1
00:00:08,375 --> 00:00:12,250
Endnu en rædselsvækkende aften
i vores glædes- og underholdningstempel,
2
00:00:12,250 --> 00:00:14,291
Arbejderdistriktets wrestlingarena.
3
00:00:14,291 --> 00:00:18,041
Forræderen Dolph Laserhawk
hjulpet af voldelige hybridbander
4
00:00:18,041 --> 00:00:20,708
gjorde aftenen til et sandt blodbad.
5
00:00:20,708 --> 00:00:26,333
{\an8}Dybt chokerende undslap Laserhawk
med hjælp fra inspektøren for Supermaxx,
6
00:00:26,333 --> 00:00:30,083
{\an8}der før var et højt respekteret medlem
af Edens væbnede styrker.
7
00:00:31,041 --> 00:00:35,291
Men vær forvisset om, at Niji 6
og resten af Edens helte gør alt...
8
00:00:35,291 --> 00:00:36,791
De gjorde det.
9
00:00:36,791 --> 00:00:39,833
De skiderikker er for meget.
10
00:00:40,416 --> 00:00:43,000
De udskiftede mig.
11
00:00:45,166 --> 00:00:49,583
Åh gud. Hvad skal jeg gøre?
12
00:00:51,375 --> 00:00:53,875
BESTYRELSEN
13
00:00:55,458 --> 00:00:59,000
Undskyld. Jeg er med nu.
Det sker ikke igen. Det sværger jeg.
14
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
Hvis du vil høre sandheden,
så tal med frøen.
15
00:01:02,916 --> 00:01:06,125
Hvad? Hallo?
16
00:01:06,125 --> 00:01:07,291
Hvad er...
17
00:01:07,291 --> 00:01:10,166
Hvis du vil høre sandheden,
så tal med frøen.
18
00:01:10,750 --> 00:01:11,750
Hvad skal det sige?
19
00:01:11,750 --> 00:01:18,291
{\an8}I dag starter retshøringen af Bullfrog,
Dolph Laserhawks forbrydermakker.
20
00:01:18,291 --> 00:01:21,041
{\an8}Han sidder i varetægt
i MegaCity 1-retsbygningen...
21
00:01:21,041 --> 00:01:22,500
Tal med frøen?
22
00:01:24,166 --> 00:01:25,791
Fuck!
23
00:01:59,833 --> 00:02:04,291
Eden planlægger altså et angreb
for at få Ny Ødemark tilbage,
24
00:02:04,291 --> 00:02:09,500
og vildt overraskende er du mit eneste håb
for at presse dem tilbage.
25
00:02:09,500 --> 00:02:15,000
Mener du den pige, der ikke alene
forrådte mig, men også sin egen far?
26
00:02:16,583 --> 00:02:19,791
Du er ikke så lidt fræk, lille Sarah.
27
00:02:19,791 --> 00:02:23,791
Seriøst, Holloway. Du kender jo
min historie. Jeg var kun et barn.
28
00:02:24,291 --> 00:02:28,250
Siden har jeg infiltreret Edens system
for at smadre det indefra.
29
00:02:28,250 --> 00:02:31,125
De hang mig offentligt ud
som fjende af staten.
30
00:02:31,125 --> 00:02:37,333
Ja, endnu et forræderi.
Det er blevet en dårlig vane for dig.
31
00:02:37,333 --> 00:02:40,833
Holloway, vi har ikke tid til det her.
Jeg kan hjælpe dig.
32
00:02:41,333 --> 00:02:45,625
Jeg kender Edens taktik.
Jeg har Laserhawk. Sammen...
33
00:02:45,625 --> 00:02:50,000
Lille Sarah Fisher,
jeg har skam hørt din historie.
34
00:02:50,000 --> 00:02:53,458
Men det er kun det, en fin lille forsmag.
35
00:02:54,541 --> 00:02:57,833
Måske skulle jeg
flå hovedet af dig og give Eden dit lig
36
00:02:57,833 --> 00:03:00,000
som et tegn på samarbejdsvilje.
37
00:03:00,000 --> 00:03:02,416
Klart. Hvad tror du så, der sker?
38
00:03:02,416 --> 00:03:05,416
Jeg kender Eden.
Jeg har fulgt deres ordrer.
39
00:03:05,416 --> 00:03:06,416
Præcis.
40
00:03:07,916 --> 00:03:10,666
Jeg ved udmærket,
hvor loyal du er over for Eden.
41
00:03:10,666 --> 00:03:15,125
Det gav mig årelange smerter,
og nu er hævnens time kommet.
42
00:03:15,125 --> 00:03:18,458
Nu skal du mærke på din egen krop,
43
00:03:19,083 --> 00:03:21,458
hvad VR-enheden er i stand til.
44
00:03:41,333 --> 00:03:45,916
Velkommen til slaget om Ødemarken.
Du ser det gennem mine øjne.
45
00:03:46,791 --> 00:03:49,958
Du vil mærke,
hvad det koster at kæmpe imod Eden.
46
00:03:57,041 --> 00:03:57,958
Fisher?
47
00:04:00,333 --> 00:04:01,416
Fisher!
48
00:04:02,125 --> 00:04:03,375
Hvor fanden er jeg?
49
00:04:17,083 --> 00:04:18,041
Hvad i...
50
00:04:50,583 --> 00:04:53,041
Der var du. Her er din margarita.
51
00:04:59,333 --> 00:05:02,125
Det var du godt nok længe om.
52
00:05:07,166 --> 00:05:08,208
Alex?
53
00:05:08,208 --> 00:05:12,250
{\an8}INDLÆSER NU...
54
00:05:25,208 --> 00:05:27,375
Hvad fanden laver du, Rayman?
55
00:05:28,875 --> 00:05:30,250
Kom nu.
56
00:05:34,291 --> 00:05:36,583
Det har du ingen ret til. Du skal...
57
00:05:36,583 --> 00:05:39,208
Jeg skal ikke en skid.
Sæt dig, og hold mund.
58
00:05:39,208 --> 00:05:41,666
Skyldig. Næste.
59
00:05:50,333 --> 00:05:51,208
Stop.
60
00:05:52,041 --> 00:05:54,291
Ingen må komme ind. Niji 6-ordre.
61
00:05:54,958 --> 00:05:57,541
Okay, se her. Ta-da!
62
00:06:00,416 --> 00:06:02,500
Jeg har ikke tid til det her.
63
00:06:02,500 --> 00:06:06,000
Jeg skal færdiggøre et interview
med møgterroristen før kl. 15.
64
00:06:06,000 --> 00:06:08,083
Er du med? Retssagen? Hallo?
65
00:06:09,291 --> 00:06:12,500
Det vidste jeg ikke. Jeg må spørge min...
66
00:06:12,500 --> 00:06:15,708
Jeg talte lige med Red.
Det stod i dagsplanen.
67
00:06:15,708 --> 00:06:19,208
Bestyrelsens ordre, mand.
Men gør det bare.
68
00:06:19,208 --> 00:06:23,375
Red er jo sådan
et dejligt forstående menneske, ikke?
69
00:06:25,458 --> 00:06:28,583
Okay, Rayman. Sig det ikke til nogen.
70
00:06:29,416 --> 00:06:30,625
Helt klart, makker.
71
00:06:32,833 --> 00:06:35,541
Rayman er virkelig en fin fyr.
72
00:07:11,333 --> 00:07:12,208
Far?
73
00:07:21,083 --> 00:07:21,916
Far!
74
00:07:36,083 --> 00:07:37,833
Nej!
75
00:07:41,666 --> 00:07:43,166
Nej!
76
00:07:51,000 --> 00:07:52,500
Far!
77
00:07:53,083 --> 00:07:53,958
Far!
78
00:07:55,750 --> 00:07:56,583
Lad være.
79
00:08:22,250 --> 00:08:26,916
Den var god. Vil du have en?
Vent, tropefrugter eller appelsin?
80
00:08:30,750 --> 00:08:34,291
Okay. Jeg fik en sær besked til morgen.
81
00:08:34,291 --> 00:08:37,166
"Hvis du vil høre sandheden,
så tal med frøen."
82
00:08:37,166 --> 00:08:39,458
Hvem sendte den? Dig? Hvad betyder det?
83
00:08:39,458 --> 00:08:41,208
Nej, på ingen måde.
84
00:08:41,208 --> 00:08:44,291
Men jeg her er intet at lave,
så lad os tale.
85
00:08:44,291 --> 00:08:47,125
Selvom du er
Edens fremmeste reklamedreng.
86
00:08:47,625 --> 00:08:51,208
- Jeg så dig, da jeg var haletudse.
- Du må vide noget.
87
00:08:51,208 --> 00:08:53,875
Ja, den dag på tv
gik jeg måske over grænsen.
88
00:08:53,875 --> 00:08:59,125
Jeg improviserede et øjeblik,
men at fyre mig? Sådan kan det ikke ende.
89
00:08:59,125 --> 00:09:02,958
Du må kunne gøre noget. Det er ikke fair!
90
00:09:03,750 --> 00:09:05,666
Er det ikke fair? Javel, ja.
91
00:09:06,500 --> 00:09:10,666
Det var det, jeg tænkte,
da dit politi skød min ven Pey'j i aftes.
92
00:09:10,666 --> 00:09:13,791
Du er jo terrorist.
Hvad havde du forventet?
93
00:09:13,791 --> 00:09:15,833
I lige måde, min ven.
94
00:09:15,833 --> 00:09:18,875
Hvad forventer du
af at besøge en møgterrorist?
95
00:09:19,375 --> 00:09:20,250
Nemlig.
96
00:09:21,375 --> 00:09:23,291
Det var en fejl. Jeg bør gå.
97
00:09:25,416 --> 00:09:27,041
Du har ret til at være vred.
98
00:09:28,500 --> 00:09:30,333
Jeg så dig den dag.
99
00:09:30,333 --> 00:09:34,666
Blandt alle de løgne,
du udgød om os og alt muligt,
100
00:09:34,666 --> 00:09:39,166
var det ét ærligt øjeblik,
og det straffer de dig for, ikke sandt?
101
00:09:40,625 --> 00:09:41,500
Så...
102
00:09:42,500 --> 00:09:44,166
Tropefrugter eller appelsin?
103
00:09:45,375 --> 00:09:49,291
{\an8}INDLÆSER NU...
104
00:09:51,208 --> 00:09:52,250
Du er død.
105
00:09:54,291 --> 00:09:57,916
- Jeg dræbte dig.
- Det er det smukke ved dette sted.
106
00:09:57,916 --> 00:10:00,791
Himlen er altid blå,
indtil man ikke vil have det.
107
00:10:00,791 --> 00:10:04,416
De serverer kun margaritas
med mexicanske limes. Det er et plus.
108
00:10:05,083 --> 00:10:09,250
Og døden er blot en valgmulighed.
109
00:10:10,750 --> 00:10:12,000
For helvede da.
110
00:10:13,291 --> 00:10:15,708
- Det er ikke virkeligt.
- Absolut.
111
00:10:21,416 --> 00:10:24,083
Velkommen til din drøm, Laserhawk.
112
00:10:28,916 --> 00:10:29,916
Min drøm?
113
00:10:36,833 --> 00:10:38,666
Er det dit bud på bestikkelse?
114
00:10:39,750 --> 00:10:45,791
Det er ikke mit bud, Laserhawk.
VR giver dig kun det, du ønsker allermest.
115
00:10:45,791 --> 00:10:51,125
Et liv uden din uendelige vrede,
lidelse og hævntørst.
116
00:10:51,125 --> 00:10:54,416
Et fredeligt liv. Ingen at forråde.
117
00:11:00,750 --> 00:11:04,541
Hej, vil I være med?
Vi mangler to spillere.
118
00:11:04,541 --> 00:11:05,875
- Ja.
- Jade.
119
00:11:05,875 --> 00:11:11,000
Perfekt. Kommer du, Dolph? Jeg tæver dig.
120
00:11:11,791 --> 00:11:13,000
Kom nu, skat.
121
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
Ja, kom nu.
Hvornår har du sidst moret dig?
122
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
De har ret.
123
00:11:18,875 --> 00:11:21,208
Du fortjener vist en lille pause.
124
00:11:31,625 --> 00:11:32,500
For fanden da.
125
00:11:41,458 --> 00:11:47,416
Da jeg var på din alder,
troede jeg, at et legat ville ændre alt.
126
00:11:49,125 --> 00:11:51,916
Utroligt, hvad vi tror på,
når vi ikke ved bedre.
127
00:11:51,916 --> 00:11:54,625
Jeg troede,
eksamensbeviset ville bygge bro
128
00:11:54,625 --> 00:11:57,541
mellem det,
de blev født med, og det, jeg var.
129
00:11:58,166 --> 00:12:02,458
Men sandheden er, at jeg nok altid
vil være et skide rumvæsen.
130
00:12:02,458 --> 00:12:07,916
Indtil Eden rejste sig fra asken af det,
der var før, og lovede nye tider...
131
00:12:07,916 --> 00:12:12,041
Du behøver ikke at sælge
Edens propaganda mere.
132
00:12:12,041 --> 00:12:13,375
Især ikke til mig.
133
00:12:13,375 --> 00:12:18,000
Jeg sælger dig ikke noget.
Jeg var ikke, hvor jeg er uden Eden.
134
00:12:18,000 --> 00:12:21,583
Uden dem er jeg intet. De reddede mit liv!
135
00:12:23,250 --> 00:12:25,125
Du sagde din mening.
136
00:12:25,125 --> 00:12:28,541
Og Eden smed dig ud for det,
ligesom alle os andre.
137
00:12:29,041 --> 00:12:31,208
Hvornår kalder de dig mon terrorist?
138
00:12:31,208 --> 00:12:34,750
Jeg er ikke terrorist.
Hvorfor skulle Eden gøre det?
139
00:12:36,083 --> 00:12:39,333
Det må være rart at leve i din egen boble.
140
00:12:40,000 --> 00:12:44,458
Apropos bobler.
Jeg tror, jeg ved, hvad du søger.
141
00:12:44,458 --> 00:12:45,375
Virkelig?
142
00:12:45,375 --> 00:12:47,833
Og du vil nok ikke kunne lide det.
143
00:12:55,375 --> 00:12:56,375
Hvad?
144
00:12:58,416 --> 00:13:00,958
Endnu en smuk dag i Eden.
145
00:13:00,958 --> 00:13:06,458
Takket være universel basisindkomst
er fattigdom faldet til 1 %.
146
00:13:06,458 --> 00:13:07,625
Åh gud.
147
00:13:07,625 --> 00:13:12,291
Det er en masseovervågningsstat.
Følger vi ikke reglerne, gør de os tavse.
148
00:13:12,291 --> 00:13:14,916
Er han altid så dramatisk?
149
00:13:14,916 --> 00:13:19,791
Borgere, I kan trygt sove,
fordi Edens politi ikke gør.
150
00:13:19,791 --> 00:13:22,166
- Det er løgn.
- Jeg er Rayman-fan!
151
00:13:24,250 --> 00:13:25,250
Nej.
152
00:13:26,000 --> 00:13:28,541
- De er børn.
- Eden er tryg for alle.
153
00:13:28,541 --> 00:13:31,208
- Mennesker såvel som hybrider.
- Åh gud. Nej!
154
00:13:31,208 --> 00:13:34,750
En dag må Rayman
stå til ansvar for det, han har gjort.
155
00:13:34,750 --> 00:13:38,125
Folket vil være
dommer, nævninge og bødler.
156
00:13:44,250 --> 00:13:47,041
Hvad har jeg gjort? Jeg er et uhyre!
157
00:13:47,041 --> 00:13:50,958
Folk vil tro på alt,
når sandheden er for tung at høre.
158
00:13:50,958 --> 00:13:54,333
Eden behøvede et venligt ansigt
til at formidle deres propaganda.
159
00:13:55,041 --> 00:13:57,708
Udnyttede de mig?
160
00:13:57,708 --> 00:14:00,208
De løj for at beskytte deres interesser.
161
00:14:00,708 --> 00:14:03,416
Hvis nogen protesterer,
lukker de munden på dem.
162
00:14:04,000 --> 00:14:07,458
Du skal passe på, mon ami.
163
00:14:07,458 --> 00:14:10,833
Passe på? Hvorfor? Er jeg i fare?
164
00:14:11,958 --> 00:14:14,958
Jamen dog. Hvem har vi her?
165
00:14:16,833 --> 00:14:22,000
Jeg har ledt overalt efter dig,
dit usle rumvæsen.
166
00:14:26,458 --> 00:14:27,708
Bliv liggende!
167
00:14:31,208 --> 00:14:32,541
Din kujon.
168
00:14:32,541 --> 00:14:36,291
Hold kæft. Få røven i gear.
Du skal i retten nu.
169
00:14:36,291 --> 00:14:38,833
Historien er god mod de retfærdige.
170
00:14:38,833 --> 00:14:41,291
Nu får vi se, ikke sandt?
171
00:14:43,833 --> 00:14:44,708
Pis!
172
00:14:48,583 --> 00:14:50,083
Hvor fanden er han?
173
00:14:51,833 --> 00:14:52,666
Fuck!
174
00:15:05,166 --> 00:15:06,541
Jeg har savnet det her.
175
00:15:07,041 --> 00:15:09,250
Det har jeg også.
176
00:15:10,916 --> 00:15:11,958
Det her...
177
00:15:13,500 --> 00:15:15,125
Det er alt, jeg har ønsket mig.
178
00:15:16,791 --> 00:15:18,458
Jeg ville bare have dig. Os.
179
00:15:19,875 --> 00:15:20,833
Sådan her.
180
00:15:23,583 --> 00:15:25,250
Men så smadrede du det.
181
00:15:25,250 --> 00:15:27,750
Det ved jeg godt. Undskyld.
182
00:15:30,208 --> 00:15:32,083
Jeg var så rasende.
183
00:15:33,375 --> 00:15:36,291
Jeg troede,
det blev bedre af at dræbe dig,
184
00:15:36,291 --> 00:15:37,708
men det gjorde det ikke.
185
00:15:38,750 --> 00:15:39,875
Tværtimod.
186
00:15:42,625 --> 00:15:44,666
Jeg skulle nok have lyttet til ham.
187
00:15:45,833 --> 00:15:46,833
Hvem?
188
00:15:50,125 --> 00:15:53,541
Den latterligste snigmorder,
jeg nogensinde har mødt.
189
00:15:56,458 --> 00:15:57,666
Og den sødeste.
190
00:16:00,000 --> 00:16:03,666
"Pas på med at gå hævnens vej", sagde han.
191
00:16:05,291 --> 00:16:08,208
Vise ord. Hvor er han så nu?
192
00:16:11,208 --> 00:16:12,041
Ingen anelse.
193
00:16:13,833 --> 00:16:15,791
Jeg antog bare, at han var...
194
00:16:16,708 --> 00:16:17,583
Død?
195
00:16:18,375 --> 00:16:22,458
Måske. Eller måske har frøen brug for dig.
196
00:16:24,708 --> 00:16:25,625
Jeg...
197
00:16:31,791 --> 00:16:33,708
Jeg må tilbage til MegaCity.
198
00:16:34,375 --> 00:16:36,041
Og forlade alt det her?
199
00:16:38,208 --> 00:16:40,791
Jeg troede ikke,
der var noget for dig derude.
200
00:16:43,000 --> 00:16:43,916
Ja.
201
00:16:44,750 --> 00:16:46,791
Der er ikke meget for mig derude,
202
00:16:47,416 --> 00:16:49,000
men det handler ikke om mig.
203
00:16:50,833 --> 00:16:52,541
Jeg efterlod en mand.
204
00:16:59,333 --> 00:17:00,833
Åh, Laserhawk.
205
00:17:02,666 --> 00:17:04,458
Du lyder ligesom ham.
206
00:17:05,000 --> 00:17:06,916
Den gode gamle Sam Fisher.
207
00:17:06,916 --> 00:17:09,791
Han troede altid på folk.
208
00:17:10,833 --> 00:17:12,666
Selv på sin psykotiske datter.
209
00:17:13,541 --> 00:17:15,958
Jeg tænkte engang som dig, Holloway.
210
00:17:18,416 --> 00:17:20,416
Men vi har alle vores kors at bære.
211
00:17:21,833 --> 00:17:23,666
Sarah Fisher havde også sit.
212
00:17:25,291 --> 00:17:31,041
Nok plantede hun en bombe i mit hoved,
men i sidste ende er hun vist fin nok.
