1
00:00:14,708 --> 00:00:17,708
{\an8}YENİ ÇORAK ARAZİ
23 SAAT SONRA
2
00:00:22,416 --> 00:00:24,416
Kıpırdama. Neredeyse bitti.
3
00:00:26,166 --> 00:00:27,458
Ne yapıyorsun?
4
00:00:27,458 --> 00:00:29,958
Her zamanki şeyi. Bozduğunu düzeltiyorum.
5
00:00:30,833 --> 00:00:31,666
İşte oldu.
6
00:00:34,166 --> 00:00:35,541
Tuhaf geldi.
7
00:00:36,666 --> 00:00:39,500
Fırsattan istifade
sana silah yükseltmesi yaptım.
8
00:00:40,291 --> 00:00:41,625
Geçecek. Merak etme.
9
00:00:43,458 --> 00:00:45,541
Hangi cehennemdeyiz?
10
00:00:46,041 --> 00:00:48,041
Tehlikeden uzaktayız. Şimdilik.
11
00:00:48,708 --> 00:00:53,708
Cennet dün geceki durumdan faydalanacak.
Yeni Çorak Arazi'ye saldırmaya geliyorlar.
12
00:00:53,708 --> 00:00:55,083
Yani oraya gidiyoruz.
13
00:00:56,625 --> 00:00:58,708
Marcus Holloway'i uyarmalıyız.
14
00:00:58,708 --> 00:01:02,041
Hayır. Burada ayrılıyoruz Muhafız.
15
00:01:02,791 --> 00:01:06,125
Sen Marcus Holloway'in
Yeni Çorak Arazi'sine gezini yap.
16
00:01:06,625 --> 00:01:10,625
- Ben kendi yoluma gidiyorum.
- Gerçekten mi? Hangi yolmuş o?
17
00:01:11,125 --> 00:01:15,166
Senden uzak olan her yer bana uyar.
Kuklan olmaktan bıktım.
18
00:01:15,166 --> 00:01:19,666
Kolu düzelttiğin için sağ ol,
diğer her şey için siktir git.
19
00:01:19,666 --> 00:01:20,750
Sen siktir.
20
00:01:21,250 --> 00:01:25,333
Biz Yeni Çorak Arazi'yi geri alalım derken
Cennet'in ordusu yolda.
21
00:01:25,333 --> 00:01:27,666
Öylece çekip gidemezsin.
22
00:01:27,666 --> 00:01:29,750
Öyle mi? İzle de gör.
23
00:01:32,583 --> 00:01:33,875
Laserhawk.
24
00:01:35,916 --> 00:01:37,666
Hemen arabaya bin.
25
00:01:40,833 --> 00:01:44,000
Bakalım bu yükseltme
uğraştığına değmiş mi.
26
00:02:06,625 --> 00:02:09,916
Laserhawk?
27
00:02:12,083 --> 00:02:13,083
İyi misin?
28
00:02:14,333 --> 00:02:15,375
Laserhawk.
29
00:02:40,000 --> 00:02:42,916
{\an8}YÜKSEK GÜVENLİKLİ HAPİSHANE
30
00:02:47,250 --> 00:02:52,333
Hey, Muhafız. Burayı
avucunun içi gibi bildiğini sanıyordum.
31
00:02:52,333 --> 00:02:53,708
Kes sesini Laserhawk.
32
00:02:53,708 --> 00:02:56,958
Anlamıyorum. Çalışması lazım.
33
00:02:57,750 --> 00:02:59,333
Burayı özledim diyemem.
34
00:03:00,750 --> 00:03:02,750
Farklı geldi. Neden, bilmiyorum.
35
00:03:02,750 --> 00:03:06,958
Siktir! Çok yaklaşmıştık. Böyle bitemez.
36
00:03:07,458 --> 00:03:08,958
Hey, Muhafız.
37
00:03:09,583 --> 00:03:11,083
Bir fikrim var.
38
00:03:12,500 --> 00:03:16,000
Bir. Kafamı o kapıya yaklaştırırım.
39
00:03:16,833 --> 00:03:19,791
İki. "Siktir git Muhafız" derim.
40
00:03:20,375 --> 00:03:22,166
Sırf seni kızdırmak için.
41
00:03:22,875 --> 00:03:25,500
Üç. Sen kafamı uçurursun.
42
00:03:26,125 --> 00:03:29,041
Dört. İkimiz de özgür kalırız.
43
00:03:30,541 --> 00:03:32,541
Beni kışkırtma Laserhawk.
44
00:03:32,541 --> 00:03:34,041
Hadi ama Muhafız.
45
00:03:48,166 --> 00:03:53,125
Vay be. Dolph Laserhawk şaka yapıyor.
Aman tanrım.
46
00:03:55,083 --> 00:03:57,083
Sanırım bu sonun geldiğine işaret.
47
00:03:57,666 --> 00:03:59,416
Evet. Sorma.
48
00:04:00,833 --> 00:04:04,333
Yüksek Güvenlikli Hapishane'nin
Muhafızı'nı gülerken gördüm.
49
00:04:04,333 --> 00:04:06,166
Öyle mi? Ne olmuş?
50
00:04:06,791 --> 00:04:07,958
Bir terslik var.
51
00:04:16,333 --> 00:04:17,333
Muhafız...
52
00:04:20,500 --> 00:04:23,291
Yeni Çorak Arazi'yi
neden bu kadar önemsiyorsun?
53
00:04:24,250 --> 00:04:26,583
Tabii öyle bir yer varsa.
54
00:04:26,583 --> 00:04:29,791
Yeni Çorak Arazi gerçek. Güven bana.
55
00:04:30,666 --> 00:04:33,208
Hayatın sillesini yiyen
sadece sen değilsin.
56
00:04:35,208 --> 00:04:36,750
Ben Çorak Arazi'de doğdum.
57
00:04:37,666 --> 00:04:41,125
Orası benim evim ve halkımı kurtaracağım.
58
00:04:42,083 --> 00:04:46,125
Peki nesin sen? Asi mi? Terörist mi?
59
00:04:49,791 --> 00:04:51,791
Adım Sarah Fisher.
60
00:04:53,083 --> 00:04:55,625
Fisher. Bu soyadını biliyorum.
61
00:04:56,583 --> 00:04:57,583
Evet.
62
00:04:59,583 --> 00:05:05,958
Efsanevi özel harekâtçı Sam Fisher
benim babamdı.
63
00:05:08,333 --> 00:05:11,875
Beni Çorak Arazi'den kurtarmak için
her şeyi yapmaya hazırdı.
64
00:05:12,791 --> 00:05:14,625
Daha iyi bir yaşam sunmak için.
65
00:05:15,166 --> 00:05:17,416
İyi günler sevgili vatandaşlar.
66
00:05:23,125 --> 00:05:24,125
Sarah.
67
00:05:28,458 --> 00:05:29,458
Sarah.
68
00:05:30,708 --> 00:05:32,916
Uzaklaşma. Kolumu tut.
69
00:05:33,500 --> 00:05:35,500
Bu akşam Cennet Haberi Bülteni'nde
70
00:05:35,500 --> 00:05:39,291
Cennet'in sanal gerçeklik alanında
yaptığı yeniliklerin
71
00:05:39,291 --> 00:05:42,375
mahkûmları insancıllaştırmasına dair
bir haber var.
72
00:05:42,375 --> 00:05:46,125
Çorak Arazi bölgesinin
son teknoloji VR tesisinde
73
00:05:46,125 --> 00:05:48,291
mahkûmların bedenleri korunurken
74
00:05:48,291 --> 00:05:53,125
zihinleri ıslah edilerek
topluma olumlu katkılarda bulunuyor.
75
00:05:53,125 --> 00:05:55,500
Bu sayede hem daha emniyetli
76
00:05:55,500 --> 00:05:58,583
hem de klonlanan bitki hücrelerinden
alınan besinler
77
00:05:58,583 --> 00:06:01,625
ve güneş enerjili VR sunucuları sayesinde
78
00:06:01,625 --> 00:06:05,083
bu mahkûmların barınma maliyeti
neredeyse sıfır!
