:21,666 {\an8}Όχι. Άντε γαμήσου, αιωρούμενο κεφάλι. 161 00:10:25,708 --> 00:10:27,583 {\an8}Εντάξει. Ό,τι πεις. 162 00:10:27,583 --> 00:10:29,041 {\an8}ΘΕΣ ΝΑ ΠΑΙΞΕΙΣ; ΝΑΙ 163 00:10:29,041 --> 00:10:30,750 {\an8}Μετάφερε τους επιβάτες. 164 00:10:31,375 --> 00:10:32,458 Τι στον διάολο; 165 00:10:34,125 --> 00:10:36,000 Λάθος. Ακολούθησε τα βέλη. 166 00:10:36,000 --> 00:10:40,291 Δεν είμαι έτοιμος. Πώς κάνεις αναστροφή; Τι; Το παιχνίδι είναι χάλια. 167 00:10:44,333 --> 00:10:46,250 Τι στον διάολο; 168 00:10:49,000 --> 00:10:50,500 Στρίψε δεξιά. Εντάξει. 169 00:10:51,041 --> 00:10:51,916 Γαμώτο. 170 00:10:53,166 --> 00:10:54,833 Όχι. 171 00:10:55,666 --> 00:10:57,125 Έλα. Σχεδόν. 172 00:10:58,416 --> 00:10:59,750 ΤΕΛΟΣ ΧΡΟΝΟΥ 173 00:10:59,750 --> 00:11:01,250 {\an8}- Τέλος χρόνου. - Όχι! 174 00:11:01,833 --> 00:11:02,708 Όχι. 175 00:11:06,375 --> 00:11:09,041 - Να πάρει! - Έρχεται νέος πελάτης! 176 00:11:15,750 --> 00:11:17,375 Γαμώτο. Χριστέ μου. 177 00:11:17,375 --> 00:11:20,500 Ακολούθησε τα βέλη. Επιτυχία! 178 00:11:26,000 --> 00:11:27,875 Έρχεται νέος πελάτης! 179 00:11:28,791 --> 00:11:29,958 Για όνομα. 180 00:11:29,958 --> 00:11:33,208 Ακολούθησε τα βέλη. 181 00:11:33,208 --> 00:11:35,625 Μετάφερε τον επιβάτη. 182 00:11:36,750 --> 00:11:39,000 Αυτή ήταν η εικονική φυλακή της Εδέμ. 183 00:11:39,000 --> 00:11:43,458 Ανάγκαζαν ανθρώπους να παίζουν ένα απαίσιο βιντεοπαιχνίδι για πάντα. 184 00:11:43,458 --> 00:11:47,125 Ναι. Το παιχνίδι που κρατούσε το σύστημά τους στη θέση του. 185 00:11:47,125 --> 00:11:51,041 Η ειρηνική επανένταξη στη μονάδα VR ήταν ψέμα. 186 00:11:51,041 --> 00:11:57,291 Μέσα σε κάθε ρομπότ, σε κάθε ντρόουν, σε κάθε αυτόνομο αυτοκίνητο, 187 00:11:58,375 --> 00:12:01,000 η Εδέμ έβαζε το μυαλό ενός ψηφιακού σκλάβου, 188 00:12:01,666 --> 00:12:04,375 που τον βασάνιζε για να παίξει το παιχνίδι. 189 00:12:07,583 --> 00:12:10,916 Τον πετούσε στη φυλακή και κατέστρεφε την ψυχή του. 190 00:12:11,833 --> 00:12:12,916 Κάτι μου θυμίζει. 191 00:12:13,583 --> 00:12:14,625 Ναι. 192 00:12:14,625 --> 00:12:16,916 Ναι, χρησιμοποίησα τη θέση μου. 193 00:12:16,916 --> 00:12:19,875 Σε χρησιμοποίησα για να κάνω τη διαφορά. 194 00:12:20,666 --> 00:12:23,083 Γνώμη άλλαξα, δεν έχασα τα λογικά μου. 195 00:12:23,083 --> 00:12:25,666 Ξέρω πότε να χρησιμοποιήσω ένα πλεονέκτημα. 196 00:12:27,208 --> 00:12:28,041 Εντάξει. 197 00:12:29,916 --> 00:12:33,125 Πώς είσαι τόσο σίγουρη για το τι συνέβη στον Χόλογουεϊ; 198 00:12:33,666 --> 00:12:37,375 Έχω δει τις αναφορές της Εδέμ. Όλα στην Έρημο είναι λογοκριμένα. 