1 00:00:14,708 --> 00:00:17,708 {\an8}(นิวเวสต์แลนด์ 23 ชั่วโมงต่อมา) 2 00:00:22,375 --> 00:00:24,416 อยู่นิ่งๆ เกือบเสร็จแล้ว 3 00:00:26,166 --> 00:00:27,416 คุณทําอะไรน่ะ 4 00:00:27,416 --> 00:00:29,875 เหมือนเดิม แก้ปัญหาที่คุณก่อไว้ 5 00:00:30,791 --> 00:00:31,708 เรียบร้อย 6 00:00:34,125 --> 00:00:35,541 รู้สึกแปลกๆ 7 00:00:36,625 --> 00:00:39,750 ฉันถือโอกาสอัปเกรดอาวุธให้คุณด้วย 8 00:00:40,250 --> 00:00:41,958 มันจะผ่านไปนะ ไม่ต้องห่วง 9 00:00:43,458 --> 00:00:45,500 เราอยู่ที่ไหนกันเนี่ย 10 00:00:46,000 --> 00:00:48,041 ห่างไกลจากอันตราย ตอนนี้นะ 11 00:00:48,666 --> 00:00:51,375 อีเดนจะใช้ประโยชน์จากสถานการณ์เมื่อคืน 12 00:00:51,375 --> 00:00:53,708 พวกเขากําลังเดินทางไปโจมตีนิวเวสต์แลนด์ 13 00:00:53,708 --> 00:00:55,083 เพราะงั้นเราจะไปที่นั่นกัน 14 00:00:56,625 --> 00:00:58,708 เราต้องเตือนมาร์คัส ฮอลโลเวย์ 15 00:00:58,708 --> 00:01:01,958 ไม่ เราจะแยกทางกันตรงนี้ พัศดี 16 00:01:02,791 --> 00:01:06,125 คุณไปทัศนศึกษา ที่นิวเวสต์แลนด์ของมาร์คัส ฮอลโลเวย์เถอะ 17 00:01:06,625 --> 00:01:08,291 ผมจะกลับไปตามทางของผม 18 00:01:08,291 --> 00:01:11,041 จริงเหรอ ทางไหนล่ะ 19 00:01:11,041 --> 00:01:15,208 ทางไหนก็ได้ที่ไปไกลจากคุณ ผมจะไม่เป็นหุ่นเชิดของคุณอีกแล้ว 20 00:01:15,208 --> 00:01:19,666 ฉะนั้นขอบคุณนะที่ซ่อมแขนให้ ส่วนอย่างอื่นทั้งหมดช่างหัวมัน 21 00:01:19,666 --> 00:01:21,166 ไอ้เวร 22 00:01:21,166 --> 00:01:25,333 กองทัพของอีเดนกําลังมายึดนิวเวสต์แลนด์คืน 23 00:01:25,333 --> 00:01:27,625 คุณจะเดินหนีไปเฉยๆ ไม่ได้ 24 00:01:27,625 --> 00:01:29,791 งั้นเหรอ คอยดูแล้วกัน 25 00:01:32,541 --> 00:01:33,458 เลเซอร์ฮอว์ค 26 00:01:35,916 --> 00:01:37,666 กลับมาขึ้นรถ 27 00:01:40,833 --> 00:01:44,000 มาดูกันว่าการอัปเกรดครั้งนี้ คุ้มค่ากับความลําบากไหม 28 00:02:06,541 --> 00:02:09,916 เลเซอร์ฮอว์ค 29 00:02:11,958 --> 00:02:13,291 เป็นอะไรหรือเปล่า 30 00:02:14,333 --> 00:02:15,333 เลเซอร์ฮอว์ค 31 00:02:32,333 --> 00:02:37,958 (กัปตันเลเซอร์ฮอว์ค: บลัดดราก้อน รีมิกซ์) 32 00:02:40,000 --> 00:02:42,916 (เอสแม็กซ์) 33 00:02:47,250 --> 00:02:49,250 นี่ พัศดี 34 00:02:49,833 --> 00:02:52,333 ผมนึกว่าคุณรู้จักที่นี่ทุกซอกทุกมุมซะอีก 35 00:02:52,333 --> 00:02:53,708 หุบปากน่า เลเซอร์ฮอว์ค 36 00:02:54,291 --> 00:02:56,958 ฉันไม่เข้าใจ มันน่าจะได้ผล 37 00:02:57,750 --> 00:02:59,750 ผมไม่รู้สึกคิดถึงที่นี่เลย 38 00:03:00,583 --> 00:03:02,750 แต่รู้สึกว่ามันเปลี่ยนไป ไม่รู้ว่าอะไร 39 00:03:02,750 --> 00:03:06,958 บ้าเอ๊ย! อีกนิดเดียวแท้ๆ มันจะจบแบบนี้ไม่ได้ 40 00:03:07,458 --> 00:03:08,958 นี่ พัศดี 41 00:03:09,583 --> 00:03:11,375 ผมคิดออกแล้ว 42 00:03:12,458 --> 00:03:15,916 หนึ่ง ผมเอาหัวไปแนบติดกับประตูนั่น 43 00:03:16,791 --> 00:03:19,750 สอง ผมพูดว่า "ไปตายซะ พัศดี" 44 00:03:20,333 --> 00:03:22,333 แค่เพื่อทําให้คุณโกรธ 45 00:03:22,916 --> 00:03:25,291 สาม คุณระเบิดหัวผม 46 00:03:26,166 --> 00:03:29,041 สี่ เราทั้งคู่เป็นอิสระ 47 00:03:30,500 --> 00:03:32,541 อย่ายั่วโมโหฉัน เลเซอร์ฮอว์ค 48 00:03:32,541 --> 00:03:34,041 ไม่เอาน่า พัศดี 49 00:03:36,000 --> 00:03:36,916 ปี๊บ 50 00:03:48,166 --> 00:03:53,250 ให้ตายสิ ดอล์ฟ เลเซอร์ฮอว์คเล่นมุก พระเจ้าช่วย 51 00:03:55,125 --> 00:03:57,125 คงเป็นสัญญาณว่ามันคือจุดจบ 52 00:03:57,666 --> 00:03:59,416 ใช่ ผมก็ว่างั้น 53 00:04:00,875 --> 00:04:04,291 ผมเพิ่งเห็นพัศดีของซูเปอร์แม็กซ์ยิ้ม 54 00:04:04,291 --> 00:04:06,166 อ๋อเหรอ มันทําไมเหรอ 55 00:04:06,833 --> 00:04:08,166 มันรู้สึกผิดปกติ 56 00:04:16,291 --> 00:04:17,250 พัศดี 57 00:04:20,458 --> 00:04:23,125 ทําไมคุณถึงห่วงใยนิวเวสต์แลนด์มากนัก 58 00:04:24,250 --> 00:04:26,583 ผมว่าที่แบบนั้นไม่มีจริงด้วยซ้ํา 59 00:04:26,583 --> 00:04:29,791 นิวเวสต์แลนด์มีจริง เชื่อฉันสิ 60 00:04:30,666 --> 00:04:33,333 ไม่ได้มีแต่คุณคนเดียว ที่ต้องกระเสือกกระสนไต่เต้าขึ้นมา 61 00:04:35,125 --> 00:04:36,833 ฉันเกิดในเวสต์แลนด์ 62 00:04:37,708 --> 00:04:41,125 มันคือบ้านฉัน และฉันก็จะช่วยคนของฉัน 63 00:04:42,083 --> 00:04:46,125 แล้วคุณเป็นอะไร กบฏเหรอ ผู้ก่อการร้ายเหรอ 64 00:04:49,791 --> 00:04:51,791 ฉันชื่อซาร่า ฟิชเชอร์ 65 00:04:53,125 --> 00:04:55,625 ฟิชเชอร์ ผมรู้จักชื่อนั้น 66 00:04:56,583 --> 00:04:57,541 ใช่ 67 00:04:59,583 --> 00:05:01,625 แซม ฟิชเชอร์ 68 00:05:02,625 --> 00:05:06,041 อยู่หน่วยปฏิบัติการพิเศษในตํานาน คือพ่อฉันเอง 69 00:05:08,333 --> 00:05:11,916 เขายอมทําทุกอย่าง เพื่อพาฉันออกจากเวสต์แลนด์ 70 00:05:12,875 --> 00:05:14,625 ทําให้ฉันมีชีวิตที่ดีขึ้น 71 00:05:15,166 --> 00:05:17,250 ขอให้สนุกนะ พลเมืองทุกคน 72 00:05:22,916 --> 00:05:24,125 ซาร่า 73 00:05:28,458 --> 00:05:29,375 ซาร่า 74 00:05:30,708 --> 00:05:32,916 อยู่ใกล้ๆ จับแขนพ่อไว้ 75 00:05:33,458 --> 00:05:35,375 คืนนี้ในข่าวสดอีเดน 76 00:05:35,375 --> 00:05:39,208 ชมรายงานพิเศษว่า นวัตกรรมของอีเดนในความจริงเสมือน 77 00:05:39,208 --> 00:05:42,333 ทําให้เรือนจํามีมนุษยธรรมมากขึ้นยังไง 78 00:05:42,333 --> 00:05:45,625 ที่นี่ในตึกวีอาร์ล้ําสมัยในภูมิภาคของเวสต์แลนด์ 79 00:05:45,625 --> 00:05:48,291 ร่างของนักโทษ ถูกเก็บรักษาไว้อย่างมีประสิทธิภาพ 80 00:05:48,291 --> 00:05:53,125 ขณะที่จิตใจของพวกเขา ถูกปรับปรุงให้ช่วยเหลือสังคมในเชิงบวก 81 00:05:53,125 --> 00:05:55,416 ไม่เพียงแต่ปลอดภัยกว่าและมั่นคงกว่า 82 00:05:55,416 --> 00:05:58,541 แต่ด้วยสารอาหาร ที่มาจากเซลล์พืชที่ถูกโคลนใหม่ 83 00:05:58,541 --> 00:06:01,541 และเซิร์ฟเวอร์วีอาร์ที่ใช้พลังงานแสงอาทิตย์ 84 00:06:01,541 --> 00:06:05,000 ค่าใช้จ่ายที่พักของนักโทษเหล่านี้แทบไม่มีเลย 85 00:06:05,000 --> 00:06:08,125 นี่คือการอัปเกรดที่ได้รับการรับรองจากอีเดน 86 00:06:17,500 --> 00:06:19,875 ไม่ต้องห่วงนะ เราจะไม่เป็นไรหรอก 87 00:06:29,375 --> 00:06:30,625 น่าจะใช่ที่นี่แหละ 88 00:06:34,333 --> 00:06:35,375 รหัสผ่าน 89 00:06:36,666 --> 00:06:38,583 ผมมีปัญหา 99 อย่าง... 90 00:06:38,583 --> 00:06:41,041 แต่การออกจากเวสต์แลนด์ไม่ใช่ปัญหา 91 00:06:42,250 --> 00:06:43,583 คุณคือซีโร่เหรอ 92 00:06:43,583 --> 00:06:47,958 ใช่ แต่ลืมชื่อเล่นงี่เง่านั่นไปซะ เรียกผมว่ามาร์คัสก็ได้ 93 00:06:49,958 --> 00:06:51,416 คุณรู้จักฮอลโลเวย์เหรอ 94 00:06:51,416 --> 00:06:54,958 ฉันเจอเขาแค่ครั้งนั้นครั้งเดียว ตอนนั้นเขาต่างกับตอนนี้มาก 95 00:07:20,625 --> 00:07:23,875 นั่นเรนช์ เขาเป็นมิตรกว่าที่เห็น 96 00:07:23,875 --> 00:07:25,000 สวัสดี สาวน้อย 97 00:07:25,000 --> 00:07:28,916 ขอต้อนรับสู่รังลับใต้ดิน ของแฮกเกอร์คอลเลคทีฟที่ผิดกฎหมาย 98 00:07:29,458 --> 00:07:30,750 อาจจะเป็นมิตรเกินไป 99 00:07:31,958 --> 00:07:35,125 แน่ใจนะว่าหมอนี่ไม่มีอะไร เขาดูเหมือนตํารวจเลย 100 00:07:35,125 --> 00:07:38,416 เว้นแต่ตํารวจจะรู้ว่า ต้องไม่ทําตัวให้ดูเหมือนตํารวจขนาดนี้ 101 00:07:38,416 --> 00:07:41,333 เรากําลังจะได้รู้ว่าเขาเป็นอะไร 102 00:07:44,083 --> 00:07:50,041 โอเค ซามูเอล ลีโอ ฟิชเชอร์ ยินดีที่ได้รู้จัก 103 00:07:50,750 --> 00:07:52,083 คุณเป็นทหารเหรอ 104 00:07:52,083 --> 00:07:55,666 กองทัพสหรัฐฯ ใช่ สมัยที่ยังมีประเทศ 105 00:07:56,333 --> 00:07:57,791 ประเทศที่เรามีสิทธิ์มีเสียง 106 00:07:58,708 --> 00:08:00,166 ใช่ มุกฮาดีว่ะ 107 00:08:00,166 --> 00:08:01,875 เฮ้ย อย่าหัวเราะ 108 00:08:01,875 --> 00:08:03,500 ดูจากข้อมูลพวกนี้ 109 00:08:03,500 --> 00:08:06,791 นี่ฮีโร่ชาวอเมริกันของแท้ร้อยเปอร์เซ็นต์เลย 110 00:08:06,791 --> 00:08:09,916 ฮอลโลเวย์ คุณทําได้ไหม 111 00:08:09,916 --> 00:08:13,000 มันไม่ใช่เพื่อผม ผมรู้ว่าชีวิตผมจบแล้ว 112 00:08:14,291 --> 00:08:16,458 เพื่อเธอน่ะ เธอสมควรได้มีชีวิตที่ดีกว่านี้ 113 00:08:21,125 --> 00:08:22,833 เธอชื่ออะไร สาวน้อย 114 00:08:23,375 --> 00:08:24,708 ซาร่า 115 00:08:24,708 --> 00:08:28,041 โอเค ซาร่าน้อย นี่สําหรับเธอ 116 00:08:30,291 --> 00:08:31,750 เรียบร้อย 117 00:08:31,750 --> 00:08:34,166 สถานะล้มล้างของเธอถูกลบแล้ว 118 00:08:34,166 --> 00:08:36,500 เธอข้ามชายแดนไปได้ ไม่มีใครสงสัยอะไร 119 00:08:36,500 --> 00:08:40,333 ขอบคุณมาก มาร์คัส ซาร่า เป็นเด็กดีนะ 120 00:08:40,333 --> 00:08:42,375 ขอบคุณคุณฮอลโลเวย์สิ 121 00:08:42,875 --> 00:08:46,208 เวรแล้ว สัญญาณแดง เราไปโผล่ในเครือข่ายหุ่นยนต์ตํารวจ 122 00:08:46,208 --> 00:08:47,750 พวกเขากําลังมาที่นี่ 123 00:08:47,750 --> 00:08:49,000 ไอ้ตํารวจ 124 00:08:51,416 --> 00:08:53,000 ทีโบน อย่า! 125 00:08:56,958 --> 00:09:01,250 เด็กเรย์แมนทุกคนให้คํามั่น เราคือตาและหูของเรย์แมน 126 00:09:01,250 --> 00:09:03,375 เรารายงานทุกอย่างที่ดูไม่ถูกต้อง 127 00:09:03,875 --> 00:09:05,416 เราให้ความสําคัญกับอีเดนก่อนเสมอ 128 00:09:05,416 --> 00:09:07,208 ซาร่า ไม่นะ 129 00:09:08,208 --> 00:09:10,291 ก่อนแม่กับพ่อด้วยซ้ํา 130 00:09:10,291 --> 00:09:11,833 ไปสิ ไป! 131 00:09:15,708 --> 00:09:16,875 ซาร่า ทําไม 132 00:09:17,416 --> 00:09:19,250 เพราะเราต้องทําสิ่งที่ถูกต้อง 133 00:09:21,500 --> 00:09:23,208 - ถอยไป - เร็วเข้า ประจําที่! 134 00:09:23,208 --> 00:09:24,333 แย่แล้ว 135 00:09:28,500 --> 00:09:29,333 ออกไป! 136 00:09:29,333 --> 00:09:31,500 - ยกมือขึ้น - อย่าแตะต้องฉัน 137 00:09:44,791 --> 00:09:47,125 เข้าไปในนั้นเลยไอ้ผู้ก่อการร้าย เร็ว! 138 00:09:51,125 --> 00:09:54,166 บ้าจริง นังเด็กเวรนั่น 139 00:09:54,166 --> 00:09:55,375 เฮ้ย อย่ายุ่งกับเขา 140 00:09:55,375 --> 00:09:57,875 - ฝันดีนะ ไอ้เวร - ทําอะไรน่ะ 141 00:10:01,750 --> 00:10:03,833 ยินดีต้อนรับสู่ตึกวีอาร์ 142 00:10:05,166 --> 00:10:07,166 นี่มันเรื่องไร้สาระอะไรกัน 143 00:10:08,041 --> 00:10:12,291 เมื่อลูกค้าของคุณอยู่ในรถ ให้ขับไปตามลูกศรจนถึงจุดหมาย 144 00:10:13,541 --> 00:10:14,875 นี่มันงี่เง่าชะมัด 145 00:10:14,875 --> 00:10:17,000 และคุณต้องตรงเวลา 146 00:10:17,958 --> 00:10:19,208 {\an8}อยากเล่นไหม 147 00:10:19,208 --> 00:10:21,666 {\an8}ไม่อยาก ไปลงนรกซะ ไอ้หัวลอยได้ 148 00:10:25,708 --> 00:10:27,583 {\an8}ก็ได้ ช่างเถอะ 149 00:10:27,583 --> 00:10:29,041 {\an8}(คุณอยากเล่นไหม อยาก) 150 00:10:29,041 --> 00:10:30,750 {\an8}ส่งผู้โดยสาร 151 00:10:31,375 --> 00:10:32,458 อะไรวะเนี่ย 152 00:10:34,125 --> 00:10:36,000 ผิดทาง ตามลูกศรไป 153 00:10:36,000 --> 00:10:40,291 ฉันยังไม่พร้อม ต้องกลับรถยังไง อะไรเนี่ย เกมนี้ห่วยแตกชะมัด 154 00:10:44,333 --> 00:10:45,833 อะไรวะเนี่ย 155 00:10:49,000 --> 00:10:50,500 เลี้ยวขวา ก็ได้ 156 00:10:51,041 --> 00:10:51,916 ให้ตายสิ 157 00:10:53,166 --> 00:10:57,125 ไม่นะ ไม่ เร็วเข้า ใกล้แล้ว 158 00:10:58,416 --> 00:10:59,750 (หมดเวลา) 159 00:10:59,750 --> 00:11:01,250 {\an8}- หมดเวลา - ไม่นะ ได้โปรด 160 00:11:01,833 --> 00:11:02,833 ไม่นะ 161 00:11:05,958 --> 00:11:06,791 บ้าเอ๊ย! 162 00:11:06,791 --> 00:11:09,041 {\an8}ลูกค้าใหม่มาแล้ว 163 00:11:15,750 --> 00:11:17,375 บ้าจริง ให้ตายสิ 164 00:11:17,375 --> 00:11:20,500 ขับตามลูกศรไป สําเร็จ 165 00:11:26,000 --> 00:11:27,875 ลูกค้าใหม่มาแล้ว 166 00:11:28,791 --> 00:11:29,958 ให้ตายสิ 167 00:11:29,958 --> 00:11:35,625 ขับตามลูกศรไป ส่งผู้โดยสาร 168 00:11:36,750 --> 00:11:39,000 นั่นคือคุกเสมือนจริงของอีเดน 169 00:11:39,000 --> 00:11:43,458 พวกเขาบังคับให้คนเล่นวิดีโอเกมห่วยๆ อยู่ตลอด 170 00:11:43,458 --> 00:11:47,125 ใช่ เกมที่รักษาระบบของพวกเขาไว้ 171 00:11:47,125 --> 00:11:51,041 การพักฟื้นอย่างสงบในตึกวีอาร์เป็นเรื่องโกหก 172 00:11:51,041 --> 00:11:57,291 ในหุ่นยนต์ทุกตัว โดรนทุกตัว รถที่ขับเคลื่อนด้วยตัวเองทุกคัน 173 00:11:58,375 --> 00:12:00,958 อีเดนใส่จิตใจของทาสดิจิทัลไว้ 174 00:12:01,666 --> 00:12:04,250 ทรมานและบังคับให้เล่นเกม 175 00:12:07,583 --> 00:12:10,916 จับเข้าคุกและถูกบังคับ ให้ทํางานทําลายจิตวิญญาณ 176 00:12:11,833 --> 00:12:12,916 ฟังดูคุ้นๆ นะ 177 00:12:13,583 --> 00:12:19,875 ใช่ ฉันใช้ตําแหน่งของฉัน ฉันใช้คุณเพื่อพยายามสร้างความแตกต่าง 178 00:12:20,666 --> 00:12:23,083 ฉันเปลี่ยนใจ ไม่ได้สูญเสียปัญญา 179 00:12:23,083 --> 00:12:26,000 ฉันรู้ว่าเมื่อไหร่ควรใช้ความได้เปรียบทางยุทธวิธี 180 00:12:27,208 --> 00:12:28,250 ก็ได้ 181 00:12:29,916 --> 00:12:33,458 คุณแน่ใจได้ยังไงว่า เกิดอะไรขึ้นกับฮอลโลเวย์ในนั้น 182 00:12:33,458 --> 00:12:37,541 ผมเห็นรายงานข่าวกรองของอีเดน ทุกอย่างในเวสต์แลนด์ถูกแก้ไข 183 00:12:38,750 --> 00:12:40,291 ฉันมีแหล่งข่าวของฉัน 184 00:12:43,333 --> 00:12:46,916 {\an8}(ค่ายฝึกทหารอีเดน - แปดปีต่อมา) 185 00:13:00,083 --> 00:13:01,166 ให้ตายสิ 186 00:13:03,458 --> 00:13:04,541 ว่าไง 187 00:13:04,541 --> 00:13:08,208 พ่อสบายดี แล้วลูกล่ะ ซาร่า 188 00:13:08,916 --> 00:13:10,541 หนูไม่มีเวลาค่ะพ่อ 189 00:13:11,041 --> 00:13:12,791 ไม่ต้องห่วง พ่อคุยไม่นานหรอก 190 00:13:13,416 --> 00:13:15,333 ได้ของขวัญจากพ่อไหม 191 00:13:15,333 --> 00:13:20,041 ค่ะ ได้ของขวัญแล้ว พ่อใจดีมากเลย ขอบคุณค่ะ 192 00:13:20,625 --> 00:13:23,375 ด้วยความยินดี จริงๆ นะ พ่อมีสํารองไว้ 193 00:13:23,375 --> 00:13:27,375 คิดว่าน่าจะมีประโยชน์ที่ค่าย หวังว่ามันจะช่วยให้ลูกได้เปรียบ 194 00:13:27,375 --> 00:13:30,875 ไม่ต้องห่วงเรื่องความได้เปรียบของหนูหรอก ตอนนี้หนูเป็นอันดับหนึ่งในชั้น 195 00:13:30,875 --> 00:13:32,250 เยี่ยมเลย 196 00:13:32,250 --> 00:13:33,916 เพราะหนูได้คะแนนดีที่สุด 197 00:13:33,916 --> 00:13:36,500 เลยถูกเลือกเข้าโครงการ เพิ่มประสิทธิภาพไซเบอร์เนติกส์ 198 00:13:36,500 --> 00:13:38,208 เพราะงั้นหนูจะเร็วขึ้น แข็งแกร่งขึ้น... 199 00:13:38,208 --> 00:13:41,083 เดี๋ยว เพิ่มประสิทธิภาพ ทางไซเบอร์เนติกเหรอ ซาร่า 200 00:13:41,083 --> 00:13:43,083 พ่อไม่เข้าใจ มันคือโอกาสครั้งสําคัญ 201 00:13:43,083 --> 00:13:45,375 ซาร่า ลูกจะให้ไอ้สารเลวพวกนั้นชําแหละลูก 202 00:13:45,375 --> 00:13:47,958 แล้วเปลี่ยนลูกเป็นไซบอร์กเหรอ 203 00:13:48,541 --> 00:13:50,875 เพราะไอ้สารเลวพวกนี้แหละ หนูถึงได้ออกจากเวสต์แลนด์ 204 00:13:50,875 --> 00:13:53,791 ถ้าอีเดนเลวร้ายขนาดนั้น พ่อก็คงติดคุกไปแล้ว 205 00:13:53,791 --> 00:13:56,916 ใช่ พ่อควรจะสํานึกบุญคุณและขอบคุณงั้นเหรอ 206 00:13:56,916 --> 00:13:59,583 ใช่ พ่อควรจะสํานึกบุญคุณ ที่พวกเขาให้โอกาสนั้นกับหนู 207 00:13:59,583 --> 00:14:02,083 ถึงจะเป็นลูกสาวของผู้ทรยศก็เถอะ 208 00:14:08,541 --> 00:14:12,125 ซาร่า ขอร้อง อย่าทําแบบนี้ 209 00:14:12,125 --> 00:14:14,250 หนูสู้เพื่อสิ่งที่ตัวเองเชื่อ 210 00:14:15,125 --> 00:14:17,708 พ่อก็ทําแบบเดียวกัน เพื่อประเทศที่ไม่สมควรได้รับมัน 211 00:14:20,000 --> 00:14:23,916 ใช่ บางทีอเมริกา อาจไม่ได้แสดงให้เห็นคุณค่าที่พ่อเชื่อมั่น 212 00:14:24,750 --> 00:14:26,750 แต่พวกเขาควรค่าแก่การต่อสู้ 213 00:14:27,541 --> 00:14:30,000 และที่จริง พวกเขาก็ยังควรค่าอยู่ 214 00:14:30,000 --> 00:14:31,333 หมายความว่าไง 215 00:14:32,083 --> 00:14:34,833 คนดีๆ กําลังเน่าอยู่ในนรกก็เพราะพ่อ 216 00:14:34,833 --> 00:14:38,000 มันเป็นความรับผิดชอบของพ่อ ที่ต้องทําให้ทุกอย่างถูกต้อง 217 00:14:39,041 --> 00:14:42,541 ฮอลโลเวย์น่ะเหรอ พ่อ ตอนนี้พ่ออยู่ไหน พ่อ 218 00:14:44,541 --> 00:14:48,000 ลาก่อน ซาร่า พ่อจะรักลูกเสมอ 219 00:14:50,041 --> 00:14:51,125 บ้าเอ๊ย 220 00:15:49,791 --> 00:15:52,791 ไง พวก ชิ้นส่วนแกหายไปสองสามชิ้นไม่ใช่เหรอ 221 00:15:53,375 --> 00:15:57,041 แปลกจัง ฉันกําลังจะพูดกับแกอย่างนั้นเหมือนกัน 222 00:16:30,875 --> 00:16:33,500 ขับตามลูกศรไป 223 00:16:33,500 --> 00:16:37,541 ฉันต้องไปส่งผู้โดยสาร ขับตามลูกศรไป 224 00:16:37,541 --> 00:16:40,750 ไม่นะ ได้โปรด 225 00:16:40,750 --> 00:16:44,458 ฉันขับตามลูกศรนะ ไม่ ขอร้องละ ไม่! 226 00:16:47,250 --> 00:16:49,166 (ปิด) 227 00:16:50,000 --> 00:16:51,666 ที่ไหน... อะไร 228 00:16:55,416 --> 00:16:58,583 ฮอลโลเวย์ เป็นอะไรหรือเปล่า เดินไหวไหม 229 00:16:59,416 --> 00:17:01,083 ไม่รู้สิ 230 00:17:01,833 --> 00:17:06,416 คุณควรฟื้นตัวเร็วกว่านี้ เพราะผมต้องใช้ขาคู่นั้น 231 00:17:11,208 --> 00:17:12,125 ทางซ้าย 232 00:17:15,166 --> 00:17:16,125 หยุดตรงนี้ 233 00:17:22,416 --> 00:17:23,375 เดี๋ยวนะ 234 00:17:58,875 --> 00:18:01,083 ขอบคุณที่ช่วยผมออกมา 235 00:18:02,041 --> 00:18:04,625 คุณไปอยู่ที่นั่นเพราะลูกสาวผม 236 00:18:05,583 --> 00:18:06,833 ผมไม่มีทางเลือก 237 00:18:07,666 --> 00:18:08,916 ผมทําหน้าที่ของผมแล้ว 238 00:18:11,875 --> 00:18:13,958 พวกคุณยังติดต่อกันอยู่ไหม 239 00:18:14,791 --> 00:18:16,250 ไม่ได้ติดต่อกันแล้ว 240 00:18:17,041 --> 00:18:20,666 ตอนนี้เธอเป็นทหาร โดนอีเดนล้างสมองทุกอย่าง 241 00:18:21,791 --> 00:18:25,291 ผมคิดว่าถ้าเราเจอกันอีก เธอคงยิงหัวผมแน่ 242 00:18:25,916 --> 00:18:29,333 ให้ตายสิ แย่ชะมัด 243 00:18:31,333 --> 00:18:34,875 คุณควรพักผ่อนบ้างนะ ตอนนี้คุณเป็นอิสระแล้ว 244 00:18:37,791 --> 00:18:38,666 ใช่ 245 00:18:41,541 --> 00:18:43,875 อิสระ บอกผมหน่อยสิ ฟิชเชอร์ 246 00:18:44,916 --> 00:18:46,583 จะมีประโยชน์อะไรที่เป็นอิสระ 247 00:18:46,583 --> 00:18:49,291 ทั้งๆ ที่รู้ว่าเพื่อนผมยังถูกขังอยู่ 248 00:18:50,250 --> 00:18:51,500 ในนรกนั่น 249 00:18:52,833 --> 00:18:57,583 เดดเซคคือครอบครัวของผม มันเป็นสิ่งเดียวที่ผมมี 250 00:18:59,958 --> 00:19:03,708 ต้องช่วยพวกเขาออกมาจากที่นั่น