79
00:06:05,625 --> 00:06:08,666
Cennet onaylı yükseltme diye buna denir!
80
00:06:17,500 --> 00:06:19,875
Merak etme. Her şey yoluna girecek.
81
00:06:29,375 --> 00:06:30,625
Burası olmalı.
82
00:06:34,333 --> 00:06:35,375
Parola?
83
00:06:36,666 --> 00:06:38,500
99 sorunum var...
84
00:06:38,500 --> 00:06:41,041
Ama biri Çorak Arazi'den kurtulmak değil.
85
00:06:42,250 --> 00:06:43,625
Sen Zero musun?
86
00:06:43,625 --> 00:06:47,958
Evet ama o dandik lakabı boş ver.
Bana Marcus diyebilirsiniz.
87
00:06:50,000 --> 00:06:51,416
Holloway'i tanır mıydın?
88
00:06:51,416 --> 00:06:54,958
Onunla tanışmıştım.
O zamanlar çok farklıydı.
89
00:07:20,625 --> 00:07:23,875
O Anahtar.
Göründüğünden daha cana yakındır.
90
00:07:23,875 --> 00:07:25,000
Selam küçük kız.
91
00:07:25,000 --> 00:07:28,625
Hacker Birliği yeraltı örgütünün
gizli sığınağına hoş geldin.
92
00:07:29,500 --> 00:07:30,875
Biraz fazla cana yakın.
93
00:07:32,041 --> 00:07:35,125
Bu adamdan emin misin? Muhbire benziyor.
94
00:07:35,125 --> 00:07:38,416
Gerçi muhbir
muhbire benzememesi gerektiğini bilir.
95
00:07:38,416 --> 00:07:41,333
Tam olarak ne olduğunu şimdi öğreneceğiz.
96
00:07:44,083 --> 00:07:50,041
Pekâlâ, Samuel Leo Fisher. Memnun oldum.
97
00:07:50,875 --> 00:07:52,166
Demek ordudasın.
98
00:07:52,166 --> 00:07:55,791
Amerikan ordusunda, evet.
Burası bir zamanlar bir ülkeyken.
99
00:07:56,375 --> 00:07:57,583
Söz hakkımız varken.
100
00:07:58,708 --> 00:08:00,208
Evet, bu iyiydi.
101
00:08:00,208 --> 00:08:01,875
Hey, gülme ahbap.
102
00:08:01,875 --> 00:08:03,541
Bu dosyalara göre
103
00:08:03,541 --> 00:08:06,833
aramızda hakiki bir
Amerikan kahramanı var.
104
00:08:06,833 --> 00:08:09,541
Peki Holloway, yapabilir misin?
105
00:08:10,041 --> 00:08:13,125
Benim için değil.
Benim hayatım bitti, biliyorum.
106
00:08:14,291 --> 00:08:16,458
Kızım için. Daha iyisini hak ediyor.
107
00:08:20,625 --> 00:08:22,500
Senin adın ne tatlım?
108
00:08:23,458 --> 00:08:24,708
Sarah.
109
00:08:24,708 --> 00:08:28,041
Tamam küçük Sarah. Bu senin için.
110
00:08:30,291 --> 00:08:31,750
İşte oldu.
111
00:08:31,750 --> 00:08:34,208
Darbeci statün silindi.
112
00:08:34,208 --> 00:08:36,458
Sınırı geçsen kimse dönüp bakmaz.
113
00:08:36,458 --> 00:08:40,291
Çok teşekkürler Marcus.
Sarah, terbiyeli bir çocuk ol.
114
00:08:40,291 --> 00:08:42,000
Bay Holloway'e teşekkür et.
115
00:08:42,875 --> 00:08:46,208
Siktir! Kırmızı alarm.
Polis robotu ağlarına düştük.
116
00:08:46,208 --> 00:08:47,750
Buraya geliyorlar!
117
00:08:47,750 --> 00:08:48,833
Muhbir.
118
00:08:51,416 --> 00:08:53,000
T-Bone, yapma!
119
00:08:56,958 --> 00:09:01,250
Her Rayman çocuğu ant içer ki
biz Rayman'in gözü ve kulağıyız.
120
00:09:01,250 --> 00:09:05,416
Doğru gelmeyen her şeyi bildiririz.
Cennet her zaman önce gelir.
121
00:09:05,416 --> 00:09:07,208
Sarah, hayır.
122
00:09:08,208 --> 00:09:10,291
Anne ve babadan bile önce.
123
00:09:10,291 --> 00:09:11,833
Kaçın!
124
00:09:15,208 --> 00:09:16,916
Sarah! Neden?
125
00:09:17,416 --> 00:09:19,250
Çünkü doğru olanı yapmalıyız.
126
00:09:21,500 --> 00:09:23,750
- Geri çekilin!
- Çabuk! Mevzi al!
127
00:09:23,750 --> 00:09:24,666
Kahretsin.
128
00:09:28,541 --> 00:09:29,375
Çekil!
129
00:09:29,375 --> 00:09:31,500
- Eller yukarı!
- Dokunma bana.
130
00:09:44,791 --> 00:09:47,125
Kıçını kaldırıp içeri gir! Yürü!
131
00:09:51,125 --> 00:09:54,166
Kahretsin. Lanet çocuk.
132
00:09:54,166 --> 00:09:55,458
Onu rahat bırak!
133
00:09:55,458 --> 00:09:57,916
- Tatlı rüyalar şerefsiz.
- Ne yapıyorsun?
134
00:10:01,750 --> 00:10:04,250
VR tesisine hoş geldin.
135
00:10:05,125 --> 00:10:07,166
Bu saçmalık da ne?
136
00:10:08,041 --> 00:10:12,291
Müşterini alınca
hedefine varana kadar okları takip et.
137
00:10:13,666 --> 00:10:14,875
Bu çok aptalca.
138
00:10:14,875 --> 00:10:17,208
Vaktinde varmalısın!
139
00:10:17,958 --> 00:10:19,208
{\an8}Oynamak ister misin?
140
00:10:19,208 --> 00:10:21,666
{\an8}Hayır. Cehennem ol uçan kafalı sürtük.
141
00:10:25,750 --> 00:10:27,583
{\an8}Tamam. Her neyse.
142
00:10:27,583 --> 00:10:29,083
{\an8}OYNAMAK İSTER MİSİN?
EVET
143
00:10:29,083 --> 00:10:30,708
{\an8}Yolcuları ulaştır.
144
00:10:31,375 --> 00:10:32,375
Ne oluyor be?
145
00:10:34,125 --> 00:10:36,000
Yanlış yön. Okları takip et.
146
00:10:36,000 --> 00:10:40,291
Hazır değilim. Nasıl geri dönülüyor?
Ne? Bu oyun berbat.
147
00:10:44,333 --> 00:10:45,833
Bu ne ya?
148
00:10:48,958 --> 00:10:50,500
Sağa dön. Tamam.
149
00:10:51,041 --> 00:10:52,041
Siktir.
150
00:10:53,166 --> 00:10:57,250
Hayır. Olamaz. Hadi. Az kaldı.
151
00:10:58,416 --> 00:10:59,750
SÜRE DOLDU
152
00:10:59,750 --> 00:11:01,250
{\an8}- Süre doldu.
- Lütfen!
153
00:11:01,833 --> 00:11:02,833
Olamaz.
154
00:11:05,958 --> 00:11:06,791
Lanet olsun!
155
00:11:06,791 --> 00:11:09,458
{\an8}İşte yeni bir müşteri geliyor.
156
00:11:15,875 --> 00:11:17,458
Siktir. Amanın.
157
00:11:17,958 --> 00:11:20,500
Okları takip et. Başardın!
158
00:11:26,000 --> 00:11:27,875
İşte yeni bir müşteri geliyor.
159
00:11:28,791 --> 00:11:30,166
Tanrı aşkına.
160
00:11:30,166 --> 00:11:35,791
Okları takip et. Yolcuyu ulaştır.
161
00:11:36,708 --> 00:11:39,125
Orası Cennet'in sanal hapishanesiydi.
162
00:11:39,125 --> 00:11:43,458
İnsanlara boktan bir oyunu
sonsuza dek zorla oynatıyorlardı.
163
00:11:43,458 --> 00:11:47,166
Evet. Sistemlerini ayakta tutan oyunu.
164
00:11:47,166 --> 00:11:51,041
VR tesisindeki barışçıl rehabilitasyon
bir yalandı.
165
00:11:51,041 --> 00:11:57,291
Cennet her robotun, her drone'un,
her sürücüsüz arabanın içine
166
00:11:58,375 --> 00:12:01,041
dijital bir kölenin zihnini yerleştirip
167
00:12:01,666 --> 00:12:04,333
işkence ediyor ve zorla oyunu oynatıyordu.
168
00:12:07,541 --> 00:12:10,666
Hapse tıkılıp
sıkıcı işler yapmaya zorlanmak.
169
00:12:11,833 --> 00:12:12,833
Tanıdık geldi.
170
00:12:13,583 --> 00:12:19,791
Evet. Pozisyonumu kullandım.
Fark yaratmak için seni kullandım.
171
00:12:20,708 --> 00:12:22,958
Aklımı kaybetmedim, fikrim değişti.
172
00:12:22,958 --> 00:12:26,041
Taktiksel avantajı
ne zaman kullanacağımı biliyorum.
173
00:12:27,333 --> 00:12:28,333
Tamam.
174
00:12:29,958 --> 00:12:32,750
Holloway'e ne olduğundan
nasıl bu kadar eminsin?
175
00:12:33,541 --> 00:12:37,375
İstihbarat raporlarını gördüm.
Çorak Arazi'de her şey düzenlenmiş.
176
00:12:38,791 --> 00:12:40,083
Kaynaklarım var.
177
00:12:43,333 --> 00:12:46,916
{\an8}CENNET ORDUSU EĞİTİM KAMP - 8 YIL SONRA
178
00:13:00,083 --> 00:13:01,083
Siktir.
179
00:13:03,458 --> 00:13:04,458
Ne?
180
00:13:05,875 --> 00:13:08,208
Ben iyiyim. Sen nasılsın Sarah?
181
00:13:08,958 --> 00:13:10,541
Vaktim yok baba.
182
00:13:11,041 --> 00:13:12,791
Merak etme. Uzun sürmez.
183
00:13:13,416 --> 00:13:15,375
Hediyemi aldın mı?
184
00:13:15,375 --> 00:13:20,041
Evet, hediyeni aldım.
Çok naziksin. Teşekkürler.
185
00:13:20,666 --> 00:13:23,375
Benim için zevkti. Aynısından vardı zaten.
186
00:13:23,375 --> 00:13:27,375
Kampta işe yarar diye düşündüm.
Umarım sana fayda sağlar.
187
00:13:27,375 --> 00:13:30,500
Sen beni düşünme.
Sınıfımın açık ara en iyisiyim.
188
00:13:31,000 --> 00:13:32,291
Bu harika.
189
00:13:32,291 --> 00:13:36,500
En iyi notları aldığım için
sibernetik geliştirme programına seçildim.
190
00:13:36,500 --> 00:13:38,125
Yani hızlanıp, güçlenip...
191
00:13:38,125 --> 00:13:41,208
Bekle. Sibernetik geliştirme mi? Sarah!
192
00:13:41,208 --> 00:13:43,041
Anlamıyorsun. Bu bir fırsat.
193
00:13:43,041 --> 00:13:44,708
O piçlerin seni doğrayıp
194
00:13:44,708 --> 00:13:47,666
bir sayborga dönüştürmesine
izin mi vereceksin?
195
00:13:48,541 --> 00:13:50,791
Beni Çorak Arazi'den o piçler çıkardı.
196
00:13:50,791 --> 00:13:54,125
Hem Cennet o kadar kötü olsaydı
sen hapiste olurdun.
197
00:13:54,125 --> 00:13:56,958
Tabii. Minnettar olup teşekkür mü edeyim?
198
00:13:56,958 --> 00:13:59,541
Bir vatan haininin kızı olmama rağmen
199
00:13:59,541 --> 00:14:02,125
bana bu şansı verdikleri için
minnettar ol.
200
00:14:08,541 --> 00:14:12,125
Sarah, lütfen bunu yapma.
201
00:14:12,125 --> 00:14:14,041
İnandığım şey için savaşıyorum.
202
00:14:15,125 --> 00:14:17,625
Sen de hak etmeyen bir ülke için savaştın.
203
00:14:19,958 --> 00:14:23,916
Evet, Amerika inandığım değerleri
hiç temsil etmemiş olabilir.
204
00:14:24,791 --> 00:14:26,500
Ama uğruna savaşmaya değerdi.
205
00:14:27,541 --> 00:14:30,000
Hatta hâlâ öyle.
206
00:14:30,000 --> 00:14:30,916
Nasıl yani?
207
00:14:32,166 --> 00:14:34,875
Benim yüzümden
iyi bir adam cehennemde çürüyor.
208
00:14:34,875 --> 00:14:38,000
Bu işi düzeltmek benim sorumluluğum.
209
00:14:39,041 --> 00:14:42,541
Holloway mi?
Baba, şu anda neredesin? Baba?
210
00:14:44,541 --> 00:14:48,000
Hoşça kal Sarah. Seni hep seveceğim.
211
00:14:50,041 --> 00:14:51,125
Kahretsin!
212
00:15:49,791 --> 00:15:53,291
Hey, dostum, birkaç parçan eksik değil mi?
213
00:15:53,291 --> 00:15:57,041
İşe bakın.
Ben de aynı şeyi size söyleyecektim.
214
00:16:30,375 --> 00:16:33,500
Oku takip et.
215
00:16:33,500 --> 00:16:37,583
Yolcuyu ulaştırmalıyım. Oku takip et.
216
00:16:37,583 --> 00:16:40,750
Olamaz. Lütfen!
217
00:16:40,750 --> 00:16:44,458
Oku takip ediyorum. Hayır! Lütfen! Hayır!
218
00:16:47,250 --> 00:16:49,166
{\an8}KAPALI
219
00:16:50,041 --> 00:16:51,666
Nerede... Ne?
220
00:16:55,458 --> 00:16:58,583
Holloway, iyi misin? Yürüyebilir misin?
221
00:16:59,375 --> 00:17:01,125
Bilmiyorum.
222
00:17:01,833 --> 00:17:06,416
Daha çabuk toparlansan iyi olur
çünkü o bacaklara ihtiyacım olacak.
223
00:17:11,250 --> 00:17:12,125
Soluna.
224
00:17:15,166 --> 00:17:16,166
Burada dur.
225
00:17:22,416 --> 00:17:23,416
Dayan.
226
00:17:58,750 --> 00:18:01,041
Beni çıkardığın için sağ ol.
227
00:18:02,291 --> 00:18:04,625
Sonuçta kızım yüzünden oradaydın.
228
00:18:05,708 --> 00:18:06,875
Buna mecburdum.
229
00:18:07,666 --> 00:18:08,916
Görevimi yaptım.
230
00:18:11,791 --> 00:18:13,958
Hâlâ görüşüyor musunuz?
231
00:18:14,916 --> 00:18:16,291
Maalesef hayır.
232
00:18:17,041 --> 00:18:20,666
O artık orduda.
Cennet baştan aşağı beynini yıkadı.
233
00:18:21,791 --> 00:18:24,875
Sanırım karşılaşacak olursak
kafama bir tane sıkar.
234
00:18:27,458 --> 00:18:29,291
Kahretsin. Bu çok acı.
235
00:18:31,375 --> 00:18:34,875
Biraz dinlen. Artık özgür bir adamsın.
236
00:18:37,791 --> 00:18:38,791
Tabii.
237
00:18:41,416 --> 00:18:43,875
Özgür. Söylesene Fisher.
238
00:18:44,916 --> 00:18:49,041
Dostlarımın hâlâ mahkum olduğunu bilirken
özgür olmanın ne faydası var?
239
00:18:50,291 --> 00:18:51,625
O cehennemde.
240
00:18:52,833 --> 00:18:57,666
DedSec benim ailem.
Bugüne dek sahip olduğum tek şey.
241
00:18:59,958 --> 00:19:03,708
Onları oradan kurtarmalıyım.
Geri dönmeliyim.
242
00:19:08,750 --> 00:19:12,250
Ben kimseyi yüzüstü bırakmadım.
243
00:19:17,708 --> 00:19:22,083
Dur biraz. Babanın
Holloway'e yardım ettiğini mi söylüyorsun?
244
00:19:22,083 --> 00:19:25,000
Evet. Aylarca hazırlandılar.
245
00:19:25,000 --> 00:19:30,000
Holloway doğuştan gelen karizmasıyla
giderek daha çok insan topladı.
246
00:19:30,000 --> 00:19:33,750
Babam askerî becerileriyle
eğitim verdi ve saldırıyı planladı.
247
00:19:33,750 --> 00:19:39,250
Cennet'in tarihindeki
en tehlikeli firar olarak başlayan şey...
248
00:19:39,250 --> 00:19:41,333
Çorak Arazi ayaklanmasına dönüştü.
249
00:19:41,833 --> 00:19:43,833
Evet. Bir devrime.
250
00:19:43,833 --> 00:19:47,916
Holloway mesajını yaymaya
Cennet'in evinde başladı.
251
00:19:47,916 --> 00:19:51,708
TV sinyalini hack'leyerek
Cennet'in acı gerçeğini gösterdi.
252
00:19:51,708 --> 00:19:54,458
Tabii Yönetim Kurulu buna izin veremezdi.
253
00:19:54,458 --> 00:19:57,166
...bu terörist tehdidine karşı hamle yaparak
254
00:19:57,166 --> 00:20:00,875
Cennet'in yaşam tarzının
güvenliği ve kutsallığı korunacaktır.
255
00:20:07,458 --> 00:20:10,333
Ekranda bir sürü can almak üzere olan
256
00:20:10,916 --> 00:20:13,708
yanıp sönen noktaları izlerken
257
00:20:14,500 --> 00:20:17,708
ilk kez kendime sordum.
258
00:20:25,791 --> 00:20:27,916
Babam haklı mıydı?
259
00:20:30,375 --> 00:20:32,875
Son telefon görüşmemizi
düşünüp duruyordum.
260
00:20:33,625 --> 00:20:38,250
Aklımda bir sürü soru vardı.
Onunla konuşmak istiyordum.
261
00:20:41,041 --> 00:20:42,208
Ama bu hiç olmadı.
262
00:20:45,666 --> 00:20:47,125
Çünkü o gün öldü.
263
00:20:51,041 --> 00:20:53,250
Ondan nefret ettiğimi düşünerek öldü.
264
00:20:58,583 --> 00:20:59,416
Bak...
265
00:21:00,625 --> 00:21:02,708
O kadar da psikopat değilmişsin.
266
00:21:04,708 --> 00:21:05,708
Ne oluyor be?
267
00:21:05,708 --> 00:21:07,750
- Laserhawk, elin! Yüzün!
- Ne?
268
00:21:15,125 --> 00:21:18,208
Tanrım. Burası
Yüksek Güvenlikli Hapishane değil.
269
00:21:20,541 --> 00:21:24,750
- Burası...
- Evet, burası artık Cennet değil.
270
00:21:26,333 --> 00:21:28,750
VR tesisine hoş geldin.
271
00:21:29,916 --> 00:21:32,708
Uzun zaman oldu küçük Sarah.
272
00:21:45,125 --> 00:21:47,166
CHRISTOPHE RIEUNEAU ANISINA
273
00:22:41,333 --> 00:22:43,500
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu