1 00:00:14,708 --> 00:00:17,708 {\an8}YENİ ÇORAK ARAZİ 23 SAAT SONRA 2 00:00:22,416 --> 00:00:24,416 Kıpırdama. Neredeyse bitti. 3 00:00:26,166 --> 00:00:27,458 Ne yapıyorsun? 4 00:00:27,458 --> 00:00:29,958 Her zamanki şeyi. Bozduğunu düzeltiyorum. 5 00:00:30,833 --> 00:00:31,666 İşte oldu. 6 00:00:34,166 --> 00:00:35,541 Tuhaf geldi. 7 00:00:36,666 --> 00:00:39,500 Fırsattan istifade sana silah yükseltmesi yaptım. 8 00:00:40,291 --> 00:00:41,625 Geçecek. Merak etme. 9 00:00:43,458 --> 00:00:45,541 Hangi cehennemdeyiz? 10 00:00:46,041 --> 00:00:48,041 Tehlikeden uzaktayız. Şimdilik. 11 00:00:48,708 --> 00:00:53,708 Cennet dün geceki durumdan faydalanacak. Yeni Çorak Arazi'ye saldırmaya geliyorlar. 12 00:00:53,708 --> 00:00:55,083 Yani oraya gidiyoruz. 13 00:00:56,625 --> 00:00:58,708 Marcus Holloway'i uyarmalıyız. 14 00:00:58,708 --> 00:01:02,041 Hayır. Burada ayrılıyoruz Muhafız. 15 00:01:02,791 --> 00:01:06,125 Sen Marcus Holloway'in Yeni Çorak Arazi'sine gezini yap. 16 00:01:06,625 --> 00:01:10,625 - Ben kendi yoluma gidiyorum. - Gerçekten mi? Hangi yolmuş o? 17 00:01:11,125 --> 00:01:15,166 Senden uzak olan her yer bana uyar. Kuklan olmaktan bıktım. 18 00:01:15,166 --> 00:01:19,666 Kolu düzelttiğin için sağ ol, diğer her şey için siktir git. 19 00:01:19,666 --> 00:01:20,750 Sen siktir. 20 00:01:21,250 --> 00:01:25,333 Biz Yeni Çorak Arazi'yi geri alalım derken Cennet'in ordusu yolda. 21 00:01:25,333 --> 00:01:27,666 Öylece çekip gidemezsin. 22 00:01:27,666 --> 00:01:29,750 Öyle mi? İzle de gör. 23 00:01:32,583 --> 00:01:33,875 Laserhawk. 24 00:01:35,916 --> 00:01:37,666 Hemen arabaya bin. 25 00:01:40,833 --> 00:01:44,000 Bakalım bu yükseltme uğraştığına değmiş mi. 26 00:02:06,625 --> 00:02:09,916 Laserhawk? 27 00:02:12,083 --> 00:02:13,083 İyi misin? 28 00:02:14,333 --> 00:02:15,375 Laserhawk. 29 00:02:40,000 --> 00:02:42,916 {\an8}YÜKSEK GÜVENLİKLİ HAPİSHANE 30 00:02:47,250 --> 00:02:52,333 Hey, Muhafız. Burayı avucunun içi gibi bildiğini sanıyordum. 31 00:02:52,333 --> 00:02:53,708 Kes sesini Laserhawk. 32 00:02:53,708 --> 00:02:56,958 Anlamıyorum. Çalışması lazım. 33 00:02:57,750 --> 00:02:59,333 Burayı özledim diyemem. 34 00:03:00,750 --> 00:03:02,750 Farklı geldi. Neden, bilmiyorum. 35 00:03:02,750 --> 00:03:06,958 Siktir! Çok yaklaşmıştık. Böyle bitemez. 36 00:03:07,458 --> 00:03:08,958 Hey, Muhafız. 37 00:03:09,583 --> 00:03:11,083 Bir fikrim var. 38 00:03:12,500 --> 00:03:16,000 Bir. Kafamı o kapıya yaklaştırırım. 39 00:03:16,833 --> 00:03:19,791 İki. "Siktir git Muhafız" derim. 40 00:03:20,375 --> 00:03:22,166 Sırf seni kızdırmak için. 41 00:03:22,875 --> 00:03:25,500 Üç. Sen kafamı uçurursun. 42 00:03:26,125 --> 00:03:29,041 Dört. İkimiz de özgür kalırız. 43 00:03:30,541 --> 00:03:32,541 Beni kışkırtma Laserhawk. 44 00:03:32,541 --> 00:03:34,041 Hadi ama Muhafız. 45 00:03:48,166 --> 00:03:53,125 Vay be. Dolph Laserhawk şaka yapıyor. Aman tanrım. 46 00:03:55,083 --> 00:03:57,083 Sanırım bu sonun geldiğine işaret. 47 00:03:57,666 --> 00:03:59,416 Evet. Sorma. 48 00:04:00,833 --> 00:04:04,333 Yüksek Güvenlikli Hapishane'nin Muhafızı'nı gülerken gördüm. 49 00:04:04,333 --> 00:04:06,166 Öyle mi? Ne olmuş? 50 00:04:06,791 --> 00:04:07,958 Bir terslik var. 51 00:04:16,333 --> 00:04:17,333 Muhafız... 52 00:04:20,500 --> 00:04:23,291 Yeni Çorak Arazi'yi neden bu kadar önemsiyorsun? 53 00:04:24,250 --> 00:04:26,583 Tabii öyle bir yer varsa. 54 00:04:26,583 --> 00:04:29,791 Yeni Çorak Arazi gerçek. Güven bana. 55 00:04:30,666 --> 00:04:33,208 Hayatın sillesini yiyen sadece sen değilsin. 56 00:04:35,208 --> 00:04:36,750 Ben Çorak Arazi'de doğdum. 57 00:04:37,666 --> 00:04:41,125 Orası benim evim ve halkımı kurtaracağım. 58 00:04:42,083 --> 00:04:46,125 Peki nesin sen? Asi mi? Terörist mi? 59 00:04:49,791 --> 00:04:51,791 Adım Sarah Fisher. 60 00:04:53,083 --> 00:04:55,625 Fisher. Bu soyadını biliyorum. 61 00:04:56,583 --> 00:04:57,583 Evet. 62 00:04:59,583 --> 00:05:05,958 Efsanevi özel harekâtçı Sam Fisher benim babamdı. 63 00:05:08,333 --> 00:05:11,875 Beni Çorak Arazi'den kurtarmak için her şeyi yapmaya hazırdı. 64 00:05:12,791 --> 00:05:14,625 Daha iyi bir yaşam sunmak için. 65 00:05:15,166 --> 00:05:17,416 İyi günler sevgili vatandaşlar. 66 00:05:23,125 --> 00:05:24,125 Sarah. 67 00:05:28,458 --> 00:05:29,458 Sarah. 68 00:05:30,708 --> 00:05:32,916 Uzaklaşma. Kolumu tut. 69 00:05:33,500 --> 00:05:35,500 Bu akşam Cennet Haberi Bülteni'nde 70 00:05:35,500 --> 00:05:39,291 Cennet'in sanal gerçeklik alanında yaptığı yeniliklerin 71 00:05:39,291 --> 00:05:42,375 mahkûmları insancıllaştırmasına dair bir haber var. 72 00:05:42,375 --> 00:05:46,125 Çorak Arazi bölgesinin son teknoloji VR tesisinde 73 00:05:46,125 --> 00:05:48,291 mahkûmların bedenleri korunurken 74 00:05:48,291 --> 00:05:53,125 zihinleri ıslah edilerek topluma olumlu katkılarda bulunuyor. 75 00:05:53,125 --> 00:05:55,500 Bu sayede hem daha emniyetli 76 00:05:55,500 --> 00:05:58,583 hem de klonlanan bitki hücrelerinden alınan besinler 77 00:05:58,583 --> 00:06:01,625 ve güneş enerjili VR sunucuları sayesinde 78 00:06:01,625 --> 00:06:05,083 bu mahkûmların barınma maliyeti neredeyse sıfır! 79 00:06:05,625 --> 00:06:08,666 Cennet onaylı yükseltme diye buna denir! 