ผมต้องกลับไป 251 00:19:08,750 --> 00:19:12,125 ผมก็ไม่เคยทิ้งใครไว้ข้างหลัง 252 00:19:17,708 --> 00:19:22,083 เดี๋ยว คุณจะบอกว่า พ่อของคุณช่วยฮอลโลเวย์เหรอ 253 00:19:22,083 --> 00:19:25,000 ใช่ พวกเขาเตรียมการอยู่หลายเดือน 254 00:19:25,000 --> 00:19:30,041 ฮอลโลเวย์ใช้พรสวรรค์ของเขา รวบรวมคนได้มากขึ้นเรื่อยๆ 255 00:19:30,041 --> 00:19:33,833 พ่อฉันใช้ทักษะทางทหาร ในการฝึกและวางแผนโจมตี 256 00:19:33,833 --> 00:19:34,750 และ... 257 00:19:35,250 --> 00:19:39,250 สิ่งที่เริ่มจากการแหกคุกที่อันตรายที่สุด ในประวัติศาสตร์ของอีเดนก็กลายเป็น... 258 00:19:39,250 --> 00:19:41,000 การปฏิวัติเวสต์แลนด์ 259 00:19:41,750 --> 00:19:43,791 ใช่ การปฏิวัติ 260 00:19:43,791 --> 00:19:47,916 ฮอลโลเวย์เริ่มเผยแพร่ ข้อความของเขาในบ้านของอีเดน 261 00:19:47,916 --> 00:19:51,708 แฮ็กสัญญาณทีวี เผยความจริงที่ชั่วร้ายของอีเดน 262 00:19:51,708 --> 00:19:54,958 แน่นอนว่าคณะกรรมการยอมไม่ได้ 263 00:19:54,958 --> 00:19:57,250 จะตอบโต้การคุกคาม ของผู้ก่อการร้ายคนนี้อย่างหนัก 264 00:19:57,250 --> 00:20:01,291 เพื่อปกป้องความปลอดภัย และความศักดิ์สิทธิ์ของวิถีชีวิตอีเดน 265 00:20:07,458 --> 00:20:10,791 ขณะที่ฉันดูจุดพวกนี้กะพริบบนหน้าจอ 266 00:20:10,791 --> 00:20:13,583 กําลังจะคร่าชีวิตคนมากมาย... 267 00:20:15,000 --> 00:20:17,708 ฉันถามตัวเองเป็นครั้งแรก... 268 00:20:25,791 --> 00:20:27,916 พ่อฉันพูดถูกหรือเปล่า 269 00:20:30,375 --> 00:20:33,083 ฉันคิดถึงแต่เรื่องที่เราโทรคุยกันครั้งสุดท้าย 270 00:20:33,583 --> 00:20:38,250 ฉันมีคําถามเยอะมาก ฉันอยากคุยกับเขา 271 00:20:41,000 --> 00:20:42,416 แต่มันไม่เคยเกิดขึ้น 272 00:20:45,666 --> 00:20:47,291 เพราะเขาตายในวันนั้น 273 00:20:51,000 --> 00:20:53,416 เขาตายทั้งๆ ที่คิดว่าฉันเกลียดเขา 274 00:20:58,541 --> 00:20:59,583 เอาละ 275 00:21:00,666 --> 00:21:03,000 ยังไงซะคุณก็ไม่ได้เป็นโรคจิตเต็มร้อย 276 00:21:04,708 --> 00:21:05,708 อะไรกัน 277 00:21:05,708 --> 00:21:08,375 - เลเซอร์ฮอว์ค มือคุณ หน้าคุณ - อะไรนะ 278 00:21:15,125 --> 00:21:18,208 พระเจ้า นี่ไม่ใช่ซูเปอร์แม็กซ์ 279 00:21:20,541 --> 00:21:24,750 - นี่มัน... - ใช่ นี่ไม่ใช่อีเดนอีกแล้ว 280 00:21:26,333 --> 00:21:28,750 ยินดีต้อนรับสู่ตึกวีอาร์ 281 00:21:30,041 --> 00:21:32,625 ไม่เจอกันนานเลยนะ ซาร่าน้อย 282 00:21:45,125 --> 00:21:47,166 (ด้วยความระลึกถึงคริสต็อฟ ริเยอโน) 283 00:22:41,333 --> 00:22:43,500 คําบรรยายโดย ธนิศา ขําคง