1 00:00:08,375 --> 00:00:12,250 昨晚在我們的歡樂和娛樂殿堂 勞動區的摔角競技場 2 00:00:12,250 --> 00:00:14,291 又發生一次恐怖攻擊 3 00:00:14,291 --> 00:00:18,041 叛徒多夫雷射戰鷹 在殘暴的混合種協助下 4 00:00:18,041 --> 00:00:20,708 血染美麗的夜晚 5 00:00:20,708 --> 00:00:22,625 {\an8}事態轉折令人震驚 6 00:00:22,625 --> 00:00:26,333 {\an8}在超級監獄的典獄長協助下 雷射戰鷹竟然逃脫了 7 00:00:26,333 --> 00:00:30,083 {\an8}她原本是伊甸武裝部隊中 備受崇敬的一員 8 00:00:31,041 --> 00:00:35,291 但請放心,彩虹六人組 以及伊甸其他英雄將... 9 00:00:35,291 --> 00:00:36,791 他們真的做了 10 00:00:36,791 --> 00:00:39,833 真不敢相信這些混蛋 11 00:00:40,416 --> 00:00:43,583 他們把我換掉了 12 00:00:45,166 --> 00:00:49,583 天啊,我該怎麼辦?我該... 13 00:00:51,375 --> 00:00:53,875 (董事會) 14 00:00:55,458 --> 00:00:57,791 對不起,好,我知道了 15 00:00:57,791 --> 00:00:59,083 我發誓不會再犯了 16 00:00:59,083 --> 00:01:02,125 如果你想知道真相,去找青蛙 17 00:01:02,916 --> 00:01:06,125 我...什麼?喂? 18 00:01:06,125 --> 00:01:07,291 這是...? 19 00:01:07,291 --> 00:01:10,166 如果你想知道真相,去找青蛙 20 00:01:10,750 --> 00:01:11,750 這是什麼意思? 21 00:01:11,750 --> 00:01:15,666 今天也是牛蛙庭審的第一天 22 00:01:15,666 --> 00:01:18,291 {\an8}這名多夫雷射戰鷹的同夥 23 00:01:18,291 --> 00:01:21,041 {\an8}目前被關在巨大市1的法院... 24 00:01:21,041 --> 00:01:22,666 {\an8}去找青蛙? 25 00:01:24,166 --> 00:01:25,791 {\an8}搞屁啊! 26 00:01:40,500 --> 00:01:46,000 《雷射戰鷹隊長:血龍 Remix》 27 00:01:59,833 --> 00:02:04,291 所以,伊甸打算發動攻勢奪回新廢墟 28 00:02:04,291 --> 00:02:09,500 而我竟然只能靠妳加以抵擋 29 00:02:09,500 --> 00:02:14,916 妳是說那個不僅背叛我 還背叛親生父親的女孩? 30 00:02:16,583 --> 00:02:19,833 哎呀,妳臉皮還真厚,小莎拉 31 00:02:19,833 --> 00:02:22,583 別這樣,哈洛威 你聽過我的事吧? 32 00:02:22,583 --> 00:02:23,791 我那時只是個孩子 33 00:02:24,291 --> 00:02:28,250 在那之後,我就努力進入伊甸的體系 想從內部瓦解他們 34 00:02:28,250 --> 00:02:31,125 他們還公開誣陷我是全民公敵 35 00:02:31,125 --> 00:02:34,250 對,又一次背叛 36 00:02:34,250 --> 00:02:37,333 妳養成這種壞習慣了 37 00:02:37,333 --> 00:02:39,708 聽著,哈洛威,我們沒時間了 38 00:02:39,708 --> 00:02:40,833 我可以幫你 39 00:02:41,333 --> 00:02:45,625 我知道伊甸的策略 我有雷射戰鷹,我們一起... 40 00:02:45,625 --> 00:02:50,000 小莎拉費雪,我是聽過妳的事 41 00:02:50,000 --> 00:02:53,541 但那只是個小噱頭而已 42 00:02:54,541 --> 00:02:57,958 或許我該把妳的頭撕下來 把妳的屍體送到伊甸去 43 00:02:57,958 --> 00:03:00,000 表示我的善意 44 00:03:00,000 --> 00:03:02,416 好,你認為接下來會怎樣呢? 