213
00:17:36,166 --> 00:17:39,875
Du har en lang rejse foran dig, Laserhawk.
214
00:17:40,833 --> 00:17:43,416
Jeg håber, du finder det, du søger.
215
00:17:45,583 --> 00:17:47,041
Ét skridt ad gangen.
216
00:17:48,458 --> 00:17:49,333
Ja.
217
00:17:51,416 --> 00:17:53,250
Ét skridt ad gangen.
218
00:18:20,458 --> 00:18:22,500
Held og lykke, Fisher.
219
00:19:06,208 --> 00:19:07,666
Det er ikke virkeligt.
220
00:19:08,666 --> 00:19:10,625
- Det...
- Jo, det er det, der skete.
221
00:19:10,625 --> 00:19:12,625
Det er den virkelighed, vi skabte.
222
00:19:14,791 --> 00:19:16,125
Så, Sarah...
223
00:19:16,958 --> 00:19:19,625
Hvad ville du have ud af at komme her?
224
00:19:20,625 --> 00:19:22,500
Sig det, så gør jeg det hurtigt.
225
00:19:22,500 --> 00:19:24,041
Jeg sagde sandheden!
226
00:19:24,041 --> 00:19:26,958
Løgne! Jeg tror ikke på dig.
227
00:19:27,875 --> 00:19:29,291
Selvfølgelig ikke.
228
00:19:30,375 --> 00:19:31,916
Det vil du nok aldrig gøre.
229
00:19:33,208 --> 00:19:36,375
Nu kan du så torturere mig.
Du kan dræbe mig.
230
00:19:37,125 --> 00:19:39,416
Det er okay. Jeg fortjener det.
231
00:19:41,125 --> 00:19:43,416
Men tro mig, når jeg siger...
232
00:19:45,500 --> 00:19:47,916
...at jeg er ked af det, jeg gjorde mod dig.
233
00:19:53,416 --> 00:19:54,375
Undskyld.
234
00:20:12,500 --> 00:20:15,791
Jamen dog, lille Sarah Fisher.
235
00:20:16,625 --> 00:20:19,458
Jeg havde glædet mig til at se dig lide
236
00:20:19,458 --> 00:20:23,500
på samme måde,
som jeg og din far led på grund af dig,
237
00:20:23,500 --> 00:20:26,708
indtil jeg fik nok
og gav dig en kugle for panden.
238
00:20:38,916 --> 00:20:40,416
Hvorfor ændrede du mening?
239
00:20:40,416 --> 00:20:44,583
Lad os bare sige,
at en hvis cybersoldat sagde god for dig
240
00:20:44,583 --> 00:20:50,250
og fik mig til at indse,
at folk måske godt kan ændre sig.
241
00:20:51,541 --> 00:20:52,416
Laserhawk?
242
00:20:53,041 --> 00:20:59,458
Ja. Han er på vej til MegaCity
for at redde sin frø, vist. En god mand.
243
00:21:00,750 --> 00:21:01,666
Ja.
244
00:21:01,666 --> 00:21:06,083
Lille Sarah, hvis du endelig taler sandt,
245
00:21:06,083 --> 00:21:10,291
hvis Edens styrker er på vej
til at generobre VR-enheden,
246
00:21:12,000 --> 00:21:13,541
har vi vist nok at gøre.
247
00:21:19,166 --> 00:21:20,583
Ja, du har ret.
248
00:21:22,708 --> 00:21:24,750
Jeg har et hængeparti her.
249
00:21:25,625 --> 00:21:27,083
Hvad? Hvad i...
250
00:21:29,000 --> 00:21:29,833
En virus?
251
00:21:31,250 --> 00:21:32,208
Din møgkælling!
252
00:21:41,458 --> 00:21:46,250
Holloway, du burde passe mere på med,
hvem du sætter ind i din elskede VR.
253
00:21:46,250 --> 00:21:48,083
Du ved, hvad man siger:
254
00:21:48,083 --> 00:21:53,416
"Nar dig én gang, min skyld.
Nar dig to gange, din skyld."
255
00:22:45,458 --> 00:22:47,541
Tekster af: Pia C. Hvid