199 00:12:38,750 --> 00:12:40,291 Έχω δικές μου πηγές. 200 00:12:43,333 --> 00:12:46,916 {\an8}KENTΡΟ ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΕΔΕΜ 8 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 201 00:13:00,083 --> 00:13:00,958 Γαμώτο. 202 00:13:00,958 --> 00:13:01,833 ΣΑΜ 203 00:13:03,458 --> 00:13:04,458 Τι; 204 00:13:05,916 --> 00:13:08,208 Καλά είμαι. Εσύ, Σάρα; 205 00:13:08,916 --> 00:13:10,500 Δεν έχω χρόνο, μπαμπά. 206 00:13:11,000 --> 00:13:12,791 Μη φοβάσαι. Θα είμαι σύντομος. 207 00:13:14,125 --> 00:13:15,333 Έλαβες το δώρο μου; 208 00:13:15,333 --> 00:13:20,041 Ναι, έλαβα το δώρο σου. Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. Ευχαριστώ. 209 00:13:20,625 --> 00:13:23,375 Χαρά μου. Είχα ένα εφεδρικό. 210 00:13:23,375 --> 00:13:25,375 Θα είναι χρήσιμο στο στρατόπεδο. 211 00:13:25,375 --> 00:13:27,375 Ελπίζω να σου δώσει πλεονέκτημα. 212 00:13:27,375 --> 00:13:30,875 Μην ανησυχείς για μένα. Είμαι μακράν η καλύτερη στην τάξη. 213 00:13:30,875 --> 00:13:32,250 Αυτό είναι υπέροχο. 214 00:13:32,250 --> 00:13:36,500 Επειδή αρίστευσα, με έβαλαν στο πρόγραμμα κυβερνητικής αναβάθμισης. 215 00:13:36,500 --> 00:13:41,083 - Θα είμαι πιο γρήγορη, πιο δυνατή... - Κυβερνητική αναβάθμιση; Σάρα! 216 00:13:41,083 --> 00:13:43,083 Δεν κατάλαβες. Είναι ευκαιρία. 217 00:13:43,083 --> 00:13:45,500 Θα αφήσεις τα ρεμάλια να σε πετσοκόψουν 218 00:13:45,500 --> 00:13:47,666 και να σε μετατρέψουν σε σάιμποργκ; 219 00:13:48,541 --> 00:13:50,791 Χάρη στα ρεμάλια, έφυγα από την Έρημο. 220 00:13:50,791 --> 00:13:53,791 Κι αν η Εδέμ ήταν τόσο κακή, θα ήσουν στη φυλακή. 221 00:13:53,791 --> 00:13:58,166 - Σωστά. Οπότε, πρέπει να είμαι ευγνώμων; - Ναι! Να είσαι ευγνώμων. 222 00:13:58,166 --> 00:14:02,083 Μου δίνουν μια τέτοια ευκαιρία, παρότι είμαι κόρη ενός προδότη! 223 00:14:08,541 --> 00:14:10,166 Σάρα, σε παρακαλώ. 224 00:14:10,791 --> 00:14:12,125 Μην το κάνεις αυτό. 225 00:14:12,125 --> 00:14:13,916 Μάχομαι γι' αυτά που πιστεύω. 226 00:14:15,125 --> 00:14:17,750 Έκανες το ίδιο για μια χώρα που δεν το άξιζε. 227 00:14:20,000 --> 00:14:23,916 Ναι. Ίσως η Αμερική δεν αντιπροσώπευε τις αξίες που πίστευα. 228 00:14:24,750 --> 00:14:26,750 Αλλά άξιζε να παλέψω γι' αυτές. 229 00:14:27,541 --> 00:14:30,000 Και, στην πραγματικότητα, αξίζει ακόμα. 230 00:14:30,000 --> 00:14:31,333 Τι εννοείς; 231 00:14:32,083 --> 00:14:34,833 Ένας καλός άνθρωπος σαπίζει στην κόλαση εξαιτίας μου. 232 00:14:34,833 --> 00:14:38,000 Είναι ευθύνη μου να το διορθώσω. 233 00:14:39,041 --> 00:14:40,041 Ο Χόλογουεϊ; 234 00:14:40,041 --> 00:14:42,541 Μπαμπά, πού είσαι τώρα; Μπαμπά; 235 00:14:44,541 --> 00:14:48,000 Αντίο, Σάρα. Πάντα θα σ' αγαπώ. 236 00:14:50,041 --> 00:14:51,125 Γαμώτο! 237 00:15:49,791 --> 00:15:52,791 Φίλε, δεν σου λείπουν κάποια μέρη; 238 00:15:53,375 --> 00:15:57,041 Γελάσαμε. Κι εγώ το ίδιο θα έλεγα για σας. 239 00:16:30,875 --> 00:16:33,500 Ακολούθησε το βέλος. 240 00:16:33,500 --> 00:16:37,541 Πρέπει να μεταφέρω τον επιβάτη. Ακολούθησε το βέλος. 241 00:16:37,541 --> 00:16:40,750 Όχι. Σας παρακαλώ. 242 00:16:40,750 --> 00:16:42,333 Ακολουθώ το βέλος. 243 00:16:42,333 --> 00:16:45,125 Όχι! Σας παρακαλώ! Όχι! 244 00:16:47,250 --> 00:16:49,166 ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΗ 245 00:16:50,000 --> 00:16:51,666 Πού... Τι; 246 00:16:55,416 --> 00:16:58,583 Χόλογουεϊ, είσαι καλά; Μπορείς να περπατήσεις; 247 00:16:59,416 --> 00:17:01,083 Δεν ξέρω. 248 00:17:01,833 --> 00:17:06,416 Καλύτερα να συνέλθεις πολύ πιο γρήγορα, γιατί θα χρειαστώ αυτά τα πόδια. 249 00:17:11,208 --> 00:17:12,125 Αριστερά. 250 00:17:15,166 --> 00:17:16,125 Σταμάτα εδώ. 251 00:17:22,416 --> 00:17:23,375 Κρατήσου. 252 00:17:58,875 --> 00:18:01,083 Σ' ευχαριστώ που με έβγαλες από κει. 253 00:18:02,291 --> 00:18:04,666 Μα ήσουν εκεί εξαιτίας της κόρης μου. 254 00:18:05,583 --> 00:18:06,833 Δεν είχα επιλογή. 255 00:18:07,666 --> 00:18:08,916 Έκανα το καθήκον μου. 256 00:18:11,875 --> 00:18:13,958 Είστε ακόμα σε επαφή; 257 00:18:14,791 --> 00:18:16,416 Φοβάμαι πως όχι. 258 00:18:17,041 --> 00:18:20,666 Μπήκε στον στρατό. Της έκανε πλύση εγκεφάλου η Εδέμ. 259 00:18:21,791 --> 00:18:25,166 Αν ξανασυναντηθούμε, θα μου φυτέψει μια σφαίρα στο κεφάλι. 260 00:18:27,416 --> 00:18:29,333 Γαμώτο. Άσχημο αυτό. 261 00:18:31,333 --> 00:18:34,875 Πρέπει να ξεκουραστείς. Τώρα είσαι ελεύθερος. 262 00:18:37,791 --> 00:18:38,666 Ναι. 263 00:18:41,541 --> 00:18:43,875 Ελεύθερος. Πες μου, Φίσερ. 264 00:18:44,916 --> 00:18:49,041 Τι να το κάνω που είμαι ελεύθερος ενώ οι φίλοι μου είναι ακόμα μέσα; 265 00:18:50,291 --> 00:18:51,541 Σ' εκείνη την κόλαση. 266 00:18:52,833 --> 00:18:57,583 Η ΝτεντΣεκ είναι η οικογένειά μου. Είναι το μόνο πράγμα που είχα ποτέ. 267 00:18:59,958 --> 00:19:03,708 Πρέπει να τους βγάλω. Πρέπει να γυρίσω πίσω. 268 00:19:08,750 --> 00:19:12,125 Λοιπόν, εγώ δεν άφησα ποτέ κανέναν άντρα πίσω. 269 00:19:17,708 --> 00:19:22,083 Περίμενε. Μου λες ότι ο πατέρας σου βοήθησε τον Χόλογουεϊ; 270 00:19:22,083 --> 00:19:25,000 Ναι. Το σχεδίαζαν επί μήνες. 