45 00:03:02,416 --> 00:03:05,416 我了解伊甸,我曾為他們赴湯蹈火 46 00:03:05,416 --> 00:03:06,416 沒錯 47 00:03:07,916 --> 00:03:10,666 我很清楚妳對伊甸有多忠心 48 00:03:10,666 --> 00:03:15,250 我的肉身承受了多年的痛苦 現在該報仇了 49 00:03:15,250 --> 00:03:18,458 該讓妳親身體驗 50 00:03:19,083 --> 00:03:21,458 虛擬實境的威力了 51 00:03:41,333 --> 00:03:43,708 歡迎來到廢墟之戰 52 00:03:43,708 --> 00:03:45,916 妳會透過我的眼睛看到 53 00:03:46,791 --> 00:03:49,958 妳會實際感受跟伊甸對抗的代價 54 00:03:57,041 --> 00:03:57,958 費雪? 55 00:04:00,333 --> 00:04:01,416 費雪! 56 00:04:02,125 --> 00:04:03,375 我到底在哪裡? 57 00:04:17,083 --> 00:04:18,041 怎麼...? 58 00:04:50,583 --> 00:04:53,041 啊,你來了,這是你的瑪格麗特 59 00:04:59,333 --> 00:05:02,125 哎呀,你真是慢吞吞的 60 00:05:07,166 --> 00:05:08,208 艾力克斯? 61 00:05:08,208 --> 00:05:12,250 {\an8}(下載中...) 62 00:05:25,208 --> 00:05:27,375 雷曼,你在做什麼? 63 00:05:28,875 --> 00:05:30,250 別想了 64 00:05:34,291 --> 00:05:36,583 你無權這麼做,你必須讓我... 65 00:05:36,583 --> 00:05:39,208 我不必跟你廢話,給我坐下、閉嘴 66 00:05:39,208 --> 00:05:41,666 有罪,下一位 67 00:05:50,333 --> 00:05:51,208 停 68 00:05:52,041 --> 00:05:54,875 彩虹六人組有令,誰都不能進去 69 00:05:54,875 --> 00:05:57,541 好,你們看,是我! 70 00:06:00,416 --> 00:06:02,500 警官,我沒時間了 71 00:06:02,500 --> 00:06:06,000 我要在下午3點前 完成那個恐怖分子的採訪 72 00:06:06,000 --> 00:06:08,083 知道吧?就是那場審判? 73 00:06:09,291 --> 00:06:12,250 我不知道有這件事,我得跟我的... 74 00:06:12,250 --> 00:06:15,708 我剛跟大紅講完 是今天早上的簡報安排的 75 00:06:15,708 --> 00:06:19,208 是董事會的命令,不過要問你就問吧 76 00:06:19,208 --> 00:06:23,375 畢竟大紅是這麼體貼寬容,是吧? 77 00:06:25,458 --> 00:06:28,583 好吧,雷曼,拜託別說出去 78 00:06:29,416 --> 00:06:30,625 放心吧,朋友 79 00:06:32,833 --> 00:06:35,541 哇,雷曼人真好 80 00:07:11,333 --> 00:07:12,208 爸? 81 00:07:21,083 --> 00:07:21,916 爸! 82 00:07:36,083 --> 00:07:37,833 不! 83 00:07:41,666 --> 00:07:43,166 不! 84 00:07:51,000 --> 00:07:52,500 爸! 85 00:07:53,083 --> 00:07:53,958 爸! 86 00:07:55,750 --> 00:07:56,583 拜託不要 87 00:08:22,250 --> 00:08:25,000 真不賴,你要嗎?等一下 88 00:08:25,000 --> 00:08:26,916 熱帶風情還是橘子口味? 89 00:08:30,750 --> 00:08:34,291 好,我今天早上收到奇怪的訊息 90 00:08:34,291 --> 00:08:37,166 “如果你想知道真相,去找青蛙” 91 00:08:37,166 --> 00:08:39,541 誰傳的訊息?是你嗎?