1
00:00:08,291 --> 00:00:12,250
Eilisilta oli jälleen kamala
ilon ja viihteen temppelissämme -
2
00:00:12,250 --> 00:00:14,291
työalueen painiareenalla.
3
00:00:14,291 --> 00:00:18,041
Petturi Dolph Laserhawk
väkivaltaisten hybridijengien kera -
4
00:00:18,041 --> 00:00:20,708
teki illasta verilöylyn.
5
00:00:20,708 --> 00:00:23,833
{\an8}Järkyttävän käänteen ansiosta
Laserhawk pakeni -
6
00:00:23,833 --> 00:00:26,333
{\an8}Supermaxx-vankilan johtajan avulla,
7
00:00:26,333 --> 00:00:30,541
{\an8}joka oli ennen yksi Edenin asevoimien
kunnioitetuimmista jäsenistä.
8
00:00:31,041 --> 00:00:35,291
Älkää pelätkö, koska Niji 6 ja muut
Edenin sankarit tekevät kaikkensa...
9
00:00:35,291 --> 00:00:36,791
He tekivät sen.
10
00:00:36,791 --> 00:00:39,833
Ne mulkvistit ovat uskomattomia.
11
00:00:40,416 --> 00:00:43,000
He korvasivat minut.
12
00:00:45,166 --> 00:00:49,583
Voi hitto! Mitä minä voin tehdä?
13
00:00:51,375 --> 00:00:53,875
YHTIÖN HALLITUS
14
00:00:55,458 --> 00:00:59,000
Anteeksi. Nyt ymmärrän.
En tee sitä enää, vannon sen!
15
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
Jos haluat tietää totuuden,
puhu sammakolle.
16
00:01:02,916 --> 00:01:06,125
Minä... Mitä? Haloo?
17
00:01:06,125 --> 00:01:07,291
Mitä tämä...
18
00:01:07,291 --> 00:01:10,166
Jos haluat tietää totuuden,
puhu sammakolle.
19
00:01:10,750 --> 00:01:11,750
Mitä tarkoitat?
20
00:01:11,750 --> 00:01:15,375
Tänään alkavat Bullfrogin kuulustelut.
21
00:01:15,375 --> 00:01:18,291
{\an8}Hän on Dolph Laserhawkin rikoskumppani.
22
00:01:18,291 --> 00:01:21,041
{\an8}Häntä pidetään MegaCity 1:n oikeustalossa...
23
00:01:21,041 --> 00:01:22,500
Puhu sammakolleko?
24
00:01:24,166 --> 00:01:25,791
Voi perkele!
25
00:01:59,833 --> 00:02:04,291
Eden suunnittelee hyökkäystä
saadakseen Autiomaan takaisin.
26
00:02:04,291 --> 00:02:09,500
Yllätys, yllätys,
olet ainoa mahdollisuuteni torjua heidät.
27
00:02:09,500 --> 00:02:15,000
Tyttö, joka petti minut ja oman isänsäkin.
28
00:02:16,583 --> 00:02:19,791
Hitto, että sinulla on otsaa, Sarah.
29
00:02:19,791 --> 00:02:23,791
Älä viitsi, Holloway.
Tiedät tarinani. Olin vasta lapsi.
30
00:02:24,291 --> 00:02:28,250
Siitä lähtien olen soluttautunut
Edeniin tuhotakseni sen.
31
00:02:28,250 --> 00:02:31,125
He tekivät minusta valtion vihollisen.
32
00:02:31,125 --> 00:02:34,250
Joo, taas uusi petos.
33
00:02:34,250 --> 00:02:37,333
Niistä tuli sinulle paha tapa.
34
00:02:37,333 --> 00:02:40,833
Holloway, aikamme ei riitä tähän.
Voin auttaa sinua.
35
00:02:41,333 --> 00:02:45,625
Tunnen Edenin taktiikat.
Minulla on Laserhawk. Yhdessä...
36
00:02:45,625 --> 00:02:50,000
Pikku Sarah Fisher, kuulin tarinasi,
37
00:02:50,000 --> 00:02:53,458
mutta se on vain kiva pikku houkutin.
38
00:02:54,541 --> 00:02:57,833
Ehkä pitäisi repiä pääsi irti
ja antaa loput Edenille -
39
00:02:57,833 --> 00:03:00,000
hyvän tahdon eleenä.
40
00:03:00,000 --> 00:03:02,416
Joo. Mitä tapahtuisi?
