1 00:00:08,375 --> 00:00:12,250 Weer een nacht vol terreur in onze tempel van vermaak... 2 00:00:12,250 --> 00:00:14,291 ...in het Arbeidersdistrict. 3 00:00:14,291 --> 00:00:18,041 Verrader Dolph Laserhawk en zijn bende hybriden... 4 00:00:18,041 --> 00:00:20,708 ...zorgden voor een waar bloedbad. 5 00:00:20,708 --> 00:00:23,750 Laserhawk slaagde erin te ontsnappen... 6 00:00:23,750 --> 00:00:26,375 ...met de hulp van de directeur van Supermaxx... 7 00:00:26,375 --> 00:00:30,083 ...ooit een gerespecteerd lid van Edens strijdkrachten. 8 00:00:31,041 --> 00:00:35,291 De Niji 6 en andere helden doen intussen alles... 9 00:00:35,291 --> 00:00:36,791 Ze hebben 't gedaan. 10 00:00:36,791 --> 00:00:39,916 Wat een klootzakken. 11 00:00:40,416 --> 00:00:43,000 Ze hebben me vervangen. 12 00:00:45,166 --> 00:00:49,833 O, mijn god. Wat moet ik nou doen? Wat moet ik nou? 13 00:00:51,375 --> 00:00:53,875 RAAD VAN BESTUUR 14 00:00:55,458 --> 00:00:59,125 Het spijt me. Ik snap het. Ik zal 't nooit meer doen. 15 00:00:59,125 --> 00:01:02,833 Als je de waarheid zoekt, praat dan met de kikker. 16 00:01:04,416 --> 00:01:06,125 Wat? Hallo? 17 00:01:06,125 --> 00:01:07,291 Wat is... 18 00:01:07,291 --> 00:01:10,666 Als je de waarheid zoekt, praat dan met de kikker. 19 00:01:10,666 --> 00:01:11,750 Wat betekent dat? 20 00:01:11,750 --> 00:01:15,375 Vandaag begint ook het verhoor van Bullfrog... 21 00:01:15,375 --> 00:01:18,291 ...Dolph Laserhawks broeder in het kwaad. 22 00:01:18,291 --> 00:01:21,041 Hij wordt vastgehouden in MegaCity 1... 23 00:01:21,041 --> 00:01:22,916 Praat met de kikker? 24 00:01:24,166 --> 00:01:25,791 O, fuck. 25 00:01:59,833 --> 00:02:04,291 Eden is van plan New Wasteland terug te veroveren... 26 00:02:04,291 --> 00:02:09,500 ...en wat een verrassing, jij bent mijn enige hoop om ze tegen te houden. 27 00:02:09,500 --> 00:02:15,000 Het meisje dat niet alleen mij bedroog, maar ook haar eigen vader? 28 00:02:16,583 --> 00:02:19,791 Verdomme. Je hebt lef, kleine Sarah. 29 00:02:19,791 --> 00:02:24,125 Holloway, je kent mijn verhaal, toch? Ik was nog een kind. 30 00:02:24,125 --> 00:02:28,250 Ik heb me bij Eden ingewerkt om het van binnenuit te vernietigen. 31 00:02:28,250 --> 00:02:31,125 Ze noemen me nu een staatsvijand. 32 00:02:31,125 --> 00:02:34,250 Ja, weer een verraad. 33 00:02:34,250 --> 00:02:37,333 Het wordt een slechte eigenschap van je. 34 00:02:37,333 --> 00:02:41,166 Holloway, de tijd dringt. Ik kan je helpen. 35 00:02:41,166 --> 00:02:45,625 Ik ken Edens strategie. Ik heb Laserhawk. Samen... 36 00:02:45,625 --> 00:02:50,000 Kleine Sarah Fisher, ik ken je verhaal. 37 00:02:50,000 --> 00:02:53,500 Maar meer is het niet, een plagerijtje. 38 00:02:54,541 --> 00:03:00,000 Misschien moet je ik koppie eraf rukken en je lijfje aan Eden cadeau doen. 39 00:03:00,000 --> 00:03:02,416 Ja, en wat gebeurt er dan? 40 00:03:02,416 --> 00:03:05,416 Ik ken Eden. Ik heb hun bevelen uitgevoerd. 41 00:03:05,416 --> 00:03:06,416 Precies. 42 00:03:07,916 --> 00:03:10,666 Jij bent zo trouw aan Eden. 43 00:03:10,666 --> 00:03:15,125 Ik heb het jarenlang gevoeld. En nu is het tijd voor wraak. 44 00:03:15,125 --> 00:03:18,458 Jij gaat het aan den lijve ondervinden. 45 00:03:19,083 --> 00:03:21,625 De kracht van het VR-gebouw. 46 00:03:41,333 --> 00:03:45,916 Welkom bij de slag om Wasteland. Je ziet het door mijn ogen. 47 00:03:46,791 --> 00:03:49,916 Je zult voelen wat het is om tegen Eden te strijden. 48 00:03:57,041 --> 00:03:58,208 Fisher? 49 00:04:00,333 --> 00:04:01,416 Fisher. 50 00:04:02,125 --> 00:04:03,625 Waar ben ik? 51 00:04:17,083 --> 00:04:18,208 Wat de... 52 00:04:50,583 --> 00:04:53,208 Daar ben je. Hier is je margarita. 53 00:04:59,333 --> 00:05:02,166 Nou, je hebt er wel de tijd voor genomen. 54 00:05:07,166 --> 00:05:08,208 Alex? 55 00:05:08,208 --> 00:05:12,250 {\an8}LADEN... 56 00:05:25,208 --> 00:05:27,375 Waar begin je aan, Rayman? 57 00:05:28,875 --> 00:05:30,250 Kom op. 58 00:05:34,291 --> 00:05:36,583 Dit kan niet. Je moet me... 59 00:05:36,583 --> 00:05:39,208 Ik moet niks. Zitten en bek houden. 60 00:05:39,208 --> 00:05:41,666 Schuldig. Volgende. 61 00:05:50,333 --> 00:05:51,458 Stop. 62 00:05:52,041 --> 00:05:54,291 Verboden toegang. Niji 6-bevel. 63 00:05:54,958 --> 00:05:57,791 Oké, kijk maar. Tada. 64 00:06:00,416 --> 00:06:02,500 Agent, ik heb hier geen tijd voor. 65 00:06:02,500 --> 00:06:06,000 Ik moet voor drieën die terrorist interviewen. 66 00:06:06,000 --> 00:06:08,083 Weet je wel? Het proces? Hallo? 67 00:06:09,291 --> 00:06:12,250 Dat wist ik niet. Ik ga 't checken met... 68 00:06:12,250 --> 00:06:15,708 Ik heb net Rood gesproken. Het zat bij de briefing. 69 00:06:15,708 --> 00:06:19,208 Opdracht van de raad van bestuur. Maar ga je gang. 70 00:06:19,208 --> 00:06:23,375 Rood is per slot van rekening een en al begrip, toch? 71 00:06:25,458 --> 00:06:28,666 Oké, Rayman. Maar vertel het aan niemand. 72 00:06:29,416 --> 00:06:30,666 Ik sta achter je. 73 00:06:32,833 --> 00:06:35,666 Wauw. Die Rayman is echt aardig. 74 00:07:11,333 --> 00:07:12,625 Pap? 75 00:07:21,083 --> 00:07:21,916 Pap. 76 00:07:36,083 --> 00:07:37,833 Nee. 77 00:07:41,666 --> 00:07:43,166 Nee. 78 00:07:51,000 --> 00:07:52,500 Pap. 79 00:07:53,083 --> 00:07:53,958 Pap. 80 00:07:55,750 --> 00:07:56,583 Niet doen. 81 00:08:22,250 --> 00:08:25,000 Lekker. Wil je ook? Wacht even. 82 00:08:25,000 --> 00:08:26,916 Tropical of sinaasappel? 83 00:08:30,750 --> 00:08:34,291 Oké, ik kreeg vanmorgen een bizar bericht. 84 00:08:34,291 --> 00:08:37,166 'Als je de waarheid zoekt, praat met de kikker.' 85 00:08:37,166 --> 00:08:39,458 Kwam dat van jou? Wat betekent 't? 86 00:08:39,458 --> 00:08:44,291 Niet van mij. Maar ik heb niks te doen, dus we kunnen even babbelen. 87 00:08:44,291 --> 00:08:47,541 Zelfs met Edens favoriete uithangbord. 88 00:08:47,541 --> 00:08:51,208 Ik zag je al als kikkervisje. - Je moet wat weten. 89 00:08:51,208 --> 00:08:53,875 Ik ging misschien iets te ver... 90 00:08:53,875 --> 00:08:57,333 ...één keer niet volgens 't script, en dan meteen ontslag? 91 00:08:57,333 --> 00:08:59,125 Dat kan niet zomaar. 92 00:08:59,125 --> 00:09:02,958 Jij kan er vast iets aan doen. Het is niet eerlijk. 93 00:09:03,750 --> 00:09:05,666 Niet eerlijk. Oké. 94 00:09:06,500 --> 00:09:10,666 Ik dacht precies hetzelfde toen de politie Pey'j doodschoot. 95 00:09:10,666 --> 00:09:13,791 Je bent een terrorist, wat dacht je dan? 96 00:09:13,791 --> 00:09:15,833 Ik stel die vraag aan jou. 97 00:09:15,833 --> 00:09:18,875 Wat verwacht jij als je een terrorist bezoekt? 98 00:09:19,375 --> 00:09:20,583 Juist. 99 00:09:21,375 --> 00:09:23,291 Vergissing. Ik ga weer. 100 00:09:25,416 --> 00:09:27,458 Logisch dat je van streek bent. 101 00:09:28,500 --> 00:09:30,333 Ik zag je die dag. 102 00:09:30,333 --> 00:09:34,666 Onder al die leugens die je over ons verspreidde... 103 00:09:34,666 --> 00:09:36,583 ...lag één moment van waarheid. 104 00:09:36,583 --> 00:09:39,166 En daar word je nu voor gestraft. 105 00:09:40,625 --> 00:09:41,708 Dus... 106 00:09:42,500 --> 00:09:44,333 Tropical of sinaasappel? 107 00:09:45,375 --> 00:09:49,291 {\an8}LADEN... 108 00:09:51,208 --> 00:09:52,541 Je bent dood. 109 00:09:54,291 --> 00:09:57,916 Ik heb je gedood. - Da's het mooie van deze plek. 110 00:09:57,916 --> 00:10:00,791 De lucht is altijd blauw, zolang jij dat wilt. 111 00:10:00,791 --> 00:10:04,500 Ze hebben alleen margarita's met limoen. Pluspunt. 112 00:10:05,000 --> 00:10:09,250 En dood is slechts een optie. 113 00:10:10,750 --> 00:10:12,291 Krijg de pest. 114 00:10:13,291 --> 00:10:14,375 Dit is niet echt. 115 00:10:14,375 --> 00:10:15,708 Zeker. 116 00:10:21,416 --> 00:10:24,083 Welkom in je droom, Laserhawk. 117 00:10:28,916 --> 00:10:30,291 Mijn droom? 118 00:10:36,583 --> 00:10:38,666 Is dit een soort omkoping? 119 00:10:39,750 --> 00:10:42,083 Dit is niet mijn idee. 120 00:10:42,083 --> 00:10:45,791 De VR laat je alleen maar zien waar je naar verlangt. 121 00:10:45,791 --> 00:10:51,125 Een leven vrij van je vicieuze cirkel van woede, lijden en wraak. 122 00:10:51,125 --> 00:10:54,583 Een vreedzaam leven. Niemand om te verraden. 123 00:11:00,750 --> 00:11:04,541 Jongens, doen jullie mee? We komen er twee tekort. 124 00:11:04,541 --> 00:11:05,875 Ja. - Jade. 125 00:11:05,875 --> 00:11:08,541 Perfect. Dolph? 126 00:11:08,541 --> 00:11:11,000 Kom je? Ik maak je af. 127 00:11:11,791 --> 00:11:13,000 Kom op nou. 128 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Ja, wanneer heb je voor het laatst lol gehad? 129 00:11:16,000 --> 00:11:17,375 Ze hebben gelijk. 130 00:11:18,875 --> 00:11:21,458 Je verdient wel een korte pauze. 131 00:11:31,625 --> 00:11:32,500 Verdomme. 132 00:11:41,458 --> 00:11:43,958 Toen ik zo oud was als jij... 133 00:11:43,958 --> 00:11:47,416 ...dacht ik dat een studiebeurs alles zou veranderen. 134 00:11:49,125 --> 00:11:51,916 We wisten toen niet beter. 135 00:11:51,916 --> 00:11:58,000 Ik dacht dat een diploma de kloof tussen hen en mij kon dichten. 136 00:11:58,000 --> 00:12:02,458 De waarheid is: eens een vuile alien, altijd een vuile alien. 137 00:12:02,458 --> 00:12:07,916 Tot Eden herrees uit de as, en ons een nieuwe weg beloofde... 138 00:12:07,916 --> 00:12:12,041 Je hoeft Edens propaganda niet meer te promoten. 139 00:12:12,041 --> 00:12:13,375 Zeker niet voor mij. 140 00:12:13,375 --> 00:12:15,458 Ik promoot helemaal niks. 141 00:12:15,458 --> 00:12:18,000 Maar zonder Eden was ik niks geweest. 142 00:12:18,000 --> 00:12:21,583 Helemaal niks. Zij hebben mijn leven gered. 143 00:12:23,250 --> 00:12:25,125 Je kwam voor jezelf op. 144 00:12:25,125 --> 00:12:28,958 En Eden verbande je, net als ons. 145 00:12:28,958 --> 00:12:31,208 Straks noemen ze je een terrorist. 146 00:12:31,208 --> 00:12:34,750 Ik ben geen terrorist. Waarom zou Eden zoiets doen? 147 00:12:36,083 --> 00:12:39,416 Het lijkt me heerlijk om in een bubbel te leven. 148 00:12:40,000 --> 00:12:41,708 Over bubbels gesproken. 149 00:12:41,708 --> 00:12:44,458 Ik begrijp nu wat je zoekt. 150 00:12:44,458 --> 00:12:45,375 Echt? 151 00:12:45,375 --> 00:12:48,041 En dat ga je niet fijn vinden. 152 00:12:55,375 --> 00:12:56,375 Wat? 153 00:12:58,416 --> 00:13:00,958 Weer een mooie dag in Eden. 154 00:13:00,958 --> 00:13:05,125 Dankzij het universele basisinkomen is de armoede gedaald tot 1%. 155 00:13:05,125 --> 00:13:06,458 IK STEMDE VOOR EDEN 156 00:13:06,458 --> 00:13:07,625 O, mijn god. 157 00:13:07,625 --> 00:13:12,291 Wie zich hier niet aan de regels houdt, wordt het zwijgen opgelegd. 158 00:13:12,291 --> 00:13:14,916 Wow, is hij altijd zo dramatisch? 159 00:13:14,916 --> 00:13:19,791 Burgers, ga maar rustig slapen, want onze politie doet dat niet. 160 00:13:19,791 --> 00:13:22,166 Dat kan niet. - Ik ben een Rayman-kid. 161 00:13:24,250 --> 00:13:25,250 Nee. 162 00:13:26,000 --> 00:13:27,333 Het zijn kids. 163 00:13:27,333 --> 00:13:31,208 Eden is veilig voor mensen en hybriden. 164 00:13:31,208 --> 00:13:34,750 Rayman zal zich moeten verantwoorden voor zijn daden. 165 00:13:34,750 --> 00:13:38,125 Met het volk als rechter, jury en beul. 166 00:13:44,250 --> 00:13:47,041 Wat heb ik gedaan? Ik ben een monster. 167 00:13:47,041 --> 00:13:50,958 Het volk gelooft alles als ze de waarheid niet aankan. 168 00:13:50,958 --> 00:13:54,333 Eden had alleen maar een vriendelijk gezicht nodig. 169 00:13:55,041 --> 00:13:57,708 Hebben ze me gebruikt? 170 00:13:57,708 --> 00:14:00,625 Ze logen in hun eigen belang. 171 00:14:00,625 --> 00:14:03,916 Wie protesteert, wordt het zwijgen opgelegd. 172 00:14:03,916 --> 00:14:07,458 Je moet voorzichtig zijn, mon ami. 173 00:14:07,458 --> 00:14:10,958 Voorzichtig? Waarom? Loop ik gevaar? 174 00:14:11,958 --> 00:14:14,958 Wel, wel, wel. Wat hebben we hier? 175 00:14:16,833 --> 00:14:19,250 Ik heb jou overal gezocht. 176 00:14:19,250 --> 00:14:22,000 Smerig alien-tuig. 177 00:14:26,458 --> 00:14:27,708 Liggen blijven. 178 00:14:31,208 --> 00:14:32,541 Lafaard. 179 00:14:32,541 --> 00:14:36,291 Hou je kop. Meekomen, we brengen je naar het gerechtshof. 180 00:14:36,291 --> 00:14:38,833 De geschiedenis is goed voor de rechtvaardigen. 181 00:14:38,833 --> 00:14:41,291 Nou, dat zullen we dan wel zien. 182 00:14:43,833 --> 00:14:44,708 Shit. 183 00:14:48,583 --> 00:14:50,083 Waar is ie? 184 00:14:51,833 --> 00:14:52,666 Fuck. 185 00:15:05,083 --> 00:15:06,875 Ik heb dit gemist. 186 00:15:06,875 --> 00:15:09,375 Ja, ik ook. 187 00:15:10,916 --> 00:15:12,041 Dit... 188 00:15:13,500 --> 00:15:15,333 Dit is wat ik altijd wilde. 189 00:15:16,791 --> 00:15:18,541 Wij samen. 190 00:15:19,875 --> 00:15:21,000 Zoals nu. 191 00:15:23,583 --> 00:15:25,250 Maar jij verklooide het. 192 00:15:25,250 --> 00:15:28,041 Ik weet het. Het spijt me. 193 00:15:30,208 --> 00:15:32,083 Ik was zo kwaad. 194 00:15:33,375 --> 00:15:37,458 Ik dacht dat jou doden alles beter zou maken, maar niet. 195 00:15:38,750 --> 00:15:40,041 Integendeel. 196 00:15:42,625 --> 00:15:44,666 Ik had naar hem moeten luisteren. 197 00:15:45,833 --> 00:15:46,916 Naar wie? 198 00:15:50,125 --> 00:15:53,666 De idiootste huurmoordenaar die ik ooit heb ontmoet. 199 00:15:56,458 --> 00:15:58,083 En de aardigste. 200 00:16:00,000 --> 00:16:03,666 'Pas op voor de weg van wraak', zei hij. 201 00:16:05,291 --> 00:16:08,208 Wijze woorden. En waar is hij nou? 202 00:16:11,208 --> 00:16:12,041 Weet ik niet. 203 00:16:13,833 --> 00:16:15,875 Ik dacht dat hij... 204 00:16:16,708 --> 00:16:18,208 Dood was? 205 00:16:18,208 --> 00:16:22,625 Misschien. Of misschien heeft die kikker jou nodig. 206 00:16:24,625 --> 00:16:25,791 Ik... 207 00:16:31,791 --> 00:16:33,708 Ik moet terug naar MegaCity. 208 00:16:34,375 --> 00:16:36,041 En dit achterlaten? 209 00:16:38,208 --> 00:16:40,791 Ik dacht dat daar niets voor je was. 210 00:16:43,000 --> 00:16:44,041 Ja. 211 00:16:44,750 --> 00:16:47,250 Er is ook weinig voor me. 212 00:16:47,250 --> 00:16:49,000 Maar dit gaat niet om mij. 213 00:16:50,833 --> 00:16:52,541 Ik heb een man achtergelaten. 214 00:16:59,333 --> 00:17:00,958 O, Laserhawk. 215 00:17:02,666 --> 00:17:04,833 Je klinkt net als hij. 216 00:17:04,833 --> 00:17:06,916 Die goeie, ouwe Sam Fisher. 217 00:17:06,916 --> 00:17:09,958 Hij hield altijd vertrouwen in mensen. 218 00:17:10,833 --> 00:17:13,000 Zelfs in zijn psychotische dochter. 219 00:17:13,541 --> 00:17:16,083 Hij dacht net als jij, Holloway. 220 00:17:18,416 --> 00:17:20,666 Iedereen heeft z'n kruis te dragen. 221 00:17:21,833 --> 00:17:23,666 Sarah Fisher ook. 222 00:17:25,291 --> 00:17:28,916 Ondanks die bom die ze in mijn hoofd plaatste... 223 00:17:28,916 --> 00:17:31,041 ...denk ik dat ze wel oké is. 224 00:17:36,166 --> 00:17:39,875 Nou, je hebt een lange reis voor de boeg, Laserhawk. 225 00:17:40,833 --> 00:17:43,416 Ik hoop dat je vindt wat je zoekt. 226 00:17:45,583 --> 00:17:47,041 Stap voor stap. 227 00:17:48,458 --> 00:17:49,541 Precies. 228 00:17:51,416 --> 00:17:53,250 Stap voor stap. 229 00:18:20,458 --> 00:18:22,500 Het beste, Fisher. 230 00:19:06,208 --> 00:19:07,750 Dit is niet echt. 231 00:19:08,666 --> 00:19:12,625 Dit is... - Ja, de realiteit die wij hebben gemaakt. 232 00:19:14,791 --> 00:19:16,291 Dus, Sarah... 233 00:19:16,958 --> 00:19:19,625 ...wat wilde je hier nou komen doen? 234 00:19:20,625 --> 00:19:24,041 Zeg het en ik hou het kort. - Ik heb de waarheid verteld. 235 00:19:24,041 --> 00:19:26,958 Leugens. Ik geloof je niet. 236 00:19:27,875 --> 00:19:29,291 Natuurlijk niet. 237 00:19:30,375 --> 00:19:31,916 Ik denk nooit. 238 00:19:33,208 --> 00:19:36,375 Je mag me martelen. En doden. 239 00:19:37,125 --> 00:19:39,583 Het is goed. Ik verdien het. 240 00:19:41,125 --> 00:19:43,541 Maar geloof me als ik zeg... 241 00:19:45,500 --> 00:19:47,625 ...dat het me spijt. 242 00:19:53,416 --> 00:19:54,666 Het spijt me. 243 00:20:12,500 --> 00:20:16,541 Wel, wel, wel, kleine Sarah Fisher. 244 00:20:16,541 --> 00:20:19,458 Ik keek ernaar uit jou te zien lijden... 245 00:20:19,458 --> 00:20:23,500 ...zoals ik en jouw vader door jou hebben geleden. 246 00:20:23,500 --> 00:20:26,833 Tot ik het zat werd en je doodschoot. 247 00:20:38,916 --> 00:20:41,125 Waarom bedacht je je? 248 00:20:41,125 --> 00:20:44,583 Een zekere cybersoldaat nam het voor je op... 249 00:20:44,583 --> 00:20:50,250 ...en ik ging beseffen dat mensen kunnen veranderen. 250 00:20:51,541 --> 00:20:53,458 Laserhawk? - Ja. 251 00:20:54,291 --> 00:20:59,666 Hij is onderweg naar MegaCity om zijn kikker te redden. Een goed mens. 252 00:21:00,750 --> 00:21:01,666 Ja. 253 00:21:01,666 --> 00:21:06,083 Kleine Sarah, als je echt de waarheid vertelt... 254 00:21:06,083 --> 00:21:10,291 ...en Edens soldaten het VR-gebouw willen veroveren... 255 00:21:11,916 --> 00:21:13,541 ...dan moeten we aan de slag. 256 00:21:19,166 --> 00:21:20,958 Ja, je hebt gelijk. 257 00:21:22,708 --> 00:21:24,750 Ik moet nog wat afronden. 258 00:21:25,625 --> 00:21:27,083 Wat de... 259 00:21:29,000 --> 00:21:29,833 Een virus? 260 00:21:31,250 --> 00:21:32,208 Bitch. 261 00:21:41,458 --> 00:21:46,250 Holloway, je moet niet iedereen in je dierbare VR inpluggen. 262 00:21:46,250 --> 00:21:50,333 Je weet wat ze zeggen. Een foutje moet kunnen. 263 00:21:50,875 --> 00:21:53,416 Daarna is het eigen schuld, dikke bult. 264 00:22:43,500 --> 00:22:45,375 Ondertiteld door: Richard Bovelander