什麼意思? 92 00:08:39,541 --> 00:08:41,208 不是,跟我沒關係 93 00:08:41,208 --> 00:08:44,291 但我閒著也是閒著,聊聊也無妨 94 00:08:44,291 --> 00:08:47,125 就算你是伊甸熱捧的樣版人物 95 00:08:47,625 --> 00:08:49,583 我從蝌蚪時期就看你的新聞了 96 00:08:49,583 --> 00:08:51,208 你要知道一件事 97 00:08:51,208 --> 00:08:53,875 那天在電視上,我可能過分了 98 00:08:53,875 --> 00:08:57,333 我才脫稿一秒鐘,就要開除我? 99 00:08:57,333 --> 00:08:59,125 不能就這樣結束 100 00:08:59,125 --> 00:09:02,541 你一定有辦法,這不公平! 101 00:09:03,750 --> 00:09:05,666 喔,不公平,對 102 00:09:06,500 --> 00:09:10,666 你們的警察開槍打死我的朋友佩傑時 我就是這樣想的 103 00:09:10,666 --> 00:09:13,791 你是恐怖分子啊,不然你想怎樣? 104 00:09:13,791 --> 00:09:15,833 原話奉還,朋友 105 00:09:15,833 --> 00:09:18,875 你來找一個雜種的恐怖分子 還想怎樣? 106 00:09:19,375 --> 00:09:20,250 對喔 107 00:09:21,375 --> 00:09:23,291 我不該來的,我還是走吧 108 00:09:25,416 --> 00:09:27,041 你生氣是對的 109 00:09:28,500 --> 00:09:30,333 我那天看到你了 110 00:09:30,333 --> 00:09:34,666 你百般污衊我們,扯了那麼多謊 111 00:09:34,666 --> 00:09:36,583 總算說了一次真話 112 00:09:36,583 --> 00:09:38,958 而他們為此處罰你,對吧? 113 00:09:40,625 --> 00:09:41,500 所以... 114 00:09:42,500 --> 00:09:44,250 熱帶風情還是橘子口味? 115 00:09:45,375 --> 00:09:49,291 {\an8}(下載中...) 116 00:09:51,208 --> 00:09:52,250 你死了 117 00:09:54,416 --> 00:09:55,333 我殺了你 118 00:09:55,333 --> 00:09:57,916 這個地方就是這麼美妙 119 00:09:57,916 --> 00:10:00,791 天空永遠湛藍,看到你不想看 120 00:10:00,791 --> 00:10:04,416 瑪格麗特一定加墨西哥萊姆 這點很加分 121 00:10:05,083 --> 00:10:09,250 還有,死亡只是一種選擇 122 00:10:10,750 --> 00:10:12,000 唬誰啊 123 00:10:13,291 --> 00:10:14,375 這不是真的 124 00:10:14,375 --> 00:10:15,708 沒錯 125 00:10:21,416 --> 00:10:24,083 歡迎來到你的夢,雷射戰鷹 126 00:10:28,916 --> 00:10:29,916 夢? 127 00:10:36,833 --> 00:10:38,666 你想用這個賄賂我? 128 00:10:39,750 --> 00:10:42,083 這不是我的主意,雷射戰鷹 129 00:10:42,083 --> 00:10:45,791 這個虛擬實境只會給你 你最想要的東西 130 00:10:45,791 --> 00:10:51,125 一個脫離無盡的憤怒 苦難和復仇的生活 131 00:10:51,125 --> 00:10:54,416 平靜的生活,沒有背叛存在 132 00:11:00,750 --> 00:11:04,541 嘿,兩位,要玩嗎?我們少兩個人 133 00:11:04,541 --> 00:11:05,875 - 好啊 - 潔德 134 00:11:05,875 --> 00:11:06,916 好極了 135 00:11:07,416 --> 00:11:11,000 多夫,你要玩嗎?我要痛宰你 136 00:11:11,791 --> 00:11:13,000 來吧,寶貝 137 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 對,來玩嘛,你多久沒放鬆一下了? 138 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 他們說得對 139 00:11:18,875 --> 00:11:21,208 我覺得你應該放鬆一下 140 00:11:31,625 --> 00:11:32,500 管他的 141 00:11:41,458 --> 00:11:43,958 我在你這個年紀時 142 00:11:43,958 --> 00:11:47,416 以為獎學金可以改變一切 143 00:11:49,125 --> 00:11:51,750 不懂世事時,還真的什麼都相信 144 00:11:51,750 --> 00:11:52,666 (大學) 145 00:11:52,666 --> 00:11:54,625 我真的相信畢業證書能消弭 146 00:11:54,625 --> 00:11:57,541 天之驕子和我之間的差距 147 00:11:58,166 --> 00:12:01,625 事實是,下流的外星人永遠翻不了身 148 00:12:01,625 --> 00:12:02,583 {\an8}(拒絕) 149 00:12:02,583 --> 00:12:05,708 直到伊甸從灰燼中重生 150 00:12:05,708 --> 00:12:07,916 承諾帶來新的... 151 00:12:07,916 --> 00:12:12,041 你實在不必再推銷伊甸那一套了 152 00:12:12,041 --> 00:12:13,375 尤其是在我面前 153 00:12:13,375 --> 00:12:15,458 我沒有要推銷什麼 154 00:12:15,458 --> 00:12:18,000 要不是伊甸,就不會有今天的我 155 00:12:18,000 --> 00:12:21,583 沒有他們,我什麼都不是 他們救了我一命 156 00:12:23,250 --> 00:12:25,125 你為自己說話 157 00:12:25,125 --> 00:12:28,541 伊甸就把你趕出去,跟我們一樣 158 00:12:29,041 --> 00:12:31,208 再過多久他們會說你是恐怖分子? 159 00:12:31,208 --> 00:12:34,750 我不是恐怖分子 伊甸為什麼要這麼做? 160 00:12:36,083 --> 00:12:39,375 活在自己的泡泡裡一定很棒 161 00:12:40,000 --> 00:12:41,750 說到泡泡 162 00:12:41,750 --> 00:12:44,458 我大概知道你為什麼來找我了 163 00:12:44,458 --> 00:12:45,375 真的嗎? 164 00:12:45,375 --> 00:12:47,833 我恐怕你不會喜歡 165 00:12:55,375 --> 00:12:56,375 什麼? 166 00:12:58,416 --> 00:13:01,541 伊甸又迎來美妙的一天 167 00:13:01,541 --> 00:13:06,458 多虧實施全民基本收入 貧窮人口已經降到1%了 168 00:13:06,458 --> 00:13:07,625 天啊 169 00:13:07,625 --> 00:13:09,916 當局實施大規模監控 170 00:13:09,916 --> 00:13:12,375 要是我們不聽話,就永遠開不了口 171 00:13:12,375 --> 00:13:14,916 哇,他一向這麼誇張嗎? 172 00:13:14,916 --> 00:13:19,791 市民們,你們可以睡得安穩 因為伊甸的警察會守夜 173 00:13:19,791 --> 00:13:22,166 - 不會吧 - 我是雷曼小子! 174 00:13:24,250 --> 00:13:25,250 不 175 00:13:26,000 --> 00:13:28,541 - 他們只是孩子 - 每個人在伊甸都很安全 176 00:13:28,541 --> 00:13:31,208 - 人類和混合種一視同仁 - 天啊,不! 177 00:13:31,208 --> 00:13:34,750 雷曼終將必須為他的行為負責 178 00:13:34,750 --> 00:13:38,125 人民就是法官、陪審團和行刑手 179 00:13:44,250 --> 00:13:47,041 我做了什麼?我是畜生 180 00:13:47,041 --> 00:13:50,958 真相太殘酷時,人就會自圓其說 181 00:13:50,958 --> 00:13:54,333 {\an8}伊甸需要一張親和的面孔來宣傳 182 00:13:55,041 --> 00:13:57,708 他們...利用我? 183 00:13:57,708 --> 00:14:00,208 {\an8}他們為了保護自身利益而說謊 184 00:14:00,708 --> 00:14:03,416 {\an8}有人抗議,他們就讓那個人開不了口 185 00:14:04,000 --> 00:14:07,458 你要小心,朋友 186 00:14:07,458 --> 00:14:10,833 小心?為什麼?我有危險嗎? 187 00:14:11,958 --> 00:14:14,958 哎呀呀,這是什麼情況啊? 188 00:14:16,833 --> 00:14:19,250 我到處找你 189 00:14:19,250 --> 00:14:22,000 你這個不乾不淨的外星人 190 00:14:26,458 --> 00:14:27,708 趴下 191 00:14:31,208 --> 00:14:32,541 你這個膽小鬼 192 00:14:32,541 --> 00:14:36,291 閉嘴,跟我們走吧,上法庭去 193 00:14:36,291 --> 00:14:38,833 歷史是站在正義這一邊的 194 00:14:38,833 --> 00:14:41,291 話別說得太滿,是吧? 195 00:14:43,833 --> 00:14:44,708 該死! 196 00:14:48,583 --> 00:14:50,083 跑哪去了? 197 00:14:51,833 --> 00:14:52,666 可惡! 198 00:15:05,166 --> 00:15:06,458 我很想念這種時候 199 00:15:07,041 --> 00:15:09,250 是啊,我也是 200 00:15:10,916 --> 00:15:11,958 其實,我就... 201 00:15:13,500 --> 00:15:15,041 我就只想要這樣 202 00:15:16,791 --> 00:15:18,333 我只想要你,想要我們 203 00:15:19,875 --> 00:15:20,833 像這樣在一起 204 00:15:23,583 --> 00:15:25,250 但後來你把它毀了 205 00:15:25,250 --> 00:15:27,750 我知道,對不起 206 00:15:30,208 --> 00:15:32,083 我好生氣 207 00:15:33,375 --> 00:15:35,833 我以為殺了你會比較好,可是... 208 00:15:36,375 --> 00:15:37,291 並沒有 209 00:15:38,750 --> 00:15:39,875 正好相反 210 00:15:42,791 --> 00:15:44,666 也許我應該聽他的 211 00:15:45,833 --> 00:15:46,750 誰? 212 00:15:50,125 --> 00:15:53,541 我這輩子見過最滑稽的刺客 213 00:15:56,458 --> 00:15:57,666 也是最善良的 214 00:16:00,000 --> 00:16:03,666 他說:“小心復仇之路” 215 00:16:05,291 --> 00:16:08,250 很有智慧,那他現在人呢? 216 00:16:11,208 --> 00:16:12,041 我不知道 217 00:16:13,833 --> 00:16:15,791 我想他應該是... 218 00:16:16,708 --> 00:16:17,583 死了? 219 00:16:18,375 --> 00:16:22,541 有可能,也有可能那隻青蛙需要你 220 00:16:24,708 --> 00:16:25,625 我... 221 00:16:31,791 --> 00:16:33,708 我必須回巨大市去 222 00:16:34,375 --> 00:16:36,041 拋下這一切? 223 00:16:38,208 --> 00:16:40,791 我以為外面沒有你想要的東西 224 00:16:43,000 --> 00:16:43,833 對 225 00:16:44,750 --> 00:16:46,791 外面是沒什麼我要的 226 00:16:47,416 --> 00:16:49,000 但重點不是我 227 00:16:50,833 --> 00:16:52,541 我棄某個人於不顧 228 00:16:59,333 --> 00:17:00,833 哎,雷射戰鷹 229 00:17:02,666 --> 00:17:04,458 你的口氣跟他一樣 230 00:17:05,000 --> 00:17:06,916 那個老好人山姆費雪 231 00:17:06,916 --> 00:17:09,791 他總是對人有信心 232 00:17:10,833 --> 00:17:12,666 即使是他那個有毛病的女兒 233 00:17:13,541 --> 00:17:15,958 我以前的想法跟你一樣,哈洛威 234 00:17:18,416 --> 00:17:20,416 但每個人都有自己的十字架要背 235 00:17:21,833 --> 00:17:23,666 莎拉費雪也一樣 236 00:17:25,291 --> 00:17:28,916 她是在我腦袋裡放了炸彈 但真要說起來 237 00:17:28,916 --> 00:17:31,041 我覺得她人還可以 238 00:17:36,166 --> 00:17:39,875 雷射戰鷹,你還有很長的路要走 239 00:17:40,833 --> 00:17:43,416 我希望你找到你要找的東西 240 00:17:45,583 --> 00:17:47,041 一步一步來吧 241 00:17:48,458 --> 00:17:49,333 對 242 00:17:51,416 --> 00:17:53,250 一步一步來 243 00:18:20,458 --> 00:18:22,500 祝好運了,費雪 244 00:19:06,208 --> 00:19:07,791 這不是真的 245 00:19:08,666 --> 00:19:11,208 - 這... - 是真的,情況就是這樣 246 00:19:11,208 --> 00:19:12,625 這是我們創造的現實 247 00:19:14,958 --> 00:19:16,208 所以,莎拉 248 00:19:16,958 --> 00:19:19,625 妳來這裡到底想做什麼? 249 00:19:20,625 --> 00:19:22,500 告訴我,我就讓妳早點解脫 250 00:19:22,500 --> 00:19:24,041 我跟妳說實話了 251 00:19:24,041 --> 00:19:27,041 說謊!我不相信妳 252 00:19:27,875 --> 00:19:29,291 妳當然不相信了 253 00:19:30,375 --> 00:19:31,916 我想妳永遠不會相信的 254 00:19:33,208 --> 00:19:36,375 所以妳可以儘管折磨我 也可以殺了我 255 00:19:37,125 --> 00:19:39,416 沒關係,是我活該 256 00:19:41,125 --> 00:19:43,416 但請妳相信我,我是真心的 257 00:19:45,500 --> 00:19:47,708 我真的很對不起妳 258 00:19:53,416 --> 00:19:54,375 對不起 259 00:20:12,500 --> 00:20:15,791 哎呀呀,小莎拉費雪 260 00:20:16,625 --> 00:20:19,458 我本來很想看著妳受苦 261 00:20:19,458 --> 00:20:23,500 就像我和妳父親因為妳而受苦一樣 262 00:20:23,500 --> 00:20:26,708 等我看夠了才送妳上西天 263 00:20:38,916 --> 00:20:40,416 那你為什麼改變心意了? 264 00:20:40,416 --> 00:20:44,583 姑且說是某個數位兵替妳擔保 265 00:20:44,583 --> 00:20:50,250 讓我明白也許人是會改變的 266 00:20:51,541 --> 00:20:52,416 雷射戰鷹? 267 00:20:53,041 --> 00:20:58,541 對,我想他是要 去巨大市救他的朋友青蛙 268 00:20:58,541 --> 00:20:59,458 一個好人 269 00:21:00,708 --> 00:21:01,541 對 270 00:21:02,041 --> 00:21:06,083 小莎拉,如果妳終於說了實話 271 00:21:06,083 --> 00:21:10,291 如果伊甸的軍隊真的 要來把虛擬實境設備搶回去 272 00:21:12,000 --> 00:21:13,541 那我們就有事要做了 273 00:21:19,166 --> 00:21:20,583 你說得對 274 00:21:22,708 --> 00:21:24,750 我還有事沒做 275 00:21:25,625 --> 00:21:27,083 什麼?搞什麼? 276 00:21:29,000 --> 00:21:29,833 病毒? 277 00:21:31,250 --> 00:21:32,208 妳這個賤人! 278 00:21:41,458 --> 00:21:46,250 哈洛威,你應該更小心挑選 要讓誰進入寶貴的虛擬實境 279 00:21:46,250 --> 00:21:50,250 你知道俗話說 騙你一次,是我的錯 280 00:21:50,875 --> 00:21:54,000 騙你第二次,就是你自己笨了 281 00:22:45,458 --> 00:22:47,541 字幕翻譯:鄭淑芬