41
00:03:02,416 --> 00:03:05,416
Tunnen Edenin. Tein heille töitä.
42
00:03:05,416 --> 00:03:06,416
Juuri niin.
43
00:03:07,916 --> 00:03:10,666
Tiedän, miten uskollinen olet Edenille.
44
00:03:10,666 --> 00:03:15,125
Tunsin vuosikausia tuskaa lihassani.
On koston aika.
45
00:03:15,125 --> 00:03:18,458
Saat kokea ensi kädeltä -
46
00:03:19,083 --> 00:03:21,458
VR-laitoksen voiman.
47
00:03:41,333 --> 00:03:45,916
Tervetuloa Autiomaan taisteluun.
Näet sen minun näkökulmastani.
48
00:03:46,791 --> 00:03:49,958
Tunnet, mitä maksoi
taistella Edeniä vastaan.
49
00:03:57,041 --> 00:03:57,958
Fisher?
50
00:04:00,333 --> 00:04:01,416
Fisher!
51
00:04:02,125 --> 00:04:03,500
Missä helvetissä olen?
52
00:04:17,083 --> 00:04:18,041
Mitä...
53
00:04:50,583 --> 00:04:53,041
Ai, sinä tulit. Tässä on margaritasi.
54
00:04:59,333 --> 00:05:02,125
No, johan sinulla kesti.
55
00:05:07,166 --> 00:05:08,208
Alex?
56
00:05:08,208 --> 00:05:12,250
{\an8}LADATAAN...
57
00:05:25,208 --> 00:05:27,375
Mitä hittoa sinä teet, Rayman?
58
00:05:28,875 --> 00:05:30,250
Älä viitsi.
59
00:05:34,291 --> 00:05:36,583
Teillä ei ole oikeutta. Teidän pitää...
60
00:05:36,583 --> 00:05:39,208
Minun ei pidä tehdä
paskaakaan. Pää kiinni.
61
00:05:39,208 --> 00:05:41,666
Syyllinen. Seuraava.
62
00:05:50,333 --> 00:05:51,291
Seis.
63
00:05:52,041 --> 00:05:54,291
Ei sisäänpääsyä Niji 6:n käskystä.
64
00:05:54,958 --> 00:05:57,541
Hyvä on. Katsokaa. Ta-daa!
65
00:06:00,416 --> 00:06:02,500
Aikani ei riitä tähän.
66
00:06:02,500 --> 00:06:06,000
Minun pitää haastatella terroristia
kello 15 mennessä.
67
00:06:06,000 --> 00:06:08,083
Tiedättehän? Se oikeudenkäynti.
68
00:06:09,291 --> 00:06:12,250
En tiennyt siitä. Minun pitää kysyä...
69
00:06:12,250 --> 00:06:16,000
Puhuin juuri Redin kanssa.
Se oli aamun käskynjaossa.
70
00:06:16,000 --> 00:06:19,208
Yhtiön hallituksen määräys,
mutta anna mennä vain.
71
00:06:19,208 --> 00:06:23,375
Red on niin ihana
ja ymmärtäväinen, vai mitä?
72
00:06:25,541 --> 00:06:28,583
Hyvä on. Rayman, älä kerro kenellekään.
73
00:06:29,416 --> 00:06:30,708
Voit luottaa minuun.
74
00:06:32,833 --> 00:06:35,541
Rayman on tosi kiva tyyppi.
75
00:07:11,333 --> 00:07:12,208
Isä?
76
00:07:21,083 --> 00:07:21,916
Isä!
77
00:07:36,083 --> 00:07:37,833
Ei!
78
00:07:41,666 --> 00:07:43,166
Ei!
79
00:07:51,000 --> 00:07:52,500
Isä!
80
00:07:53,083 --> 00:07:53,958
Isä!
81
00:07:55,750 --> 00:07:56,583
Älä!
82
00:08:22,250 --> 00:08:26,916
Olipa hyvää. Haluatteko?
Hetkinen. Trooppista vai appelsiinia?
83
00:08:30,750 --> 00:08:34,291
Selvä. Sain aamulla oudon viestin.
84
00:08:34,291 --> 00:08:37,166
"Jos haluat tietää totuuden,
puhu sammakolle."
85
00:08:37,166 --> 00:08:41,208
Lähetitkö sinä sen? Mitä se tarkoittaa?
- En suinkaan.
86
00:08:41,208 --> 00:08:44,291
Minulla ei ole tekemistä,
joten voimme jutella,
87
00:08:44,291 --> 00:08:47,125
vaikka olettekin Edenin keulakuva.
88
00:08:47,625 --> 00:08:51,208
Katsoin teitä nuijapäänä.
- Tiedät varmasti jotain.
89
00:08:51,208 --> 00:08:53,875
Menin ehkä silloin tv:ssä liian pitkälle.
90
00:08:53,875 --> 00:08:57,333
Unohdin käsiksen hetkeksi,
mutta erottaminen?
91
00:08:57,333 --> 00:08:59,125
Se ei voi päättyä näin.
92
00:08:59,125 --> 00:09:02,958
Voit varmasti tehdä asialle jotain.
Se on epäreilua!
93
00:09:03,750 --> 00:09:05,666
Vai epäreilua. Aivan.
94
00:09:06,500 --> 00:09:10,666
Ajattelin samoin,
kun poliisinne ampuivat ystäväni Pey'jin.
95
00:09:10,666 --> 00:09:13,791
Olet terroristi. Mitä muuta odotit?
96
00:09:13,791 --> 00:09:15,833
Samoin, ystäväni.
97
00:09:15,833 --> 00:09:18,875
Mitä itse odotatte,
kun tulitte terroristin luo?
98
00:09:19,375 --> 00:09:20,250
Aivan.
99
00:09:21,375 --> 00:09:23,291
Tämä oli virhe. Minä lähden.
100
00:09:25,416 --> 00:09:27,458
Teillä on oikeus olla vihainen.
101
00:09:28,500 --> 00:09:30,333
Näin teidät sinä päivänä.
102
00:09:30,333 --> 00:09:34,666
Sylkemienne valheiden seassa,
joita lauoitte meistä ja kaikesta,
103
00:09:34,666 --> 00:09:36,583
oli yksi totuuden hetki.
104
00:09:36,583 --> 00:09:39,166
Teitä rangaistaan siitä.
105
00:09:40,625 --> 00:09:41,500
Joten -
106
00:09:42,500 --> 00:09:44,375
trooppista vai appelsiinia?
107
00:09:45,375 --> 00:09:49,291
{\an8}LADATAAN...
108
00:09:51,375 --> 00:09:52,458
Olet kuollut.
109
00:09:54,291 --> 00:09:57,916
Tapoin sinut.
- Se on osa tämän paikan viehätystä.
110
00:09:57,916 --> 00:10:00,791
Taivas on aina sininen,
kunnes sitä ei halua.
111
00:10:00,791 --> 00:10:04,500
Margaritaa saa vain
meksikolaisen limetin kera. Se on plussaa.
112
00:10:05,083 --> 00:10:09,250
Ja kuolema on pelkkä vaihtoehto.
113
00:10:10,750 --> 00:10:12,000
Voi perkele vie.
114
00:10:13,250 --> 00:10:15,708
Tämä ei ole totta.
- Ehdottomasti ei.
115
00:10:21,416 --> 00:10:24,083
Tervetuloa unelmaasi, Laserhawk.
116
00:10:28,916 --> 00:10:30,083
Unelmaaniko?
117
00:10:36,833 --> 00:10:38,666
Onko tämä lahjus?
118
00:10:39,750 --> 00:10:42,083
Idea ei ole minun, Laserhawk.
119
00:10:42,083 --> 00:10:45,791
VR antaa vain sinulle,
mitä halajat sisimmässäsi.
120
00:10:45,791 --> 00:10:51,125
Elämän ilman vihan,
kärsimyksen ja koston kierrettä.
121
00:10:51,125 --> 00:10:54,416
Rauhallisen elämän.
Ei ketään petettäväksi.
122
00:11:00,750 --> 00:11:04,541
Pojat, haluatteko pelata?
Meiltä puuttuu kaksi pelaajaa.
123
00:11:04,541 --> 00:11:05,875
Joo.
- Jade.
124
00:11:05,875 --> 00:11:11,000
Täydellistä.
Dolph, tuletko sinä? Rökitän sinut.
125
00:11:11,791 --> 00:11:13,000
Tule, kultaseni.
126
00:11:13,000 --> 00:11:15,958
Joo, tule. Milloin viimeksi pidit hauskaa?
127
00:11:15,958 --> 00:11:17,083
He ovat oikeassa.
128
00:11:19,375 --> 00:11:21,208
Ansaitset pikku tauon.
129
00:11:31,625 --> 00:11:32,500
Hitto vie.
130
00:11:41,458 --> 00:11:43,958
Kun olin ikäisesi,
131
00:11:43,958 --> 00:11:47,416
luulin stipendin muuttavan kaiken.
132
00:11:49,125 --> 00:11:51,916
On hassua, mitä uskomme,
kun emme tiedä mitään.
133
00:11:51,916 --> 00:11:54,625
Uskoin diplomin auttavan minua -
134
00:11:54,625 --> 00:11:57,541
menestymään taustastani huolimatta.
135
00:11:58,166 --> 00:12:02,458
Mutta saastainen alien
on näköjään aina saastainen alien.
136
00:12:02,458 --> 00:12:07,916
Ennen kuin Eden nousi tuhkasta
ja lupasi uuden tien...
137
00:12:07,916 --> 00:12:12,041
Teidän ei tarvitse enää
tyrkyttää Edenin propagandaa -
138
00:12:12,041 --> 00:12:13,375
varsinkaan minulle.
139
00:12:13,375 --> 00:12:18,000
En tyrkytä sinulle mitään.
En olisi tässä tilanteessa ilman Edeniä.
140
00:12:18,000 --> 00:12:21,583
Ilman heitä en ole mitään.
He pelastivat henkeni!
141
00:12:23,250 --> 00:12:25,125
Puolustitte itseänne.
142
00:12:25,125 --> 00:12:28,541
Eden heitti teidät menemään
kuten meidät muutkin.
143
00:12:29,041 --> 00:12:31,208
Kuinka pian teistä tulee terroristi?
144
00:12:31,208 --> 00:12:34,750
En ole terroristi. Miksi Eden tekisi niin?
145
00:12:36,083 --> 00:12:39,333
On varmaan kivaa elää omassa kuplassanne.
146
00:12:40,000 --> 00:12:41,708
Kuplista puheen ollen...
147
00:12:41,708 --> 00:12:44,458
Ymmärrän, mitä etsitte.
148
00:12:44,458 --> 00:12:45,375
Niinkö?
149
00:12:45,375 --> 00:12:47,833
Pelkään, ettette pidä siitä.
150
00:12:55,375 --> 00:12:56,375
Mitä?
151
00:12:58,416 --> 00:13:00,958
Uusi kaunis päivä Edenissä.
152
00:13:00,958 --> 00:13:06,458
Perustulon ansiosta
köyhyys on laskenut prosenttiin.
153
00:13:06,458 --> 00:13:07,625
Hitto vie.
154
00:13:07,625 --> 00:13:12,291
Valtio harjoittaa joukkovalvontaa.
Jos emme tottele, meidät hiljennetään.
155
00:13:12,291 --> 00:13:14,916
Onko hän aina noin dramaattinen?
156
00:13:14,916 --> 00:13:19,791
Kansalaiset, nukkukaa hyvin,
koska Edenin poliisi ei nuku.
157
00:13:19,791 --> 00:13:22,166
Ei voi olla.
- Olen Rayman-nuori!
158
00:13:24,250 --> 00:13:25,250
Ei!
159
00:13:26,000 --> 00:13:28,541
He ovat lapsia.
- Eden on turvallinen kaikille!
160
00:13:28,541 --> 00:13:31,208
Ihmisille ja hybrideille.
- Voi... Ei!
161
00:13:31,208 --> 00:13:34,750
Koittaa vielä aika,
jolloin Rayman saa vastata teoistaan.
162
00:13:34,750 --> 00:13:38,125
Ihmiset ovat tuomari,
valamiehistö ja teloittaja.
163
00:13:44,250 --> 00:13:47,041
Mitä olen tehnyt? Olen hirviö!
164
00:13:47,041 --> 00:13:50,958
Ihmiset uskovat mitä vain,
kun totuus on liian vaikea.
165
00:13:50,958 --> 00:13:54,333
Eden tarvitsi ystävälliset kasvot
propagandaansa varten.
166
00:13:55,041 --> 00:13:57,708
Käyttivätkö he minua?
167
00:13:57,708 --> 00:14:00,625
He valehtelivat oman etunsa vuoksi.
168
00:14:00,625 --> 00:14:03,416
Jos joku protestoi, hänet hiljennetään.
169
00:14:04,000 --> 00:14:07,458
Olkaa varovainen, mon ami.
170
00:14:07,458 --> 00:14:10,833
Varovainenko? Miksi? Olenko vaarassa?
171
00:14:11,958 --> 00:14:14,958
Kas, kas, mitäs täällä tapahtuu?
172
00:14:16,833 --> 00:14:22,000
Olen etsinyt sinua kaikkialta,
senkin saastainen alien.
173
00:14:26,458 --> 00:14:27,708
Pysy maassa!
174
00:14:31,208 --> 00:14:32,541
Senkin pelkuri.
175
00:14:32,541 --> 00:14:36,291
Turpa kiinni ja liikkeelle.
Viemme sinut oikeuteen.
176
00:14:36,291 --> 00:14:38,833
Historia on kiltti oikeamielisille.
177
00:14:38,833 --> 00:14:41,291
Sehän nähdään, vai mitä?
178
00:14:43,833 --> 00:14:44,708
Paska!
179
00:14:48,583 --> 00:14:50,083
Missä hitossa hän on?
180
00:14:51,833 --> 00:14:52,666
Perkele!
181
00:15:05,166 --> 00:15:06,458
Olen kaivannut tätä.
182
00:15:07,041 --> 00:15:09,250
Niin minäkin.
183
00:15:10,916 --> 00:15:11,958
Tiedätkö, tämä...
184
00:15:13,500 --> 00:15:15,041
Halusin aina vain tätä.
185
00:15:16,791 --> 00:15:18,583
Halusin vain sinua ja meitä.
186
00:15:19,875 --> 00:15:20,875
Tällä tavalla.
187
00:15:23,583 --> 00:15:25,250
Sitten sinä mokasit.
188
00:15:25,250 --> 00:15:27,750
Tiedän. Anna anteeksi.
189
00:15:30,208 --> 00:15:32,083
Olin raivoissani.
190
00:15:33,375 --> 00:15:36,291
Luulin, että tappamisesi auttaisi, mutta...
191
00:15:36,291 --> 00:15:37,541
Se ei auttanut.
192
00:15:38,750 --> 00:15:39,875
Päinvastoin.
193
00:15:42,625 --> 00:15:44,666
Olisi pitänyt uskoa häntä.
194
00:15:45,833 --> 00:15:46,833
Ketä?
195
00:15:50,125 --> 00:15:53,541
Naurettavinta tappajaa,
jonka olen ikinä tavannut.
196
00:15:56,458 --> 00:15:57,666
Ja kilteintä.
197
00:16:00,000 --> 00:16:03,666
"Varo koston tietä", hän sanoi.
198
00:16:05,291 --> 00:16:08,208
Viisaasti sanottu. Missä hän on nyt?
199
00:16:11,208 --> 00:16:12,041
En tiedä.
200
00:16:13,833 --> 00:16:15,791
Oletin hänen...
201
00:16:16,708 --> 00:16:17,666
Kuolleenko?
202
00:16:18,375 --> 00:16:22,458
Ehkä. Tai ehkä
se sammakko tarvitsee sinua.
203
00:16:24,708 --> 00:16:25,625
Minä...
204
00:16:31,791 --> 00:16:33,708
Minun pitää palata MegaCityyn.
205
00:16:34,375 --> 00:16:36,041
Jättäisitkö kaiken tämän?
206
00:16:38,208 --> 00:16:40,791
Luulin, ettei siellä ollut sinulle mitään.
207
00:16:43,000 --> 00:16:43,916
Niin.
208
00:16:44,750 --> 00:16:46,791
Siellä ei ole minulle paljoakaan.
209
00:16:47,416 --> 00:16:49,000
Kyse ei ole minusta.
210
00:16:50,833 --> 00:16:52,541
Jätin miehen jälkeen.
211
00:16:59,333 --> 00:17:00,833
Voi, Laserhawk.
212
00:17:02,666 --> 00:17:04,458
Kuulostat ihan häneltä.
213
00:17:05,000 --> 00:17:06,916
Vanhalta kunnon Sam Fisheriltä.
214
00:17:06,916 --> 00:17:09,791
Hän uskoi aina ihmisiin.
215
00:17:10,833 --> 00:17:12,666
Jopa hulluun tyttäreensä.
216
00:17:13,541 --> 00:17:15,958
Ajattelin ennen kuten sinä, Holloway.
217
00:17:18,416 --> 00:17:20,416
Mutta meillä kaikilla on taakkamme.
218
00:17:21,833 --> 00:17:23,666
Sarah Fisherilläkin.
219
00:17:25,541 --> 00:17:28,916
Hän laittoi pommin päähäni,
mutta loppujen lopuksi -
220
00:17:28,916 --> 00:17:31,041
hän on ihan ok.
221
00:17:36,166 --> 00:17:39,875
Sinulla on
pitkä matka edessäsi, Laserhawk.
222
00:17:40,833 --> 00:17:43,416
Toivottavasti löydät etsimäsi.
223
00:17:45,583 --> 00:17:47,041
Askel kerrallaan.
224
00:17:48,458 --> 00:17:49,333
Niin.
225
00:17:51,416 --> 00:17:53,250
Askel kerrallaan.
226
00:18:20,458 --> 00:18:22,500
Onnea, Fisher.
227
00:19:06,208 --> 00:19:07,666
Tämä ei ole totta.
228
00:19:08,666 --> 00:19:10,625
Tämä...
- Näin tapahtui.
229
00:19:10,625 --> 00:19:12,625
Loimme tämän todellisuuden.
230
00:19:14,791 --> 00:19:16,125
No, Sarah.
231
00:19:16,958 --> 00:19:19,625
Mitä halusit oikeasti, kun tulit tänne?
232
00:19:20,625 --> 00:19:24,041
Kerro, niin teen sen nopeasti.
- Kerroin totuuden!
233
00:19:24,041 --> 00:19:26,958
Valheita! En usko sinua.
234
00:19:27,875 --> 00:19:29,291
Et tietenkään.
235
00:19:30,375 --> 00:19:31,916
Et ikinä varmaan uskokaan.
236
00:19:33,208 --> 00:19:36,375
Voit kiduttaa minua ja tappaa minut.
237
00:19:37,125 --> 00:19:39,416
Se sopii. Ansaitsen sen.
238
00:19:41,125 --> 00:19:43,416
Mutta usko, kun sanon,
239
00:19:45,458 --> 00:19:48,041
että olen pahoillani siitä,
mitä tein sinulle.
240
00:19:53,416 --> 00:19:54,375
Anna anteeksi.
241
00:20:12,500 --> 00:20:15,791
Kas, kas. Pikku Sarah Fisher.
242
00:20:16,625 --> 00:20:19,458
Halusin innolla nähdä sinun kärsivän,
243
00:20:19,458 --> 00:20:23,500
kuten minä ja isäsi
kärsimme sinun vuoksesi,
244
00:20:23,500 --> 00:20:26,708
kunnes kyllästyin siihen
ja ammuin sinua päähän.
245
00:20:38,916 --> 00:20:40,416
Miksi muutit mielesi?
246
00:20:40,416 --> 00:20:44,583
Sanotaan vaikka,
että eräs kybersotilas puhui puolestasi -
247
00:20:44,583 --> 00:20:50,250
ja sai minut tajuamaan,
että ihmiset voivat muuttua.
248
00:20:51,541 --> 00:20:52,416
Laserhawk?
249
00:20:53,041 --> 00:20:59,458
Niin. Hän on menossa MegaCityyn
pelastamaan sammakkonsa. Hyvä mies.
250
00:21:00,750 --> 00:21:01,750
Niin on.
251
00:21:01,750 --> 00:21:06,083
Pikku Sarah,
jos kerroit viimein totuuden -
252
00:21:06,083 --> 00:21:10,291
ja jos Edenin joukot
ovat menossa valloittamaan VR-laitoksen,
253
00:21:12,000 --> 00:21:13,541
meillä on töitä.
254
00:21:19,166 --> 00:21:20,583
Olet oikeassa.
255
00:21:22,708 --> 00:21:24,750
Minulla on keskeneräisiä asioita.
256
00:21:25,625 --> 00:21:27,083
Mitä hit...
257
00:21:29,000 --> 00:21:29,833
Virusko?
258
00:21:31,250 --> 00:21:32,208
Senkin narttu!
259
00:21:41,458 --> 00:21:46,250
Holloway, varo vähän,
kenet kytket VR-laitokseesi.
260
00:21:46,250 --> 00:21:50,250
Tiedät sanonnan.
Huijaan sinua kerran, saan hävetä.
261
00:21:50,791 --> 00:21:53,416
Huijaan sinua kahdesti, saat hävetä itse.
262
00:22:45,458 --> 00:22:47,541
Tekstitys: Petri Nauha