1 00:00:08,291 --> 00:00:12,250 Eilisilta oli jälleen kamala ilon ja viihteen temppelissämme - 2 00:00:12,250 --> 00:00:14,291 työalueen painiareenalla. 3 00:00:14,291 --> 00:00:18,041 Petturi Dolph Laserhawk väkivaltaisten hybridijengien kera - 4 00:00:18,041 --> 00:00:20,708 teki illasta verilöylyn. 5 00:00:20,708 --> 00:00:23,833 {\an8}Järkyttävän käänteen ansiosta Laserhawk pakeni - 6 00:00:23,833 --> 00:00:26,333 {\an8}Supermaxx-vankilan johtajan avulla, 7 00:00:26,333 --> 00:00:30,541 {\an8}joka oli ennen yksi Edenin asevoimien kunnioitetuimmista jäsenistä. 8 00:00:31,041 --> 00:00:35,291 Älkää pelätkö, koska Niji 6 ja muut Edenin sankarit tekevät kaikkensa... 9 00:00:35,291 --> 00:00:36,791 He tekivät sen. 10 00:00:36,791 --> 00:00:39,833 Ne mulkvistit ovat uskomattomia. 11 00:00:40,416 --> 00:00:43,000 He korvasivat minut. 12 00:00:45,166 --> 00:00:49,583 Voi hitto! Mitä minä voin tehdä? 13 00:00:51,375 --> 00:00:53,875 YHTIÖN HALLITUS 14 00:00:55,458 --> 00:00:59,000 Anteeksi. Nyt ymmärrän. En tee sitä enää, vannon sen! 15 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 Jos haluat tietää totuuden, puhu sammakolle. 16 00:01:02,916 --> 00:01:06,125 Minä... Mitä? Haloo? 17 00:01:06,125 --> 00:01:07,291 Mitä tämä... 18 00:01:07,291 --> 00:01:10,166 Jos haluat tietää totuuden, puhu sammakolle. 19 00:01:10,750 --> 00:01:11,750 Mitä tarkoitat? 20 00:01:11,750 --> 00:01:15,375 Tänään alkavat Bullfrogin kuulustelut. 21 00:01:15,375 --> 00:01:18,291 {\an8}Hän on Dolph Laserhawkin rikoskumppani. 22 00:01:18,291 --> 00:01:21,041 {\an8}Häntä pidetään MegaCity 1:n oikeustalossa... 23 00:01:21,041 --> 00:01:22,500 Puhu sammakolleko? 24 00:01:24,166 --> 00:01:25,791 Voi perkele! 25 00:01:59,833 --> 00:02:04,291 Eden suunnittelee hyökkäystä saadakseen Autiomaan takaisin. 26 00:02:04,291 --> 00:02:09,500 Yllätys, yllätys, olet ainoa mahdollisuuteni torjua heidät. 27 00:02:09,500 --> 00:02:15,000 Tyttö, joka petti minut ja oman isänsäkin. 28 00:02:16,583 --> 00:02:19,791 Hitto, että sinulla on otsaa, Sarah. 29 00:02:19,791 --> 00:02:23,791 Älä viitsi, Holloway. Tiedät tarinani. Olin vasta lapsi. 30 00:02:24,291 --> 00:02:28,250 Siitä lähtien olen soluttautunut Edeniin tuhotakseni sen. 31 00:02:28,250 --> 00:02:31,125 He tekivät minusta valtion vihollisen. 32 00:02:31,125 --> 00:02:34,250 Joo, taas uusi petos. 33 00:02:34,250 --> 00:02:37,333 Niistä tuli sinulle paha tapa. 34 00:02:37,333 --> 00:02:40,833 Holloway, aikamme ei riitä tähän. Voin auttaa sinua. 35 00:02:41,333 --> 00:02:45,625 Tunnen Edenin taktiikat. Minulla on Laserhawk. Yhdessä... 36 00:02:45,625 --> 00:02:50,000 Pikku Sarah Fisher, kuulin tarinasi, 37 00:02:50,000 --> 00:02:53,458 mutta se on vain kiva pikku houkutin. 38 00:02:54,541 --> 00:02:57,833 Ehkä pitäisi repiä pääsi irti ja antaa loput Edenille - 39 00:02:57,833 --> 00:03:00,000 hyvän tahdon eleenä. 40 00:03:00,000 --> 00:03:02,416 Joo. Mitä tapahtuisi? 41 00:03:02,416 --> 00:03:05,416 Tunnen Edenin. Tein heille töitä. 42 00:03:05,416 --> 00:03:06,416 Juuri niin. 43 00:03:07,916 --> 00:03:10,666 Tiedän, miten uskollinen olet Edenille. 44 00:03:10,666 --> 00:03:15,125 Tunsin vuosikausia tuskaa lihassani. On koston aika. 45 00:03:15,125 --> 00:03:18,458 Saat kokea ensi kädeltä - 46 00:03:19,083 --> 00:03:21,458 VR-laitoksen voiman. 47 00:03:41,333 --> 00:03:45,916 Tervetuloa Autiomaan taisteluun. Näet sen minun näkökulmastani. 48 00:03:46,791 --> 00:03:49,958 Tunnet, mitä maksoi taistella Edeniä vastaan. 49 00:03:57,041 --> 00:03:57,958 Fisher? 50 00:04:00,333 --> 00:04:01,416 Fisher! 51 00:04:02,125 --> 00:04:03,500 Missä helvetissä olen? 52 00:04:17,083 --> 00:04:18,041 Mitä... 53 00:04:50,583 --> 00:04:53,041 Ai, sinä tulit. Tässä on margaritasi. 54 00:04:59,333 --> 00:05:02,125 No, johan sinulla kesti. 55 00:05:07,166 --> 00:05:08,208 Alex? 56 00:05:08,208 --> 00:05:12,250 {\an8}LADATAAN... 57 00:05:25,208 --> 00:05:27,375 Mitä hittoa sinä teet, Rayman? 58 00:05:28,875 --> 00:05:30,250 Älä viitsi. 59 00:05:34,291 --> 00:05:36,583 Teillä ei ole oikeutta. Teidän pitää... 60 00:05:36,583 --> 00:05:39,208 Minun ei pidä tehdä paskaakaan. Pää kiinni. 61 00:05:39,208 --> 00:05:41,666 Syyllinen. Seuraava. 62 00:05:50,333 --> 00:05:51,291 Seis. 63 00:05:52,041 --> 00:05:54,291 Ei sisäänpääsyä Niji 6:n käskystä. 64 00:05:54,958 --> 00:05:57,541 Hyvä on. Katsokaa. Ta-daa! 65 00:06:00,416 --> 00:06:02,500 Aikani ei riitä tähän. 66 00:06:02,500 --> 00:06:06,000 Minun pitää haastatella terroristia kello 15 mennessä. 67 00:06:06,000 --> 00:06:08,083 Tiedättehän? Se oikeudenkäynti. 68 00:06:09,291 --> 00:06:12,250 En tiennyt siitä. Minun pitää kysyä... 69 00:06:12,250 --> 00:06:16,000 Puhuin juuri Redin kanssa. Se oli aamun käskynjaossa. 70 00:06:16,000 --> 00:06:19,208 Yhtiön hallituksen määräys, mutta anna mennä vain. 71 00:06:19,208 --> 00:06:23,375 Red on niin ihana ja ymmärtäväinen, vai mitä? 72 00:06:25,541 --> 00:06:28,583 Hyvä on. Rayman, älä kerro kenellekään. 73 00:06:29,416 --> 00:06:30,708 Voit luottaa minuun. 74 00:06:32,833 --> 00:06:35,541 Rayman on tosi kiva tyyppi. 75 00:07:11,333 --> 00:07:12,208 Isä? 76 00:07:21,083 --> 00:07:21,916 Isä! 77 00:07:36,083 --> 00:07:37,833 Ei! 78 00:07:41,666 --> 00:07:43,166 Ei! 79 00:07:51,000 --> 00:07:52,500 Isä! 80 00:07:53,083 --> 00:07:53,958 Isä! 81 00:07:55,750 --> 00:07:56,583 Älä! 82 00:08:22,250 --> 00:08:26,916 Olipa hyvää. Haluatteko? Hetkinen. Trooppista vai appelsiinia? 83 00:08:30,750 --> 00:08:34,291 Selvä. Sain aamulla oudon viestin. 84 00:08:34,291 --> 00:08:37,166 "Jos haluat tietää totuuden, puhu sammakolle." 85 00:08:37,166 --> 00:08:41,208 Lähetitkö sinä sen? Mitä se tarkoittaa? - En suinkaan. 86 00:08:41,208 --> 00:08:44,291 Minulla ei ole tekemistä, joten voimme jutella, 87 00:08:44,291 --> 00:08:47,125 vaikka olettekin Edenin keulakuva. 88 00:08:47,625 --> 00:08:51,208 Katsoin teitä nuijapäänä. - Tiedät varmasti jotain. 89 00:08:51,208 --> 00:08:53,875 Menin ehkä silloin tv:ssä liian pitkälle. 90 00:08:53,875 --> 00:08:57,333 Unohdin käsiksen hetkeksi, mutta erottaminen? 91 00:08:57,333 --> 00:08:59,125 Se ei voi päättyä näin. 92 00:08:59,125 --> 00:09:02,958 Voit varmasti tehdä asialle jotain. Se on epäreilua! 93 00:09:03,750 --> 00:09:05,666 Vai epäreilua. Aivan. 94 00:09:06,500 --> 00:09:10,666 Ajattelin samoin, kun poliisinne ampuivat ystäväni Pey'jin. 95 00:09:10,666 --> 00:09:13,791 Olet terroristi. Mitä muuta odotit? 96 00:09:13,791 --> 00:09:15,833 Samoin, ystäväni. 97 00:09:15,833 --> 00:09:18,875 Mitä itse odotatte, kun tulitte terroristin luo? 98 00:09:19,375 --> 00:09:20,250 Aivan. 99 00:09:21,375 --> 00:09:23,291 Tämä oli virhe. Minä lähden. 100 00:09:25,416 --> 00:09:27,458 Teillä on oikeus olla vihainen. 101 00:09:28,500 --> 00:09:30,333 Näin teidät sinä päivänä. 102 00:09:30,333 --> 00:09:34,666 Sylkemienne valheiden seassa, joita lauoitte meistä ja kaikesta, 103 00:09:34,666 --> 00:09:36,583 oli yksi totuuden hetki. 104 00:09:36,583 --> 00:09:39,166 Teitä rangaistaan siitä. 105 00:09:40,625 --> 00:09:41,500 Joten - 106 00:09:42,500 --> 00:09:44,375 trooppista vai appelsiinia? 107 00:09:45,375 --> 00:09:49,291 {\an8}LADATAAN... 108 00:09:51,375 --> 00:09:52,458 Olet kuollut. 109 00:09:54,291 --> 00:09:57,916 Tapoin sinut. - Se on osa tämän paikan viehätystä. 110 00:09:57,916 --> 00:10:00,791 Taivas on aina sininen, kunnes sitä ei halua. 111 00:10:00,791 --> 00:10:04,500 Margaritaa saa vain meksikolaisen limetin kera. Se on plussaa. 112 00:10:05,083 --> 00:10:09,250 Ja kuolema on pelkkä vaihtoehto. 113 00:10:10,750 --> 00:10:12,000 Voi perkele vie. 114 00:10:13,250 --> 00:10:15,708 Tämä ei ole totta. - Ehdottomasti ei. 115 00:10:21,416 --> 00:10:24,083 Tervetuloa unelmaasi, Laserhawk. 116 00:10:28,916 --> 00:10:30,083 Unelmaaniko? 117 00:10:36,833 --> 00:10:38,666 Onko tämä lahjus? 118 00:10:39,750 --> 00:10:42,083 Idea ei ole minun, Laserhawk. 119 00:10:42,083 --> 00:10:45,791 VR antaa vain sinulle, mitä halajat sisimmässäsi. 120 00:10:45,791 --> 00:10:51,125 Elämän ilman vihan, kärsimyksen ja koston kierrettä. 121 00:10:51,125 --> 00:10:54,416 Rauhallisen elämän. Ei ketään petettäväksi. 122 00:11:00,750 --> 00:11:04,541 Pojat, haluatteko pelata? Meiltä puuttuu kaksi pelaajaa. 123 00:11:04,541 --> 00:11:05,875 Joo. - Jade. 124 00:11:05,875 --> 00:11:11,000 Täydellistä. Dolph, tuletko sinä? Rökitän sinut. 125 00:11:11,791 --> 00:11:13,000 Tule, kultaseni. 126 00:11:13,000 --> 00:11:15,958 Joo, tule. Milloin viimeksi pidit hauskaa? 127 00:11:15,958 --> 00:11:17,083 He ovat oikeassa. 128 00:11:19,375 --> 00:11:21,208 Ansaitset pikku tauon. 129 00:11:31,625 --> 00:11:32,500 Hitto vie. 130 00:11:41,458 --> 00:11:43,958 Kun olin ikäisesi, 131 00:11:43,958 --> 00:11:47,416 luulin stipendin muuttavan kaiken. 132 00:11:49,125 --> 00:11:51,916 On hassua, mitä uskomme, kun emme tiedä mitään. 133 00:11:51,916 --> 00:11:54,625 Uskoin diplomin auttavan minua - 134 00:11:54,625 --> 00:11:57,541 menestymään taustastani huolimatta. 135 00:11:58,166 --> 00:12:02,458 Mutta saastainen alien on näköjään aina saastainen alien. 136 00:12:02,458 --> 00:12:07,916 Ennen kuin Eden nousi tuhkasta ja lupasi uuden tien... 137 00:12:07,916 --> 00:12:12,041 Teidän ei tarvitse enää tyrkyttää Edenin propagandaa - 138 00:12:12,041 --> 00:12:13,375 varsinkaan minulle. 139 00:12:13,375 --> 00:12:18,000 En tyrkytä sinulle mitään. En olisi tässä tilanteessa ilman Edeniä. 140 00:12:18,000 --> 00:12:21,583 Ilman heitä en ole mitään. He pelastivat henkeni! 141 00:12:23,250 --> 00:12:25,125 Puolustitte itseänne. 142 00:12:25,125 --> 00:12:28,541 Eden heitti teidät menemään kuten meidät muutkin. 143 00:12:29,041 --> 00:12:31,208 Kuinka pian teistä tulee terroristi? 144 00:12:31,208 --> 00:12:34,750 En ole terroristi. Miksi Eden tekisi niin? 145 00:12:36,083 --> 00:12:39,333 On varmaan kivaa elää omassa kuplassanne. 146 00:12:40,000 --> 00:12:41,708 Kuplista puheen ollen... 147 00:12:41,708 --> 00:12:44,458 Ymmärrän, mitä etsitte. 148 00:12:44,458 --> 00:12:45,375 Niinkö? 149 00:12:45,375 --> 00:12:47,833 Pelkään, ettette pidä siitä. 150 00:12:55,375 --> 00:12:56,375 Mitä? 151 00:12:58,416 --> 00:13:00,958 Uusi kaunis päivä Edenissä. 152 00:13:00,958 --> 00:13:06,458 Perustulon ansiosta köyhyys on laskenut prosenttiin. 153 00:13:06,458 --> 00:13:07,625 Hitto vie. 154 00:13:07,625 --> 00:13:12,291 Valtio harjoittaa joukkovalvontaa. Jos emme tottele, meidät hiljennetään. 155 00:13:12,291 --> 00:13:14,916 Onko hän aina noin dramaattinen? 156 00:13:14,916 --> 00:13:19,791 Kansalaiset, nukkukaa hyvin, koska Edenin poliisi ei nuku. 157 00:13:19,791 --> 00:13:22,166 Ei voi olla. - Olen Rayman-nuori! 158 00:13:24,250 --> 00:13:25,250 Ei! 159 00:13:26,000 --> 00:13:28,541 He ovat lapsia. - Eden on turvallinen kaikille! 160 00:13:28,541 --> 00:13:31,208 Ihmisille ja hybrideille. - Voi... Ei! 161 00:13:31,208 --> 00:13:34,750 Koittaa vielä aika, jolloin Rayman saa vastata teoistaan. 162 00:13:34,750 --> 00:13:38,125 Ihmiset ovat tuomari, valamiehistö ja teloittaja. 163 00:13:44,250 --> 00:13:47,041 Mitä olen tehnyt? Olen hirviö! 164 00:13:47,041 --> 00:13:50,958 Ihmiset uskovat mitä vain, kun totuus on liian vaikea. 165 00:13:50,958 --> 00:13:54,333 Eden tarvitsi ystävälliset kasvot propagandaansa varten. 166 00:13:55,041 --> 00:13:57,708 Käyttivätkö he minua? 167 00:13:57,708 --> 00:14:00,625 He valehtelivat oman etunsa vuoksi. 168 00:14:00,625 --> 00:14:03,416 Jos joku protestoi, hänet hiljennetään. 169 00:14:04,000 --> 00:14:07,458 Olkaa varovainen, mon ami. 170 00:14:07,458 --> 00:14:10,833 Varovainenko? Miksi? Olenko vaarassa? 171 00:14:11,958 --> 00:14:14,958 Kas, kas, mitäs täällä tapahtuu? 172 00:14:16,833 --> 00:14:22,000 Olen etsinyt sinua kaikkialta, senkin saastainen alien. 173 00:14:26,458 --> 00:14:27,708 Pysy maassa! 174 00:14:31,208 --> 00:14:32,541 Senkin pelkuri. 175 00:14:32,541 --> 00:14:36,291 Turpa kiinni ja liikkeelle. Viemme sinut oikeuteen. 176 00:14:36,291 --> 00:14:38,833 Historia on kiltti oikeamielisille. 177 00:14:38,833 --> 00:14:41,291 Sehän nähdään, vai mitä? 178 00:14:43,833 --> 00:14:44,708 Paska! 179 00:14:48,583 --> 00:14:50,083 Missä hitossa hän on? 180 00:14:51,833 --> 00:14:52,666 Perkele! 181 00:15:05,166 --> 00:15:06,458 Olen kaivannut tätä. 182 00:15:07,041 --> 00:15:09,250 Niin minäkin. 183 00:15:10,916 --> 00:15:11,958 Tiedätkö, tämä... 184 00:15:13,500 --> 00:15:15,041 Halusin aina vain tätä. 185 00:15:16,791 --> 00:15:18,583 Halusin vain sinua ja meitä. 186 00:15:19,875 --> 00:15:20,875 Tällä tavalla. 187 00:15:23,583 --> 00:15:25,250 Sitten sinä mokasit. 188 00:15:25,250 --> 00:15:27,750 Tiedän. Anna anteeksi. 189 00:15:30,208 --> 00:15:32,083 Olin raivoissani. 190 00:15:33,375 --> 00:15:36,291 Luulin, että tappamisesi auttaisi, mutta... 191 00:15:36,291 --> 00:15:37,541 Se ei auttanut. 192 00:15:38,750 --> 00:15:39,875 Päinvastoin. 193 00:15:42,625 --> 00:15:44,666 Olisi pitänyt uskoa häntä. 194 00:15:45,833 --> 00:15:46,833 Ketä? 195 00:15:50,125 --> 00:15:53,541 Naurettavinta tappajaa, jonka olen ikinä tavannut. 196 00:15:56,458 --> 00:15:57,666 Ja kilteintä. 197 00:16:00,000 --> 00:16:03,666 "Varo koston tietä", hän sanoi. 198 00:16:05,291 --> 00:16:08,208 Viisaasti sanottu. Missä hän on nyt? 199 00:16:11,208 --> 00:16:12,041 En tiedä. 200 00:16:13,833 --> 00:16:15,791 Oletin hänen... 201 00:16:16,708 --> 00:16:17,666 Kuolleenko? 202 00:16:18,375 --> 00:16:22,458 Ehkä. Tai ehkä se sammakko tarvitsee sinua. 203 00:16:24,708 --> 00:16:25,625 Minä... 204 00:16:31,791 --> 00:16:33,708 Minun pitää palata MegaCityyn. 205 00:16:34,375 --> 00:16:36,041 Jättäisitkö kaiken tämän? 206 00:16:38,208 --> 00:16:40,791 Luulin, ettei siellä ollut sinulle mitään. 207 00:16:43,000 --> 00:16:43,916 Niin. 208 00:16:44,750 --> 00:16:46,791 Siellä ei ole minulle paljoakaan. 209 00:16:47,416 --> 00:16:49,000 Kyse ei ole minusta. 210 00:16:50,833 --> 00:16:52,541 Jätin miehen jälkeen. 211 00:16:59,333 --> 00:17:00,833 Voi, Laserhawk. 212 00:17:02,666 --> 00:17:04,458 Kuulostat ihan häneltä. 213 00:17:05,000 --> 00:17:06,916 Vanhalta kunnon Sam Fisheriltä. 214 00:17:06,916 --> 00:17:09,791 Hän uskoi aina ihmisiin. 215 00:17:10,833 --> 00:17:12,666 Jopa hulluun tyttäreensä. 216 00:17:13,541 --> 00:17:15,958 Ajattelin ennen kuten sinä, Holloway. 217 00:17:18,416 --> 00:17:20,416 Mutta meillä kaikilla on taakkamme. 218 00:17:21,833 --> 00:17:23,666 Sarah Fisherilläkin. 219 00:17:25,541 --> 00:17:28,916 Hän laittoi pommin päähäni, mutta loppujen lopuksi - 220 00:17:28,916 --> 00:17:31,041 hän on ihan ok. 221 00:17:36,166 --> 00:17:39,875 Sinulla on pitkä matka edessäsi, Laserhawk. 222 00:17:40,833 --> 00:17:43,416 Toivottavasti löydät etsimäsi. 223 00:17:45,583 --> 00:17:47,041 Askel kerrallaan. 224 00:17:48,458 --> 00:17:49,333 Niin. 225 00:17:51,416 --> 00:17:53,250 Askel kerrallaan. 226 00:18:20,458 --> 00:18:22,500 Onnea, Fisher. 227 00:19:06,208 --> 00:19:07,666 Tämä ei ole totta. 228 00:19:08,666 --> 00:19:10,625 Tämä... - Näin tapahtui. 229 00:19:10,625 --> 00:19:12,625 Loimme tämän todellisuuden. 230 00:19:14,791 --> 00:19:16,125 No, Sarah. 231 00:19:16,958 --> 00:19:19,625 Mitä halusit oikeasti, kun tulit tänne? 232 00:19:20,625 --> 00:19:24,041 Kerro, niin teen sen nopeasti. - Kerroin totuuden! 233 00:19:24,041 --> 00:19:26,958 Valheita! En usko sinua. 234 00:19:27,875 --> 00:19:29,291 Et tietenkään. 235 00:19:30,375 --> 00:19:31,916 Et ikinä varmaan uskokaan. 236 00:19:33,208 --> 00:19:36,375 Voit kiduttaa minua ja tappaa minut. 237 00:19:37,125 --> 00:19:39,416 Se sopii. Ansaitsen sen. 238 00:19:41,125 --> 00:19:43,416 Mutta usko, kun sanon, 239 00:19:45,458 --> 00:19:48,041 että olen pahoillani siitä, mitä tein sinulle. 240 00:19:53,416 --> 00:19:54,375 Anna anteeksi. 241 00:20:12,500 --> 00:20:15,791 Kas, kas. Pikku Sarah Fisher. 242 00:20:16,625 --> 00:20:19,458 Halusin innolla nähdä sinun kärsivän, 243 00:20:19,458 --> 00:20:23,500 kuten minä ja isäsi kärsimme sinun vuoksesi, 244 00:20:23,500 --> 00:20:26,708 kunnes kyllästyin siihen ja ammuin sinua päähän. 245 00:20:38,916 --> 00:20:40,416 Miksi muutit mielesi? 246 00:20:40,416 --> 00:20:44,583 Sanotaan vaikka, että eräs kybersotilas puhui puolestasi - 247 00:20:44,583 --> 00:20:50,250 ja sai minut tajuamaan, että ihmiset voivat muuttua. 248 00:20:51,541 --> 00:20:52,416 Laserhawk? 249 00:20:53,041 --> 00:20:59,458 Niin. Hän on menossa MegaCityyn pelastamaan sammakkonsa. Hyvä mies. 250 00:21:00,750 --> 00:21:01,750 Niin on. 251 00:21:01,750 --> 00:21:06,083 Pikku Sarah, jos kerroit viimein totuuden - 252 00:21:06,083 --> 00:21:10,291 ja jos Edenin joukot ovat menossa valloittamaan VR-laitoksen, 253 00:21:12,000 --> 00:21:13,541 meillä on töitä. 254 00:21:19,166 --> 00:21:20,583 Olet oikeassa. 255 00:21:22,708 --> 00:21:24,750 Minulla on keskeneräisiä asioita. 256 00:21:25,625 --> 00:21:27,083 Mitä hit... 257 00:21:29,000 --> 00:21:29,833 Virusko? 258 00:21:31,250 --> 00:21:32,208 Senkin narttu! 259 00:21:41,458 --> 00:21:46,250 Holloway, varo vähän, kenet kytket VR-laitokseesi. 260 00:21:46,250 --> 00:21:50,250 Tiedät sanonnan. Huijaan sinua kerran, saan hävetä. 261 00:21:50,791 --> 00:21:53,416 Huijaan sinua kahdesti, saat hävetä itse. 262 00:22:45,458 --> 00:22:47,541 Tekstitys: Petri Nauha