1 00:00:08,375 --> 00:00:12,250 Endnu en rædselsvækkende aften i vores glædes- og underholdningstempel, 2 00:00:12,250 --> 00:00:14,291 Arbejderdistriktets wrestlingarena. 3 00:00:14,291 --> 00:00:18,041 Forræderen Dolph Laserhawk hjulpet af voldelige hybridbander 4 00:00:18,041 --> 00:00:20,708 gjorde aftenen til et sandt blodbad. 5 00:00:20,708 --> 00:00:26,333 {\an8}Dybt chokerende undslap Laserhawk med hjælp fra inspektøren for Supermaxx, 6 00:00:26,333 --> 00:00:30,083 {\an8}der før var et højt respekteret medlem af Edens væbnede styrker. 7 00:00:31,041 --> 00:00:35,291 Men vær forvisset om, at Niji 6 og resten af Edens helte gør alt... 8 00:00:35,291 --> 00:00:36,791 De gjorde det. 9 00:00:36,791 --> 00:00:39,833 De skiderikker er for meget. 10 00:00:40,416 --> 00:00:43,000 De udskiftede mig. 11 00:00:45,166 --> 00:00:49,583 Åh gud. Hvad skal jeg gøre? 12 00:00:51,375 --> 00:00:53,875 BESTYRELSEN 13 00:00:55,458 --> 00:00:59,000 Undskyld. Jeg er med nu. Det sker ikke igen. Det sværger jeg. 14 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 Hvis du vil høre sandheden, så tal med frøen. 15 00:01:02,916 --> 00:01:06,125 Hvad? Hallo? 16 00:01:06,125 --> 00:01:07,291 Hvad er... 17 00:01:07,291 --> 00:01:10,166 Hvis du vil høre sandheden, så tal med frøen. 18 00:01:10,750 --> 00:01:11,750 Hvad skal det sige? 19 00:01:11,750 --> 00:01:18,291 {\an8}I dag starter retshøringen af Bullfrog, Dolph Laserhawks forbrydermakker. 20 00:01:18,291 --> 00:01:21,041 {\an8}Han sidder i varetægt i MegaCity 1-retsbygningen... 21 00:01:21,041 --> 00:01:22,500 Tal med frøen? 22 00:01:24,166 --> 00:01:25,791 Fuck! 23 00:01:59,833 --> 00:02:04,291 Eden planlægger altså et angreb for at få Ny Ødemark tilbage, 24 00:02:04,291 --> 00:02:09,500 og vildt overraskende er du mit eneste håb for at presse dem tilbage. 25 00:02:09,500 --> 00:02:15,000 Mener du den pige, der ikke alene forrådte mig, men også sin egen far? 26 00:02:16,583 --> 00:02:19,791 Du er ikke så lidt fræk, lille Sarah. 27 00:02:19,791 --> 00:02:23,791 Seriøst, Holloway. Du kender jo min historie. Jeg var kun et barn. 28 00:02:24,291 --> 00:02:28,250 Siden har jeg infiltreret Edens system for at smadre det indefra. 29 00:02:28,250 --> 00:02:31,125 De hang mig offentligt ud som fjende af staten. 30 00:02:31,125 --> 00:02:37,333 Ja, endnu et forræderi. Det er blevet en dårlig vane for dig. 31 00:02:37,333 --> 00:02:40,833 Holloway, vi har ikke tid til det her. Jeg kan hjælpe dig. 32 00:02:41,333 --> 00:02:45,625 Jeg kender Edens taktik. Jeg har Laserhawk. Sammen... 33 00:02:45,625 --> 00:02:50,000 Lille Sarah Fisher, jeg har skam hørt din historie. 34 00:02:50,000 --> 00:02:53,458 Men det er kun det, en fin lille forsmag. 35 00:02:54,541 --> 00:02:57,833 Måske skulle jeg flå hovedet af dig og give Eden dit lig 36 00:02:57,833 --> 00:03:00,000 som et tegn på samarbejdsvilje. 37 00:03:00,000 --> 00:03:02,416 Klart. Hvad tror du så, der sker? 38 00:03:02,416 --> 00:03:05,416 Jeg kender Eden. Jeg har fulgt deres ordrer. 39 00:03:05,416 --> 00:03:06,416 Præcis. 40 00:03:07,916 --> 00:03:10,666 Jeg ved udmærket, hvor loyal du er over for Eden. 41 00:03:10,666 --> 00:03:15,125 Det gav mig årelange smerter, og nu er hævnens time kommet. 42 00:03:15,125 --> 00:03:18,458 Nu skal du mærke på din egen krop, 43 00:03:19,083 --> 00:03:21,458 hvad VR-enheden er i stand til. 44 00:03:41,333 --> 00:03:45,916 Velkommen til slaget om Ødemarken. Du ser det gennem mine øjne. 45 00:03:46,791 --> 00:03:49,958 Du vil mærke, hvad det koster at kæmpe imod Eden. 46 00:03:57,041 --> 00:03:57,958 Fisher? 47 00:04:00,333 --> 00:04:01,416 Fisher! 48 00:04:02,125 --> 00:04:03,375 Hvor fanden er jeg? 49 00:04:17,083 --> 00:04:18,041 Hvad i... 50 00:04:50,583 --> 00:04:53,041 Der var du. Her er din margarita. 51 00:04:59,333 --> 00:05:02,125 Det var du godt nok længe om. 52 00:05:07,166 --> 00:05:08,208 Alex? 53 00:05:08,208 --> 00:05:12,250 {\an8}INDLÆSER NU... 54 00:05:25,208 --> 00:05:27,375 Hvad fanden laver du, Rayman? 55 00:05:28,875 --> 00:05:30,250 Kom nu. 56 00:05:34,291 --> 00:05:36,583 Det har du ingen ret til. Du skal... 57 00:05:36,583 --> 00:05:39,208 Jeg skal ikke en skid. Sæt dig, og hold mund. 58 00:05:39,208 --> 00:05:41,666 Skyldig. Næste. 59 00:05:50,333 --> 00:05:51,208 Stop. 60 00:05:52,041 --> 00:05:54,291 Ingen må komme ind. Niji 6-ordre. 61 00:05:54,958 --> 00:05:57,541 Okay, se her. Ta-da! 62 00:06:00,416 --> 00:06:02,500 Jeg har ikke tid til det her. 63 00:06:02,500 --> 00:06:06,000 Jeg skal færdiggøre et interview med møgterroristen før kl. 15. 64 00:06:06,000 --> 00:06:08,083 Er du med? Retssagen? Hallo? 65 00:06:09,291 --> 00:06:12,500 Det vidste jeg ikke. Jeg må spørge min... 66 00:06:12,500 --> 00:06:15,708 Jeg talte lige med Red. Det stod i dagsplanen. 67 00:06:15,708 --> 00:06:19,208 Bestyrelsens ordre, mand. Men gør det bare. 68 00:06:19,208 --> 00:06:23,375 Red er jo sådan et dejligt forstående menneske, ikke? 69 00:06:25,458 --> 00:06:28,583 Okay, Rayman. Sig det ikke til nogen. 70 00:06:29,416 --> 00:06:30,625 Helt klart, makker. 71 00:06:32,833 --> 00:06:35,541 Rayman er virkelig en fin fyr. 72 00:07:11,333 --> 00:07:12,208 Far? 73 00:07:21,083 --> 00:07:21,916 Far! 74 00:07:36,083 --> 00:07:37,833 Nej! 75 00:07:41,666 --> 00:07:43,166 Nej! 76 00:07:51,000 --> 00:07:52,500 Far! 77 00:07:53,083 --> 00:07:53,958 Far! 78 00:07:55,750 --> 00:07:56,583 Lad være. 79 00:08:22,250 --> 00:08:26,916 Den var god. Vil du have en? Vent, tropefrugter eller appelsin? 80 00:08:30,750 --> 00:08:34,291 Okay. Jeg fik en sær besked til morgen. 81 00:08:34,291 --> 00:08:37,166 "Hvis du vil høre sandheden, så tal med frøen." 82 00:08:37,166 --> 00:08:39,458 Hvem sendte den? Dig? Hvad betyder det? 83 00:08:39,458 --> 00:08:41,208 Nej, på ingen måde. 84 00:08:41,208 --> 00:08:44,291 Men jeg her er intet at lave, så lad os tale. 85 00:08:44,291 --> 00:08:47,125 Selvom du er Edens fremmeste reklamedreng. 86 00:08:47,625 --> 00:08:51,208 - Jeg så dig, da jeg var haletudse. - Du må vide noget. 87 00:08:51,208 --> 00:08:53,875 Ja, den dag på tv gik jeg måske over grænsen. 88 00:08:53,875 --> 00:08:59,125 Jeg improviserede et øjeblik, men at fyre mig? Sådan kan det ikke ende. 89 00:08:59,125 --> 00:09:02,958 Du må kunne gøre noget. Det er ikke fair! 90 00:09:03,750 --> 00:09:05,666 Er det ikke fair? Javel, ja. 91 00:09:06,500 --> 00:09:10,666 Det var det, jeg tænkte, da dit politi skød min ven Pey'j i aftes. 92 00:09:10,666 --> 00:09:13,791 Du er jo terrorist. Hvad havde du forventet? 93 00:09:13,791 --> 00:09:15,833 I lige måde, min ven. 94 00:09:15,833 --> 00:09:18,875 Hvad forventer du af at besøge en møgterrorist? 95 00:09:19,375 --> 00:09:20,250 Nemlig. 96 00:09:21,375 --> 00:09:23,291 Det var en fejl. Jeg bør gå. 97 00:09:25,416 --> 00:09:27,041 Du har ret til at være vred. 98 00:09:28,500 --> 00:09:30,333 Jeg så dig den dag. 99 00:09:30,333 --> 00:09:34,666 Blandt alle de løgne, du udgød om os og alt muligt, 100 00:09:34,666 --> 00:09:39,166 var det ét ærligt øjeblik, og det straffer de dig for, ikke sandt? 101 00:09:40,625 --> 00:09:41,500 Så... 102 00:09:42,500 --> 00:09:44,166 Tropefrugter eller appelsin? 103 00:09:45,375 --> 00:09:49,291 {\an8}INDLÆSER NU... 104 00:09:51,208 --> 00:09:52,250 Du er død. 105 00:09:54,291 --> 00:09:57,916 - Jeg dræbte dig. - Det er det smukke ved dette sted. 106 00:09:57,916 --> 00:10:00,791 Himlen er altid blå, indtil man ikke vil have det. 107 00:10:00,791 --> 00:10:04,416 De serverer kun margaritas med mexicanske limes. Det er et plus. 108 00:10:05,083 --> 00:10:09,250 Og døden er blot en valgmulighed. 109 00:10:10,750 --> 00:10:12,000 For helvede da. 110 00:10:13,291 --> 00:10:15,708 - Det er ikke virkeligt. - Absolut. 111 00:10:21,416 --> 00:10:24,083 Velkommen til din drøm, Laserhawk. 112 00:10:28,916 --> 00:10:29,916 Min drøm? 113 00:10:36,833 --> 00:10:38,666 Er det dit bud på bestikkelse? 114 00:10:39,750 --> 00:10:45,791 Det er ikke mit bud, Laserhawk. VR giver dig kun det, du ønsker allermest. 115 00:10:45,791 --> 00:10:51,125 Et liv uden din uendelige vrede, lidelse og hævntørst. 116 00:10:51,125 --> 00:10:54,416 Et fredeligt liv. Ingen at forråde. 117 00:11:00,750 --> 00:11:04,541 Hej, vil I være med? Vi mangler to spillere. 118 00:11:04,541 --> 00:11:05,875 - Ja. - Jade. 119 00:11:05,875 --> 00:11:11,000 Perfekt. Kommer du, Dolph? Jeg tæver dig. 120 00:11:11,791 --> 00:11:13,000 Kom nu, skat. 121 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Ja, kom nu. Hvornår har du sidst moret dig? 122 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 De har ret. 123 00:11:18,875 --> 00:11:21,208 Du fortjener vist en lille pause. 124 00:11:31,625 --> 00:11:32,500 For fanden da. 125 00:11:41,458 --> 00:11:47,416 Da jeg var på din alder, troede jeg, at et legat ville ændre alt. 126 00:11:49,125 --> 00:11:51,916 Utroligt, hvad vi tror på, når vi ikke ved bedre. 127 00:11:51,916 --> 00:11:54,625 Jeg troede, eksamensbeviset ville bygge bro 128 00:11:54,625 --> 00:11:57,541 mellem det, de blev født med, og det, jeg var. 129 00:11:58,166 --> 00:12:02,458 Men sandheden er, at jeg nok altid vil være et skide rumvæsen. 130 00:12:02,458 --> 00:12:07,916 Indtil Eden rejste sig fra asken af det, der var før, og lovede nye tider... 131 00:12:07,916 --> 00:12:12,041 Du behøver ikke at sælge Edens propaganda mere. 132 00:12:12,041 --> 00:12:13,375 Især ikke til mig. 133 00:12:13,375 --> 00:12:18,000 Jeg sælger dig ikke noget. Jeg var ikke, hvor jeg er uden Eden. 134 00:12:18,000 --> 00:12:21,583 Uden dem er jeg intet. De reddede mit liv! 135 00:12:23,250 --> 00:12:25,125 Du sagde din mening. 136 00:12:25,125 --> 00:12:28,541 Og Eden smed dig ud for det, ligesom alle os andre. 137 00:12:29,041 --> 00:12:31,208 Hvornår kalder de dig mon terrorist? 138 00:12:31,208 --> 00:12:34,750 Jeg er ikke terrorist. Hvorfor skulle Eden gøre det? 139 00:12:36,083 --> 00:12:39,333 Det må være rart at leve i din egen boble. 140 00:12:40,000 --> 00:12:44,458 Apropos bobler. Jeg tror, jeg ved, hvad du søger. 141 00:12:44,458 --> 00:12:45,375 Virkelig? 142 00:12:45,375 --> 00:12:47,833 Og du vil nok ikke kunne lide det. 143 00:12:55,375 --> 00:12:56,375 Hvad? 144 00:12:58,416 --> 00:13:00,958 Endnu en smuk dag i Eden. 145 00:13:00,958 --> 00:13:06,458 Takket være universel basisindkomst er fattigdom faldet til 1 %. 146 00:13:06,458 --> 00:13:07,625 Åh gud. 147 00:13:07,625 --> 00:13:12,291 Det er en masseovervågningsstat. Følger vi ikke reglerne, gør de os tavse. 148 00:13:12,291 --> 00:13:14,916 Er han altid så dramatisk? 149 00:13:14,916 --> 00:13:19,791 Borgere, I kan trygt sove, fordi Edens politi ikke gør. 150 00:13:19,791 --> 00:13:22,166 - Det er løgn. - Jeg er Rayman-fan! 151 00:13:24,250 --> 00:13:25,250 Nej. 152 00:13:26,000 --> 00:13:28,541 - De er børn. - Eden er tryg for alle. 153 00:13:28,541 --> 00:13:31,208 - Mennesker såvel som hybrider. - Åh gud. Nej! 154 00:13:31,208 --> 00:13:34,750 En dag må Rayman stå til ansvar for det, han har gjort. 155 00:13:34,750 --> 00:13:38,125 Folket vil være dommer, nævninge og bødler. 156 00:13:44,250 --> 00:13:47,041 Hvad har jeg gjort? Jeg er et uhyre! 157 00:13:47,041 --> 00:13:50,958 Folk vil tro på alt, når sandheden er for tung at høre. 158 00:13:50,958 --> 00:13:54,333 Eden behøvede et venligt ansigt til at formidle deres propaganda. 159 00:13:55,041 --> 00:13:57,708 Udnyttede de mig? 160 00:13:57,708 --> 00:14:00,208 De løj for at beskytte deres interesser. 161 00:14:00,708 --> 00:14:03,416 Hvis nogen protesterer, lukker de munden på dem. 162 00:14:04,000 --> 00:14:07,458 Du skal passe på, mon ami. 163 00:14:07,458 --> 00:14:10,833 Passe på? Hvorfor? Er jeg i fare? 164 00:14:11,958 --> 00:14:14,958 Jamen dog. Hvem har vi her? 165 00:14:16,833 --> 00:14:22,000 Jeg har ledt overalt efter dig, dit usle rumvæsen. 166 00:14:26,458 --> 00:14:27,708 Bliv liggende! 167 00:14:31,208 --> 00:14:32,541 Din kujon. 168 00:14:32,541 --> 00:14:36,291 Hold kæft. Få røven i gear. Du skal i retten nu. 169 00:14:36,291 --> 00:14:38,833 Historien er god mod de retfærdige. 170 00:14:38,833 --> 00:14:41,291 Nu får vi se, ikke sandt? 171 00:14:43,833 --> 00:14:44,708 Pis! 172 00:14:48,583 --> 00:14:50,083 Hvor fanden er han? 173 00:14:51,833 --> 00:14:52,666 Fuck! 174 00:15:05,166 --> 00:15:06,541 Jeg har savnet det her. 175 00:15:07,041 --> 00:15:09,250 Det har jeg også. 176 00:15:10,916 --> 00:15:11,958 Det her... 177 00:15:13,500 --> 00:15:15,125 Det er alt, jeg har ønsket mig. 178 00:15:16,791 --> 00:15:18,458 Jeg ville bare have dig. Os. 179 00:15:19,875 --> 00:15:20,833 Sådan her. 180 00:15:23,583 --> 00:15:25,250 Men så smadrede du det. 181 00:15:25,250 --> 00:15:27,750 Det ved jeg godt. Undskyld. 182 00:15:30,208 --> 00:15:32,083 Jeg var så rasende. 183 00:15:33,375 --> 00:15:36,291 Jeg troede, det blev bedre af at dræbe dig, 184 00:15:36,291 --> 00:15:37,708 men det gjorde det ikke. 185 00:15:38,750 --> 00:15:39,875 Tværtimod. 186 00:15:42,625 --> 00:15:44,666 Jeg skulle nok have lyttet til ham. 187 00:15:45,833 --> 00:15:46,833 Hvem? 188 00:15:50,125 --> 00:15:53,541 Den latterligste snigmorder, jeg nogensinde har mødt. 189 00:15:56,458 --> 00:15:57,666 Og den sødeste. 190 00:16:00,000 --> 00:16:03,666 "Pas på med at gå hævnens vej", sagde han. 191 00:16:05,291 --> 00:16:08,208 Vise ord. Hvor er han så nu? 192 00:16:11,208 --> 00:16:12,041 Ingen anelse. 193 00:16:13,833 --> 00:16:15,791 Jeg antog bare, at han var... 194 00:16:16,708 --> 00:16:17,583 Død? 195 00:16:18,375 --> 00:16:22,458 Måske. Eller måske har frøen brug for dig. 196 00:16:24,708 --> 00:16:25,625 Jeg... 197 00:16:31,791 --> 00:16:33,708 Jeg må tilbage til MegaCity. 198 00:16:34,375 --> 00:16:36,041 Og forlade alt det her? 199 00:16:38,208 --> 00:16:40,791 Jeg troede ikke, der var noget for dig derude. 200 00:16:43,000 --> 00:16:43,916 Ja. 201 00:16:44,750 --> 00:16:46,791 Der er ikke meget for mig derude, 202 00:16:47,416 --> 00:16:49,000 men det handler ikke om mig. 203 00:16:50,833 --> 00:16:52,541 Jeg efterlod en mand. 204 00:16:59,333 --> 00:17:00,833 Åh, Laserhawk. 205 00:17:02,666 --> 00:17:04,458 Du lyder ligesom ham. 206 00:17:05,000 --> 00:17:06,916 Den gode gamle Sam Fisher. 207 00:17:06,916 --> 00:17:09,791 Han troede altid på folk. 208 00:17:10,833 --> 00:17:12,666 Selv på sin psykotiske datter. 209 00:17:13,541 --> 00:17:15,958 Jeg tænkte engang som dig, Holloway. 210 00:17:18,416 --> 00:17:20,416 Men vi har alle vores kors at bære. 211 00:17:21,833 --> 00:17:23,666 Sarah Fisher havde også sit. 212 00:17:25,291 --> 00:17:31,041 Nok plantede hun en bombe i mit hoved, men i sidste ende er hun vist fin nok. 213 00:17:36,166 --> 00:17:39,875 Du har en lang rejse foran dig, Laserhawk. 214 00:17:40,833 --> 00:17:43,416 Jeg håber, du finder det, du søger. 215 00:17:45,583 --> 00:17:47,041 Ét skridt ad gangen. 216 00:17:48,458 --> 00:17:49,333 Ja. 217 00:17:51,416 --> 00:17:53,250 Ét skridt ad gangen. 218 00:18:20,458 --> 00:18:22,500 Held og lykke, Fisher. 219 00:19:06,208 --> 00:19:07,666 Det er ikke virkeligt. 220 00:19:08,666 --> 00:19:10,625 - Det... - Jo, det er det, der skete. 221 00:19:10,625 --> 00:19:12,625 Det er den virkelighed, vi skabte. 222 00:19:14,791 --> 00:19:16,125 Så, Sarah... 223 00:19:16,958 --> 00:19:19,625 Hvad ville du have ud af at komme her? 224 00:19:20,625 --> 00:19:22,500 Sig det, så gør jeg det hurtigt. 225 00:19:22,500 --> 00:19:24,041 Jeg sagde sandheden! 226 00:19:24,041 --> 00:19:26,958 Løgne! Jeg tror ikke på dig. 227 00:19:27,875 --> 00:19:29,291 Selvfølgelig ikke. 228 00:19:30,375 --> 00:19:31,916 Det vil du nok aldrig gøre. 229 00:19:33,208 --> 00:19:36,375 Nu kan du så torturere mig. Du kan dræbe mig. 230 00:19:37,125 --> 00:19:39,416 Det er okay. Jeg fortjener det. 231 00:19:41,125 --> 00:19:43,416 Men tro mig, når jeg siger... 232 00:19:45,500 --> 00:19:47,916 ...at jeg er ked af det, jeg gjorde mod dig. 233 00:19:53,416 --> 00:19:54,375 Undskyld. 234 00:20:12,500 --> 00:20:15,791 Jamen dog, lille Sarah Fisher. 235 00:20:16,625 --> 00:20:19,458 Jeg havde glædet mig til at se dig lide 236 00:20:19,458 --> 00:20:23,500 på samme måde, som jeg og din far led på grund af dig, 237 00:20:23,500 --> 00:20:26,708 indtil jeg fik nok og gav dig en kugle for panden. 238 00:20:38,916 --> 00:20:40,416 Hvorfor ændrede du mening? 239 00:20:40,416 --> 00:20:44,583 Lad os bare sige, at en hvis cybersoldat sagde god for dig 240 00:20:44,583 --> 00:20:50,250 og fik mig til at indse, at folk måske godt kan ændre sig. 241 00:20:51,541 --> 00:20:52,416 Laserhawk? 242 00:20:53,041 --> 00:20:59,458 Ja. Han er på vej til MegaCity for at redde sin frø, vist. En god mand. 243 00:21:00,750 --> 00:21:01,666 Ja. 244 00:21:01,666 --> 00:21:06,083 Lille Sarah, hvis du endelig taler sandt, 245 00:21:06,083 --> 00:21:10,291 hvis Edens styrker er på vej til at generobre VR-enheden, 246 00:21:12,000 --> 00:21:13,541 har vi vist nok at gøre. 247 00:21:19,166 --> 00:21:20,583 Ja, du har ret. 248 00:21:22,708 --> 00:21:24,750 Jeg har et hængeparti her. 249 00:21:25,625 --> 00:21:27,083 Hvad? Hvad i... 250 00:21:29,000 --> 00:21:29,833 En virus? 251 00:21:31,250 --> 00:21:32,208 Din møgkælling! 252 00:21:41,458 --> 00:21:46,250 Holloway, du burde passe mere på med, hvem du sætter ind i din elskede VR. 253 00:21:46,250 --> 00:21:48,083 Du ved, hvad man siger: 254 00:21:48,083 --> 00:21:53,416 "Nar dig én gang, min skyld. Nar dig to gange, din skyld." 255 00:22:45,458 --> 00:22:47,541 Tekster af: Pia C. Hvid