271 00:19:25,000 --> 00:19:27,791 Ο Χόλογουεϊ χρησιμοποίησε το φυσικό του χάρισμα 272 00:19:27,791 --> 00:19:30,000 για να συγκεντρώσει κόσμο. 273 00:19:30,000 --> 00:19:33,875 Ο πατέρας μου, με τη στρατιωτική του πείρα, σχεδίασε την επίθεση. 274 00:19:33,875 --> 00:19:35,791 Και αυτό που ξεκίνησε 275 00:19:35,791 --> 00:19:39,250 ως η πιο επικίνδυνη απόδραση στην ιστορία της Εδέμ, έγινε... 276 00:19:39,250 --> 00:19:41,000 Η εξέγερση της Ερήμου. 277 00:19:41,750 --> 00:19:43,791 Ναι. Μια επανάσταση. 278 00:19:43,791 --> 00:19:47,916 Ο Χόλογουεϊ άρχισε να μεταδίδει το μήνυμά του στην Εδέμ 279 00:19:47,916 --> 00:19:51,708 χακάροντας το τηλεοπτικό σήμα, δείχνοντας την άσχημη αλήθεια. 280 00:19:51,708 --> 00:19:54,958 Φυσικά, το Διοικητικό Συμβούλιο δεν θα το επέτρεπε. 281 00:19:54,958 --> 00:19:57,208 ...η απάντηση θα είναι αυστηρή, 282 00:19:57,208 --> 00:20:01,125 για να προστατευτεί η ασφάλεια και η ιερότητα του τρόπου ζωής μας. 283 00:20:07,458 --> 00:20:10,791 Καθώς έβλεπα τις κουκκίδες να αναβοσβήνουν στην οθόνη, 284 00:20:10,791 --> 00:20:13,583 έτοιμες να πάρουν τόσες ζωές, 285 00:20:15,000 --> 00:20:17,708 αναρωτήθηκα για πρώτη φορά. 286 00:20:25,791 --> 00:20:27,916 Μήπως είχε δίκιο ο πατέρας μου; 287 00:20:30,375 --> 00:20:33,083 Σκεφτόμουν την τελευταία μας συνομιλία. 288 00:20:33,583 --> 00:20:38,250 Είχα πάρα πολλές ερωτήσεις. Ήθελα να του μιλήσω. 289 00:20:41,000 --> 00:20:42,541 Αλλά αυτό δεν συνέβη ποτέ. 290 00:20:45,666 --> 00:20:47,333 Γιατί πέθανε εκείνη τη μέρα. 291 00:20:51,000 --> 00:20:53,250 Πέθανε πιστεύοντας ότι τον μισούσα. 292 00:20:58,541 --> 00:20:59,375 Άκου. 293 00:21:00,666 --> 00:21:03,000 Τελικά, δεν είσαι τελείως ψυχοπαθής. 294 00:21:04,708 --> 00:21:05,708 Τι διάολο; 295 00:21:05,708 --> 00:21:08,375 - Λέιζερχοκ, το χέρι, το πρόσωπό σου! - Τι; 296 00:21:15,125 --> 00:21:18,208 Θεέ μου. Αυτό δεν είναι η Σούπερμαξ. 297 00:21:20,541 --> 00:21:21,791 - Αυτό είναι... - Ναι. 298 00:21:22,500 --> 00:21:24,750 Αυτό δεν είναι η Εδέμ πια. 299 00:21:26,333 --> 00:21:28,750 Καλώς ήρθες στη μονάδα VR. 300 00:21:30,041 --> 00:21:32,625 Πάει καιρός, μικρή Σάρα. 301 00:21:45,125 --> 00:21:47,208 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΚΡΙΣΤΟΦ ΡΙΕΝΟ 302 00:22:41,333 --> 00:22:43,541 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη