1 00:00:08,375 --> 00:00:12,250 昨天 在我们充满欢声笑语的圣殿 劳动区的摔跤竞技场 2 00:00:12,250 --> 00:00:14,291 又度过了一个恐怖的夜晚 3 00:00:14,291 --> 00:00:18,041 叛徒道夫·激光战鹰 在暴力混种帮派的帮助下 4 00:00:18,041 --> 00:00:20,708 将这个夜晚变成了一场血腥的屠杀 5 00:00:20,708 --> 00:00:23,833 {\an8}随即情况发生了令人震惊的转变 在超坚监狱监狱长的帮助下 6 00:00:23,833 --> 00:00:26,333 {\an8}激光战鹰成功逃脱 7 00:00:26,333 --> 00:00:30,083 {\an8}超坚监狱监狱长曾经是伊甸园 武装部队最受尊敬的成员之一 8 00:00:31,041 --> 00:00:35,291 但是请放心 6色彩虹以及伊甸园的 其他英雄们正在采取一切... 9 00:00:35,291 --> 00:00:36,791 他们居然这么做了 10 00:00:36,791 --> 00:00:39,833 真不敢相信这群混蛋 11 00:00:40,416 --> 00:00:43,000 他们居然找人取代了我 12 00:00:45,166 --> 00:00:49,750 天啊 我该怎么办? 13 00:00:51,375 --> 00:00:53,875 (董事会) 14 00:00:55,458 --> 00:00:59,000 我很抱歉 好了 我明白了 我不会再这么做了 我发誓 15 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 如果你想知道真相 就去跟青蛙聊聊 16 00:01:02,916 --> 00:01:06,125 我...嗯?什么?喂? 17 00:01:06,125 --> 00:01:07,291 什么是...? 18 00:01:07,291 --> 00:01:10,166 如果你想知道真相 就去跟青蛙聊聊 19 00:01:10,750 --> 00:01:11,750 这话什么意思? 20 00:01:11,750 --> 00:01:15,375 牛蛙 也就是 道夫·激光战鹰的犯罪同伙 21 00:01:15,375 --> 00:01:18,291 {\an8}他的听证会也将于今日开始 22 00:01:18,291 --> 00:01:21,041 {\an8}他目前被关押在巨型都市1的法院... 23 00:01:21,041 --> 00:01:22,500 去跟青蛙聊聊? 24 00:01:24,166 --> 00:01:25,791 哦 可恶! 25 00:01:40,500 --> 00:01:46,000 《激光战鹰队长:血龙 Remix》 26 00:01:59,833 --> 00:02:04,291 伊甸园正在计划 发动一次进攻 来夺回新废墟 27 00:02:04,291 --> 00:02:09,500 并且真是让人意外 你居然是我击退他们的唯一希望 28 00:02:09,500 --> 00:02:15,000 不仅背叛了我 还背叛了她父亲的女孩? 29 00:02:16,583 --> 00:02:19,791 可恶 你真有种啊 小莎拉 30 00:02:19,791 --> 00:02:23,791 拜托 霍洛威 你听过我的故事吧? 我当时只是个孩子 31 00:02:24,291 --> 00:02:28,250 从那时候起 我就在想方设法 潜入伊甸园系统 从内部摧毁它 32 00:02:28,250 --> 00:02:31,125 他们公开诬陷我是国家的敌人 33 00:02:31,125 --> 00:02:34,250 是啊 又一次背叛 34 00:02:34,250 --> 00:02:37,333 都已经成为你的坏习惯了 35 00:02:37,333 --> 00:02:40,833 听着 霍洛威 我们没时间了 我可以帮你 36 00:02:41,333 --> 00:02:45,625 我清楚伊甸园的战术 我也有激光战鹰帮忙 我们一起... 37 00:02:45,625 --> 00:02:50,000 小莎拉·费雪 我听过你的故事 38 00:02:50,000 --> 00:02:53,458 但也就那样 小小的奇谈轶事罢了 39 00:02:54,541 --> 00:02:57,833 也许我该把你的头拧下来 把你的尸体送去伊甸园 40 00:02:57,833 --> 00:03:00,000 以示友好 41 00:03:00,000 --> 00:03:02,416 你当然可以 你以为接下来会发生什么? 42 00:03:02,416 --> 00:03:05,416 我了解伊甸园 我曾听命于他们 43 00:03:05,416 --> 00:03:06,416 没错 44 00:03:07,916 --> 00:03:10,666 我很清楚你对伊甸园有多忠诚 45 00:03:10,666 --> 00:03:15,125 这么多年来 我一直在以肉身 体会这种痛苦 如今报仇的时候到了 46 00:03:15,125 --> 00:03:18,458 是时候让你亲身体验 47 00:03:19,083 --> 00:03:21,458 虚拟现实设备的威力了 48 00:03:41,333 --> 00:03:45,916 欢迎来到废墟之战 你将目睹我眼中的战场 49 00:03:46,791 --> 00:03:49,916 你将感受到我们 对抗伊甸园所付出的代价 50 00:03:57,041 --> 00:03:57,958 费雪? 51 00:04:00,333 --> 00:04:01,416 费雪! 52 00:04:02,125 --> 00:04:03,375 我他妈在哪儿? 53 00:04:17,083 --> 00:04:18,041 搞什么... 54 00:04:50,583 --> 00:04:53,041 哦 你来了 这是你的玛格丽塔 55 00:04:59,333 --> 00:05:02,125 哇哦 你可真够慢的 56 00:05:07,166 --> 00:05:08,208 阿莱克斯? 57 00:05:08,208 --> 00:05:12,250 {\an8}(加载中...) 58 00:05:25,208 --> 00:05:27,375 你到底在干嘛 雷曼? 59 00:05:28,875 --> 00:05:30,250 上吧 60 00:05:34,291 --> 00:05:36,583 你没有权力这么干 你必须让我... 61 00:05:36,583 --> 00:05:39,208 我啥都不用干 坐下来 闭上你的嘴 62 00:05:39,208 --> 00:05:41,666 有罪 下一个 63 00:05:50,333 --> 00:05:51,208 站住 64 00:05:52,041 --> 00:05:54,291 任何人都不得入内 6色彩虹的命令 65 00:05:54,958 --> 00:05:57,541 好吧 你们瞧 嗒哒! 66 00:06:00,416 --> 00:06:02,500 警卫 我没时间跟你废话 67 00:06:02,500 --> 00:06:06,000 我得在下午三点前搞定 跟那个可恶的恐怖分子的采访 68 00:06:06,000 --> 00:06:08,083 你们晓得吗?那个审判?嗯? 69 00:06:09,291 --> 00:06:12,250 我不知道这事 我得去问问我的... 70 00:06:12,250 --> 00:06:15,708 我刚跟红老大说过 今天早上的简报里已经安排好了 71 00:06:15,708 --> 00:06:19,208 董事会的命令 老兄 但请继续 72 00:06:19,208 --> 00:06:23,375 毕竟 红老大这么可爱 又善解人意 对吧? 73 00:06:25,458 --> 00:06:28,583 好吧 拜托了 雷曼 别告诉其他人 74 00:06:29,416 --> 00:06:30,625 交给我吧 老兄 75 00:06:32,833 --> 00:06:35,541 哇哦 雷曼真是个好人 76 00:07:11,333 --> 00:07:12,208 爸爸? 77 00:07:21,083 --> 00:07:21,916 爸爸! 78 00:07:36,083 --> 00:07:37,833 不! 79 00:07:41,666 --> 00:07:43,166 不! 80 00:07:51,000 --> 00:07:52,500 爸爸! 81 00:07:53,083 --> 00:07:53,958 爸爸! 82 00:07:55,750 --> 00:07:56,583 拜托不要啊 83 00:08:22,250 --> 00:08:26,916 真好喝 想来点吗? 等等 热带口味还是橙子口味? 84 00:08:30,750 --> 00:08:34,291 好吧 今天早上 我收到了一条奇怪的信息 85 00:08:34,291 --> 00:08:37,166 “如果你想知道真相 就去跟青蛙聊聊” 86 00:08:37,166 --> 00:08:39,458 谁发的?是你吗?什么意思? 87 00:08:39,458 --> 00:08:41,208 不是我 跟我一点关系都没有 88 00:08:41,208 --> 00:08:44,291 但我在这里没啥事情可干 所以我们可以聊聊 89 00:08:44,291 --> 00:08:47,125 就算你是伊甸园最爱的海报男孩 90 00:08:47,625 --> 00:08:49,458 我以前还以为你是蝌蚪 91 00:08:49,458 --> 00:08:51,208 你肯定知道些什么 92 00:08:51,208 --> 00:08:53,875 那天在节目上 我可能越界了 93 00:08:53,875 --> 00:08:57,333 有那么一瞬间 我脱离了既定的剧本 但是要解雇我? 94 00:08:57,333 --> 00:08:59,125 我不能就这么结束 95 00:08:59,125 --> 00:09:02,958 你一定有什么办法 可以挽回这一切 这不公平! 96 00:09:03,750 --> 00:09:05,666 哦 不公平 是啊 97 00:09:06,500 --> 00:09:10,666 你们的警察开枪打死我的朋友佩奇时 我也是这么想的 98 00:09:10,666 --> 00:09:13,791 我是说 你是恐怖分子 还想怎样? 99 00:09:13,791 --> 00:09:15,833 彼此彼此啊 朋友 100 00:09:15,833 --> 00:09:18,875 你来见一个声名狼藉的 恐怖分子 还想怎样? 101 00:09:19,375 --> 00:09:20,250 是啊 102 00:09:21,375 --> 00:09:23,291 这是个错误 我该走了 103 00:09:25,416 --> 00:09:27,041 你生气是对的 104 00:09:28,500 --> 00:09:30,333 那天我看着你 105 00:09:30,333 --> 00:09:34,666 在你关于我们和关于一切的谎言当中 106 00:09:34,666 --> 00:09:36,583 闪现了片刻的真实 107 00:09:36,583 --> 00:09:39,166 他们就在为此惩罚你 是吗? 108 00:09:40,625 --> 00:09:41,500 所以... 109 00:09:42,500 --> 00:09:44,166 热带口味还是橙子口味? 110 00:09:45,375 --> 00:09:49,291 {\an8}(加载中...) 111 00:09:51,208 --> 00:09:52,250 你已经死了 112 00:09:54,291 --> 00:09:55,250 我杀了你 113 00:09:55,250 --> 00:09:57,916 这就是这里的美妙之处 114 00:09:57,916 --> 00:10:00,791 天空永远都那么蓝 直到你看腻了 115 00:10:00,791 --> 00:10:04,416 他们只提供加墨西哥酸橙的玛格丽塔 这是加分项 116 00:10:05,083 --> 00:10:09,250 而且 死亡只是一种选择 117 00:10:10,750 --> 00:10:12,000 他妈的 118 00:10:13,291 --> 00:10:14,375 这不是真的 119 00:10:14,375 --> 00:10:15,708 确实 120 00:10:21,416 --> 00:10:24,083 欢迎来到你的梦境 激光战鹰 121 00:10:28,916 --> 00:10:29,916 我的梦境? 122 00:10:36,833 --> 00:10:38,666 这就是你所谓的贿赂吗? 123 00:10:39,750 --> 00:10:42,083 这不是我的主意 激光战鹰 124 00:10:42,083 --> 00:10:45,791 虚拟现实只会给你 内心深处最渴望的东西 125 00:10:45,791 --> 00:10:51,125 一种摆脱了 愤怒、痛苦和复仇因循的生活 126 00:10:51,125 --> 00:10:54,416 一种平静的生活 没人会背叛你 127 00:11:00,750 --> 00:11:04,541 嗨 伙计们 想一块来玩吗? 我们还差两个人 128 00:11:04,541 --> 00:11:05,875 - 好啊 - 小玉 129 00:11:05,875 --> 00:11:11,000 完美 道夫 一块来吗? 我要把你打得屁滚尿流 130 00:11:11,791 --> 00:11:13,000 来吧 宝贝 131 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 是啊 来吧 你上次玩得这么开心是啥时候? 132 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 他们说得对 133 00:11:18,875 --> 00:11:21,208 我觉得你应该休息一下 134 00:11:31,625 --> 00:11:32,500 可恶 135 00:11:41,458 --> 00:11:43,958 我在你这么大的时候 136 00:11:43,958 --> 00:11:47,416 我以为奖学金能改变一切 137 00:11:49,125 --> 00:11:51,916 在我们啥都不知道的时候 我们所坚信的东西可真搞笑 138 00:11:51,916 --> 00:11:54,625 我相信一纸文凭可以弥合 139 00:11:54,625 --> 00:11:57,541 他们与我之间与生俱来的差距 140 00:11:58,166 --> 00:12:02,458 而事实是 一日龌龊外星人 终生龌龊外星人 141 00:12:02,458 --> 00:12:07,916 直到伊甸园从前人的灰烬中涅槃 承诺会开辟一条新道路... 142 00:12:07,916 --> 00:12:12,041 你真的不必 再鼓吹伊甸园的宣传伎俩了 先生 143 00:12:12,041 --> 00:12:13,375 尤其是别再对我吹了 144 00:12:13,375 --> 00:12:15,458 我可没向你鼓吹任何东西 145 00:12:15,458 --> 00:12:18,000 要不是伊甸园 我也不会有今天 146 00:12:18,000 --> 00:12:21,583 没有他们 我什么都不是 他们救了我的命! 147 00:12:23,250 --> 00:12:25,125 你为了自己挺身而出 先生 148 00:12:25,125 --> 00:12:28,541 伊甸园却为此 把你赶了出去 就像我们其他人 149 00:12:29,041 --> 00:12:31,208 还要多久他们就会 称你为恐怖分子了呢? 150 00:12:31,208 --> 00:12:34,750 我才不是恐怖分子 伊甸园为什么要这么做? 151 00:12:36,083 --> 00:12:39,333 生活在自己的泡泡里一定很美好 152 00:12:40,000 --> 00:12:41,708 说到自己的泡泡 153 00:12:41,708 --> 00:12:44,458 我想我明白你在找什么了 154 00:12:44,458 --> 00:12:45,375 真的吗? 155 00:12:45,375 --> 00:12:47,833 恐怕你不会喜欢的 156 00:12:55,375 --> 00:12:56,375 什么? 157 00:12:58,416 --> 00:13:00,958 伊甸园又度过了美好的一天 158 00:13:00,958 --> 00:13:06,458 得益于全民基本收入 贫困率现已降至1% 159 00:13:06,458 --> 00:13:07,625 我的天啊 160 00:13:07,625 --> 00:13:09,916 我们处在被大规模监视的状态 161 00:13:09,916 --> 00:13:12,291 如果我们不遵守规定 就会被封口 162 00:13:12,291 --> 00:13:14,916 哇哦 他总是那么夸张吗? 163 00:13:14,916 --> 00:13:19,791 市民们 你们可以高枕无忧啦 因为伊甸园的警察不会这么做 164 00:13:19,791 --> 00:13:22,166 - 不可能的 - 我是雷曼小子! 165 00:13:24,250 --> 00:13:25,250 不 166 00:13:26,000 --> 00:13:28,541 - 他们还是孩子 - 每个人在伊甸园都很安全 167 00:13:28,541 --> 00:13:31,208 - 人类和混种都一样 - 天啊...不! 168 00:13:31,208 --> 00:13:34,750 总有一天 雷曼要为自己的所作所为付出代价 169 00:13:34,750 --> 00:13:38,125 人民将成为法官、陪审团和刽子手 170 00:13:44,250 --> 00:13:47,041 我做了什么?我是个怪物! 171 00:13:47,041 --> 00:13:50,958 当真相太难以接受时 人们什么都会相信 172 00:13:50,958 --> 00:13:54,333 伊甸园需要 一张友好的面孔来鼓吹他们的思想 173 00:13:55,041 --> 00:13:57,708 他们利用了我? 174 00:13:57,708 --> 00:14:00,208 他们撒谎是为了保全自己的利益 175 00:14:00,708 --> 00:14:03,416 如果有人反对 他们就会让他们闭嘴 176 00:14:04,000 --> 00:14:07,458 你得小心点 我的朋友 177 00:14:07,458 --> 00:14:10,833 小心?为什么?我有危险吗? 178 00:14:11,958 --> 00:14:14,958 瞧瞧 这是谁啊? 179 00:14:16,833 --> 00:14:22,000 我一直在到处找你 你这肮脏的外星败类 180 00:14:26,458 --> 00:14:27,708 别动! 181 00:14:31,208 --> 00:14:32,541 你这懦夫 182 00:14:32,541 --> 00:14:36,291 闭上你的臭嘴 快点走吧 我们要带你上法庭 183 00:14:36,291 --> 00:14:38,833 历史对忠义之士是仁慈的 184 00:14:38,833 --> 00:14:41,291 我们走着瞧 好吗? 185 00:14:43,833 --> 00:14:44,708 可恶! 186 00:14:48,583 --> 00:14:50,083 他到底去哪儿了? 187 00:14:51,833 --> 00:14:52,666 操! 188 00:15:05,166 --> 00:15:06,458 我很怀念这样 189 00:15:07,041 --> 00:15:09,250 嗯 我也是 190 00:15:10,916 --> 00:15:11,958 你要知道 这... 191 00:15:13,500 --> 00:15:15,041 这就是我一直想要的 192 00:15:16,791 --> 00:15:18,333 我只想要你 我们 193 00:15:19,875 --> 00:15:20,833 就像这样 194 00:15:23,583 --> 00:15:25,250 但是你把一切都搞砸了 195 00:15:25,250 --> 00:15:27,750 我知道 对不起 196 00:15:30,208 --> 00:15:32,083 我当时气坏了 197 00:15:33,375 --> 00:15:36,291 我以为杀了你会好些 但是... 198 00:15:36,291 --> 00:15:37,291 并没有 199 00:15:38,750 --> 00:15:39,875 恰恰相反 200 00:15:42,625 --> 00:15:44,666 我想我应该听他的 201 00:15:45,833 --> 00:15:46,833 谁? 202 00:15:50,125 --> 00:15:53,541 我这辈子见过最好笑的刺客 203 00:15:56,458 --> 00:15:57,666 也是最善良的 204 00:16:00,000 --> 00:16:03,666 他说:“走在复仇之路上要小心” 205 00:16:05,291 --> 00:16:08,208 明智之言 那他现在在哪里? 206 00:16:11,208 --> 00:16:12,041 我不知道 207 00:16:13,833 --> 00:16:15,791 我认为他已经... 208 00:16:16,708 --> 00:16:17,583 死了? 209 00:16:18,375 --> 00:16:22,458 也许吧 或者也许那青蛙需要你 210 00:16:24,708 --> 00:16:25,625 我... 211 00:16:31,791 --> 00:16:33,708 我得回巨型都市 212 00:16:34,375 --> 00:16:36,041 然后丢下这一切? 213 00:16:38,208 --> 00:16:40,791 我还以为外面没什么值得你留恋的 214 00:16:43,000 --> 00:16:43,916 是啊 215 00:16:44,750 --> 00:16:46,791 外面是没什么值得我留恋的 216 00:16:47,416 --> 00:16:49,000 但这不是我的事 217 00:16:50,833 --> 00:16:52,541 我丢下了一个人 218 00:16:59,333 --> 00:17:00,833 哦 激光战鹰 219 00:17:02,666 --> 00:17:04,458 你的口气跟他一模一样 220 00:17:05,000 --> 00:17:06,916 那个老好人山姆·费雪 221 00:17:06,916 --> 00:17:09,791 你要知道 他总是对别人充满信心 222 00:17:10,833 --> 00:17:12,666 即使是他那个精神病女儿 223 00:17:13,541 --> 00:17:15,958 我以前的想法和你一样 霍洛威 224 00:17:18,416 --> 00:17:20,416 但我们都有自己的苦衷 225 00:17:21,833 --> 00:17:23,666 莎拉·费雪也有她自己的 226 00:17:25,291 --> 00:17:28,916 她也许是在我脑袋里 放了颗炸弹 但是说到底 227 00:17:28,916 --> 00:17:31,041 我认为她是对的 228 00:17:36,166 --> 00:17:39,875 你还有很长的路要走 激光战鹰 229 00:17:40,833 --> 00:17:43,416 我希望你能找到你想要的 230 00:17:45,583 --> 00:17:47,041 一步一步来 231 00:17:48,458 --> 00:17:49,333 没错 232 00:17:51,416 --> 00:17:53,250 一步一步来 233 00:18:20,458 --> 00:18:22,500 祝你好运 费雪 234 00:19:06,208 --> 00:19:07,666 这不是真的 235 00:19:08,666 --> 00:19:10,625 - 这是... - 不 事情就是这样的 236 00:19:10,625 --> 00:19:12,625 这就是我们创造的现实 237 00:19:14,791 --> 00:19:16,125 那么 莎拉 238 00:19:16,958 --> 00:19:19,625 你来到这里到底想要什么? 239 00:19:20,625 --> 00:19:22,500 告诉我 我会迅速了结的 240 00:19:22,500 --> 00:19:24,041 我说的全都是真相! 241 00:19:24,041 --> 00:19:26,958 撒谎!我不相信你 242 00:19:27,875 --> 00:19:29,291 你当然不会信了 243 00:19:30,375 --> 00:19:31,916 我想你永远都不会相信我 244 00:19:33,208 --> 00:19:36,375 所以现在 你可以折磨我了 你可以杀了我 245 00:19:37,125 --> 00:19:39,416 没关系 我活该 246 00:19:41,125 --> 00:19:43,416 但请相信我说的... 247 00:19:45,500 --> 00:19:47,541 我为我对你的所作所为道歉 248 00:19:53,416 --> 00:19:54,375 对不起 249 00:20:12,500 --> 00:20:15,791 好吧 小莎拉·费雪 250 00:20:16,625 --> 00:20:19,458 我一直期待看到你像我和你父亲一样 251 00:20:19,458 --> 00:20:23,500 因为你而遭受痛苦 252 00:20:23,500 --> 00:20:26,708 直到我厌倦了 一枪崩了你的脑袋 253 00:20:38,916 --> 00:20:40,416 你为什么改主意了? 254 00:20:40,416 --> 00:20:44,583 假设某个机械战士为你担保 255 00:20:44,583 --> 00:20:50,250 让我意识到 或许人也是可以改变的 256 00:20:51,541 --> 00:20:52,416 激光战鹰? 257 00:20:53,041 --> 00:20:59,458 我相信他正在前往巨型都市的路上 去拯救他的青蛙朋友 好人啊 258 00:21:00,750 --> 00:21:01,666 是啊 259 00:21:01,666 --> 00:21:06,083 小莎拉 如果你终于肯说实话了 260 00:21:06,083 --> 00:21:10,291 如果伊甸园的军队 正在夺回虚拟现实设备的路上 261 00:21:12,000 --> 00:21:13,541 那我想我们还有工作要做 262 00:21:19,166 --> 00:21:20,583 是啊 你说得对 263 00:21:22,708 --> 00:21:24,750 我在这里还有任务没完成 264 00:21:25,625 --> 00:21:27,083 嗯?搞什... 265 00:21:29,000 --> 00:21:29,833 病毒? 266 00:21:31,250 --> 00:21:32,208 你这贱人! 267 00:21:41,458 --> 00:21:46,250 霍洛威 在你把别人接入你珍贵的 虚拟现实之前 你得更小心点 268 00:21:46,250 --> 00:21:50,250 俗话说得好 骗我一次 其错在人 269 00:21:50,875 --> 00:21:53,416 骗我两次 其错在我 270 00:22:45,458 --> 00:22:47,541 - 字幕翻译: - Ellen L