80 00:06:17,500 --> 00:06:19,875 Merak etme. Her şey yoluna girecek. 81 00:06:29,375 --> 00:06:30,625 Burası olmalı. 82 00:06:34,333 --> 00:06:35,375 Parola? 83 00:06:36,666 --> 00:06:38,500 99 sorunum var... 84 00:06:38,500 --> 00:06:41,041 Ama biri Çorak Arazi'den kurtulmak değil. 85 00:06:42,250 --> 00:06:43,625 Sen Zero musun? 86 00:06:43,625 --> 00:06:47,958 Evet ama o dandik lakabı boş ver. Bana Marcus diyebilirsiniz. 87 00:06:50,000 --> 00:06:51,416 Holloway'i tanır mıydın? 88 00:06:51,416 --> 00:06:54,958 Onunla tanışmıştım. O zamanlar çok farklıydı. 89 00:07:20,625 --> 00:07:23,875 O Anahtar. Göründüğünden daha cana yakındır. 90 00:07:23,875 --> 00:07:25,000 Selam küçük kız. 91 00:07:25,000 --> 00:07:28,625 Hacker Birliği yeraltı örgütünün gizli sığınağına hoş geldin. 92 00:07:29,500 --> 00:07:30,875 Biraz fazla cana yakın. 93 00:07:32,041 --> 00:07:35,125 Bu adamdan emin misin? Muhbire benziyor. 94 00:07:35,125 --> 00:07:38,416 Gerçi muhbir muhbire benzememesi gerektiğini bilir. 95 00:07:38,416 --> 00:07:41,333 Tam olarak ne olduğunu şimdi öğreneceğiz. 96 00:07:44,083 --> 00:07:50,041 Pekâlâ, Samuel Leo Fisher. Memnun oldum. 97 00:07:50,875 --> 00:07:52,166 Demek ordudasın. 98 00:07:52,166 --> 00:07:55,791 Amerikan ordusunda, evet. Burası bir zamanlar bir ülkeyken. 99 00:07:56,375 --> 00:07:57,583 Söz hakkımız varken. 100 00:07:58,708 --> 00:08:00,208 Evet, bu iyiydi. 101 00:08:00,208 --> 00:08:01,875 Hey, gülme ahbap. 102 00:08:01,875 --> 00:08:03,541 Bu dosyalara göre 103 00:08:03,541 --> 00:08:06,833 aramızda hakiki bir Amerikan kahramanı var. 104 00:08:06,833 --> 00:08:09,541 Peki Holloway, yapabilir misin? 105 00:08:10,041 --> 00:08:13,125 Benim için değil. Benim hayatım bitti, biliyorum. 106 00:08:14,291 --> 00:08:16,458 Kızım için. Daha iyisini hak ediyor. 107 00:08:20,625 --> 00:08:22,500 Senin adın ne tatlım? 108 00:08:23,458 --> 00:08:24,708 Sarah. 109 00:08:24,708 --> 00:08:28,041 Tamam küçük Sarah. Bu senin için. 110 00:08:30,291 --> 00:08:31,750 İşte oldu. 111 00:08:31,750 --> 00:08:34,208 Darbeci statün silindi. 112 00:08:34,208 --> 00:08:36,458 Sınırı geçsen kimse dönüp bakmaz. 113 00:08:36,458 --> 00:08:40,291 Çok teşekkürler Marcus. Sarah, terbiyeli bir çocuk ol. 114 00:08:40,291 --> 00:08:42,000 Bay Holloway'e teşekkür et. 115 00:08:42,875 --> 00:08:46,208 Siktir! Kırmızı alarm. Polis robotu ağlarına düştük. 116 00:08:46,208 --> 00:08:47,750 Buraya geliyorlar! 117 00:08:47,750 --> 00:08:48,833 Muhbir. 118 00:08:51,416 --> 00:08:53,000 T-Bone, yapma! 119 00:08:56,958 --> 00:09:01,250 Her Rayman çocuğu ant içer ki biz Rayman'in gözü ve kulağıyız. 120 00:09:01,250 --> 00:09:05,416 Doğru gelmeyen her şeyi bildiririz. Cennet her zaman önce gelir. 121 00:09:05,416 --> 00:09:07,208 Sarah, hayır. 122 00:09:08,208 --> 00:09:10,291 Anne ve babadan bile önce. 123 00:09:10,291 --> 00:09:11,833 Kaçın! 124 00:09:15,208 --> 00:09:16,916 Sarah! Neden? 125 00:09:17,416 --> 00:09:19,250 Çünkü doğru olanı yapmalıyız. 126 00:09:21,500 --> 00:09:23,750 - Geri çekilin! - Çabuk! Mevzi al! 127 00:09:23,750 --> 00:09:24,666 Kahretsin. 128 00:09:28,541 --> 00:09:29,375 Çekil! 129 00:09:29,375 --> 00:09:31,500 - Eller yukarı! - Dokunma bana. 130 00:09:44,791 --> 00:09:47,125 Kıçını kaldırıp içeri gir! Yürü! 131 00:09:51,125 --> 00:09:54,166 Kahretsin. Lanet çocuk. 132 00:09:54,166 --> 00:09:55,458 Onu rahat bırak! 133 00:09:55,458 --> 00:09:57,916 - Tatlı rüyalar şerefsiz. - Ne yapıyorsun? 134 00:10:01,750 --> 00:10:04,250 VR tesisine hoş geldin. 135 00:10:05,125 --> 00:10:07,166 Bu saçmalık da ne? 136 00:10:08,041 --> 00:10:12,291 Müşterini alınca hedefine varana kadar okları takip et. 137 00:10:13,666 --> 00:10:14,875 Bu çok aptalca. 138 00:10:14,875 --> 00:10:17,208 Vaktinde varmalısın! 139 00:10:17,958 --> 00:10:19,208 {\an8}Oynamak ister misin? 140 00:10:19,208 --> 00:10:21,666 {\an8}Hayır. Cehennem ol uçan kafalı sürtük. 141 00:10:25,750 --> 00:10:27,583 {\an8}Tamam. Her neyse. 142 00:10:27,583 --> 00:10:29,083 {\an8}OYNAMAK İSTER MİSİN? EVET 143 00:10:29,083 --> 00:10:30,708 {\an8}Yolcuları ulaştır. 144 00:10:31,375 --> 00:10:32,375 Ne oluyor be? 145 00:10:34,125 --> 00:10:36,000 Yanlış yön. Okları takip et. 146 00:10:36,000 --> 00:10:40,291 Hazır değilim. Nasıl geri dönülüyor? Ne? Bu oyun berbat. 147 00:10:44,333 --> 00:10:45,833 Bu ne ya? 148 00:10:48,958 --> 00:10:50,500 Sağa dön. Tamam. 149 00:10:51,041 --> 00:10:52,041 Siktir. 150 00:10:53,166 --> 00:10:57,250 Hayır. Olamaz. Hadi. Az kaldı. 151 00:10:58,416 --> 00:10:59,750 SÜRE DOLDU 152 00:10:59,750 --> 00:11:01,250 {\an8}- Süre doldu. - Lütfen! 153 00:11:01,833 --> 00:11:02,833 Olamaz. 154 00:11:05,958 --> 00:11:06,791 Lanet olsun! 155 00:11:06,791 --> 00:11:09,458 {\an8}İşte yeni bir müşteri geliyor. 156 00:11:15,875 --> 00:11:17,458 Siktir. Amanın. 157 00:11:17,958 --> 00:11:20,500 Okları takip et. Başardın! 158 00:11:26,000 --> 00:11:27,875 İşte yeni bir müşteri geliyor. 159 00:11:28,791 --> 00:11:30,166 Tanrı aşkına. 160 00:11:30,166 --> 00:11:35,791 Okları takip et. Yolcuyu ulaştır. 161 00:11:36,708 --> 00:11:39,125 Orası Cennet'in sanal hapishanesiydi. 162 00:11:39,125 --> 00:11:43,458 İnsanlara boktan bir oyunu sonsuza dek zorla oynatıyorlardı. 163 00:11:43,458 --> 00:11:47,166 Evet. Sistemlerini ayakta tutan oyunu. 164 00:11:47,166 --> 00:11:51,041 VR tesisindeki barışçıl rehabilitasyon bir yalandı. 165 00:11:51,041 --> 00:11:57,291 Cennet her robotun, her drone'un, her sürücüsüz arabanın içine 166 00:11:58,375 --> 00:12:01,041 dijital bir kölenin zihnini yerleştirip 167 00:12:01,666 --> 00:12:04,333 işkence ediyor ve zorla oyunu oynatıyordu. 168 00:12:07,541 --> 00:12:10,666 Hapse tıkılıp sıkıcı işler yapmaya zorlanmak. 169 00:12:11,833 --> 00:12:12,833 Tanıdık geldi. 170 00:12:13,583 --> 00:12:19,791 Evet. Pozisyonumu kullandım. Fark yaratmak için seni kullandım. 171 00:12:20,708 --> 00:12:22,958 Aklımı kaybetmedim, fikrim değişti. 172 00:12:22,958 --> 00:12:26,041 Taktiksel avantajı ne zaman kullanacağımı biliyorum. 173 00:12:27,333 --> 00:12:28,333 Tamam. 174 00:12:29,958 --> 00:12:32,750 Holloway'e ne olduğundan nasıl bu kadar eminsin? 175 00:12:33,541 --> 00:12:37,375 İstihbarat raporlarını gördüm. Çorak Arazi'de her şey düzenlenmiş. 176 00:12:38,791 --> 00:12:40,083 Kaynaklarım var. 177 00:12:43,333 --> 00:12:46,916 {\an8}CENNET ORDUSU EĞİTİM KAMP - 8 YIL SONRA 178 00:13:00,083 --> 00:13:01,083 Siktir. 179 00:13:03,458 --> 00:13:04,458 Ne? 180 00:13:05,875 --> 00:13:08,208 Ben iyiyim. Sen nasılsın Sarah? 181 00:13:08,958 --> 00:13:10,541 Vaktim yok baba. 182 00:13:11,041 --> 00:13:12,791 Merak etme. Uzun sürmez. 183 00:13:13,416 --> 00:13:15,375 Hediyemi aldın mı? 184 00:13:15,375 --> 00:13:20,041 Evet, hediyeni aldım. Çok naziksin. Teşekkürler. 185 00:13:20,666 --> 00:13:23,375 Benim için zevkti. Aynısından vardı zaten. 186 00:13:23,375 --> 00:13:27,375 Kampta işe yarar diye düşündüm. Umarım sana fayda sağlar. 187 00:13:27,375 --> 00:13:30,500 Sen beni düşünme. Sınıfımın açık ara en iyisiyim. 188 00:13:31,000 --> 00:13:32,291 Bu harika. 189 00:13:32,291 --> 00:13:36,500 En iyi notları aldığım için sibernetik geliştirme programına seçildim. 190 00:13:36,500 --> 00:13:38,125 Yani hızlanıp, güçlenip... 191 00:13:38,125 --> 00:13:41,208 Bekle. Sibernetik geliştirme mi? Sarah! 192 00:13:41,208 --> 00:13:43,041 Anlamıyorsun. Bu bir fırsat. 193 00:13:43,041 --> 00:13:44,708 O piçlerin seni doğrayıp 194 00:13:44,708 --> 00:13:47,666 bir sayborga dönüştürmesine izin mi vereceksin? 195 00:13:48,541 --> 00:13:50,791 Beni Çorak Arazi'den o piçler çıkardı. 196 00:13:50,791 --> 00:13:54,125 Hem Cennet o kadar kötü olsaydı sen hapiste olurdun. 197 00:13:54,125 --> 00:13:56,958 Tabii. Minnettar olup teşekkür mü edeyim? 198 00:13:56,958 --> 00:13:59,541 Bir vatan haininin kızı olmama rağmen 199 00:13:59,541 --> 00:14:02,125 bana bu şansı verdikleri için minnettar ol. 200 00:14:08,541 --> 00:14:12,125 Sarah, lütfen bunu yapma. 201 00:14:12,125 --> 00:14:14,041 İnandığım şey için savaşıyorum. 202 00:14:15,125 --> 00:14:17,625 Sen de hak etmeyen bir ülke için savaştın. 203 00:14:19,958 --> 00:14:23,916 Evet, Amerika inandığım değerleri hiç temsil etmemiş olabilir. 204 00:14:24,791 --> 00:14:26,500 Ama uğruna savaşmaya değerdi. 205 00:14:27,541 --> 00:14:30,000 Hatta hâlâ öyle. 206 00:14:30,000 --> 00:14:30,916 Nasıl yani? 207 00:14:32,166 --> 00:14:34,875 Benim yüzümden iyi bir adam cehennemde çürüyor. 208 00:14:34,875 --> 00:14:38,000 Bu işi düzeltmek benim sorumluluğum. 209 00:14:39,041 --> 00:14:42,541 Holloway mi? Baba, şu anda neredesin? Baba? 210 00:14:44,541 --> 00:14:48,000 Hoşça kal Sarah. Seni hep seveceğim. 211 00:14:50,041 --> 00:14:51,125 Kahretsin! 212 00:15:49,791 --> 00:15:53,291 Hey, dostum, birkaç parçan eksik değil mi? 213 00:15:53,291 --> 00:15:57,041 İşe bakın. Ben de aynı şeyi size söyleyecektim. 214 00:16:30,375 --> 00:16:33,500 Oku takip et. 215 00:16:33,500 --> 00:16:37,583 Yolcuyu ulaştırmalıyım. Oku takip et. 216 00:16:37,583 --> 00:16:40,750 Olamaz. Lütfen! 217 00:16:40,750 --> 00:16:44,458 Oku takip ediyorum. Hayır! Lütfen! Hayır! 218 00:16:47,250 --> 00:16:49,166 {\an8}KAPALI 219 00:16:50,041 --> 00:16:51,666 Nerede... Ne? 220 00:16:55,458 --> 00:16:58,583 Holloway, iyi misin? Yürüyebilir misin? 221 00:16:59,375 --> 00:17:01,125 Bilmiyorum. 222 00:17:01,833 --> 00:17:06,416 Daha çabuk toparlansan iyi olur çünkü o bacaklara ihtiyacım olacak. 223 00:17:11,250 --> 00:17:12,125 Soluna. 224 00:17:15,166 --> 00:17:16,166 Burada dur. 225 00:17:22,416 --> 00:17:23,416 Dayan. 226 00:17:58,750 --> 00:18:01,041 Beni çıkardığın için sağ ol. 227 00:18:02,291 --> 00:18:04,625 Sonuçta kızım yüzünden oradaydın. 228 00:18:05,708 --> 00:18:06,875 Buna mecburdum. 229 00:18:07,666 --> 00:18:08,916 Görevimi yaptım. 230 00:18:11,791 --> 00:18:13,958 Hâlâ görüşüyor musunuz? 231 00:18:14,916 --> 00:18:16,291 Maalesef hayır. 232 00:18:17,041 --> 00:18:20,666 O artık orduda. Cennet baştan aşağı beynini yıkadı. 233 00:18:21,791 --> 00:18:24,875 Sanırım karşılaşacak olursak kafama bir tane sıkar. 234 00:18:27,458 --> 00:18:29,291 Kahretsin. Bu çok acı. 235 00:18:31,375 --> 00:18:34,875 Biraz dinlen. Artık özgür bir adamsın. 236 00:18:37,791 --> 00:18:38,791 Tabii. 237 00:18:41,416 --> 00:18:43,875 Özgür. Söylesene Fisher. 238 00:18:44,916 --> 00:18:49,041 Dostlarımın hâlâ mahkum olduğunu bilirken özgür olmanın ne faydası var? 239 00:18:50,291 --> 00:18:51,625 O cehennemde. 240 00:18:52,833 --> 00:18:57,666 DedSec benim ailem. Bugüne dek sahip olduğum tek şey. 241 00:18:59,958 --> 00:19:03,708 Onları oradan kurtarmalıyım. Geri dönmeliyim. 242 00:19:08,750 --> 00:19:12,250 Ben kimseyi yüzüstü bırakmadım. 243 00:19:17,708 --> 00:19:22,083 Dur biraz. Babanın Holloway'e yardım ettiğini mi söylüyorsun? 244 00:19:22,083 --> 00:19:25,000 Evet. Aylarca hazırlandılar. 245 00:19:25,000 --> 00:19:30,000 Holloway doğuştan gelen karizmasıyla giderek daha çok insan topladı. 246 00:19:30,000 --> 00:19:33,750 Babam askerî becerileriyle eğitim verdi ve saldırıyı planladı. 247 00:19:33,750 --> 00:19:39,250 Cennet'in tarihindeki en tehlikeli firar olarak başlayan şey... 248 00:19:39,250 --> 00:19:41,333 Çorak Arazi ayaklanmasına dönüştü. 249 00:19:41,833 --> 00:19:43,833 Evet. Bir devrime. 250 00:19:43,833 --> 00:19:47,916 Holloway mesajını yaymaya Cennet'in evinde başladı. 251 00:19:47,916 --> 00:19:51,708 TV sinyalini hack'leyerek Cennet'in acı gerçeğini gösterdi. 252 00:19:51,708 --> 00:19:54,458 Tabii Yönetim Kurulu buna izin veremezdi. 253 00:19:54,458 --> 00:19:57,166 ...bu terörist tehdidine karşı hamle yaparak 254 00:19:57,166 --> 00:20:00,875 Cennet'in yaşam tarzının güvenliği ve kutsallığı korunacaktır. 255 00:20:07,458 --> 00:20:10,333 Ekranda bir sürü can almak üzere olan 256 00:20:10,916 --> 00:20:13,708 yanıp sönen noktaları izlerken 257 00:20:14,500 --> 00:20:17,708 ilk kez kendime sordum. 258 00:20:25,791 --> 00:20:27,916 Babam haklı mıydı? 259 00:20:30,375 --> 00:20:32,875 Son telefon görüşmemizi düşünüp duruyordum. 260 00:20:33,625 --> 00:20:38,250 Aklımda bir sürü soru vardı. Onunla konuşmak istiyordum. 261 00:20:41,041 --> 00:20:42,208 Ama bu hiç olmadı. 262 00:20:45,666 --> 00:20:47,125 Çünkü o gün öldü. 263 00:20:51,041 --> 00:20:53,250 Ondan nefret ettiğimi düşünerek öldü. 264 00:20:58,583 --> 00:20:59,416 Bak... 265 00:21:00,625 --> 00:21:02,708 O kadar da psikopat değilmişsin. 266 00:21:04,708 --> 00:21:05,708 Ne oluyor be? 267 00:21:05,708 --> 00:21:07,750 - Laserhawk, elin! Yüzün! - Ne? 268 00:21:15,125 --> 00:21:18,208 Tanrım. Burası Yüksek Güvenlikli Hapishane değil. 269 00:21:20,541 --> 00:21:24,750 - Burası... - Evet, burası artık Cennet değil. 270 00:21:26,333 --> 00:21:28,750 VR tesisine hoş geldin. 271 00:21:29,916 --> 00:21:32,708 Uzun zaman oldu küçük Sarah. 272 00:21:45,125 --> 00:21:47,166 CHRISTOPHE RIEUNEAU ANISINA 273 00:22:41,333 --> 00:22:43,500 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu