1 00:00:08,375 --> 00:00:12,250 ‫ערב נוסף של אימה אמש‬ ‫במקדש השמחה והבידור שלנו,‬ 2 00:00:12,250 --> 00:00:14,291 ‫זירת ההיאבקות במחוז העבודה.‬ 3 00:00:14,291 --> 00:00:18,041 ‫הבוגד דולף לייזרהוק,‬ ‫בסיוע של חבורות היברידים אלימים,‬ 4 00:00:18,041 --> 00:00:20,708 ‫הפך את הערב למרחץ דמים.‬ 5 00:00:20,708 --> 00:00:23,833 {\an8}‫בהשתלשלות אירועים מזעזעת,‬ ‫לייזרהוק הצליח להימלט‬ 6 00:00:23,833 --> 00:00:26,333 {\an8}‫בעזרתה של הסוהרת של כלא סופרמקס,‬ 7 00:00:26,333 --> 00:00:30,083 {\an8}‫לשעבר אחת מהחברות המכובדות ביותר‬ ‫בצבא הכוחות המזוינים של עדן.‬ 8 00:00:31,041 --> 00:00:35,291 ‫אך היו בטוחים ששישיית ניג'י‬ ‫ויתר גיבוריה של עדן עושים כל שביכולתם...‬ 9 00:00:35,291 --> 00:00:36,791 ‫הם עשו את זה.‬ 10 00:00:36,791 --> 00:00:40,333 ‫אני לא מאמין למניאקים האלה.‬ 11 00:00:40,333 --> 00:00:43,000 ‫הם החליפו אותי.‬ 12 00:00:45,166 --> 00:00:49,583 ‫אלוהים. מה אעשה?‬ 13 00:00:51,375 --> 00:00:53,875 ‫- הדירקטוריון -‬ 14 00:00:55,458 --> 00:00:59,000 ‫אני מצטער. בסדר, הבנתי.‬ ‫לא אעשה זאת שוב, אני נשבע.‬ 15 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 ‫אם אתה רוצה את האמת, דבר עם הצפרדע.‬ 16 00:01:02,916 --> 00:01:06,125 ‫מה? הלו?‬ 17 00:01:06,125 --> 00:01:07,291 ‫מה זה...?‬ 18 00:01:07,291 --> 00:01:10,166 ‫אם אתה רוצה את האמת, דבר עם הצפרדע.‬ 19 00:01:10,750 --> 00:01:11,750 ‫מה זה אומר?‬ 20 00:01:11,750 --> 00:01:15,375 ‫היום גם יחל השימוע של בולפרוג,‬ 21 00:01:15,375 --> 00:01:18,291 {\an8}‫שותפו לפשע של דולף לייזרהוק.‬ 22 00:01:18,291 --> 00:01:21,041 {\an8}‫כרגע הוא מוחזק בבית המשפט של מגה-עיר 1...‬ 23 00:01:21,041 --> 00:01:22,916 ‫לדבר עם הצפרדע?‬ 24 00:01:24,166 --> 00:01:25,791 ‫פאק!‬ 25 00:01:59,833 --> 00:02:04,291 ‫אז, עדן מתכננת מתקפה להחזרת השממה החדשה,‬ 26 00:02:04,291 --> 00:02:09,500 ‫ואיזו הפתעה,‬ ‫את התקווה האחרונה שלי להדיפתה.‬ 27 00:02:09,500 --> 00:02:15,000 ‫כלומר, הבחורה שבגדה‬ ‫לא רק בי, אלא גם באבא שלה?‬ 28 00:02:16,583 --> 00:02:19,791 ‫ואו, יש לך חתיכת חוצפה, שרה הקטנה.‬ 29 00:02:19,791 --> 00:02:24,208 ‫בחייך, הולוויי. שמעת את הסיפור שלי,‬ ‫נכון? הייתי בסך הכול ילדה.‬ 30 00:02:24,208 --> 00:02:28,250 ‫מאז התברגתי אל תוך המערכת של עדן‬ ‫כדי להרוס אותה מבפנים.‬ 31 00:02:28,250 --> 00:02:31,125 ‫הם הפלילו אותי בפומבי‬ ‫כאויבת המדינה, למען השם.‬ 32 00:02:31,125 --> 00:02:34,250 ‫כן. עוד בגידה.‬ 33 00:02:34,250 --> 00:02:37,333 ‫אלה הפכו להרגלים רעים שלך.‬ 34 00:02:37,333 --> 00:02:41,250 ‫תשמע, הולוויי,‬ ‫אין לנו זמן לזה. אני יכולה לעזור לך.‬ 35 00:02:41,250 --> 00:02:45,625 ‫אני מכירה את הטקטיקות של עדן.‬ ‫יש לי את לייזרהוק. ביחד...‬ 36 00:02:45,625 --> 00:02:50,000 ‫שרה פישר הקטנה, שמעתי את הסיפור שלך.‬ 37 00:02:50,000 --> 00:02:53,458 ‫אבל זה כל מה שהוא, מעשה קטן ונחמד.‬ 38 00:02:54,541 --> 00:03:00,000 ‫אולי אני צריך לתלוש לך את הראש‬ ‫ולשלוח את גופתך לעדן כמחווה של רצון טוב.‬ 39 00:03:00,000 --> 00:03:02,416 ‫בטח. מה נראה לך שיקרה?‬ 40 00:03:02,416 --> 00:03:05,416 ‫אני מכירה את עדן. מילאתי את הפקודות שלה.‬ 41 00:03:05,416 --> 00:03:06,416 ‫בדיוק.‬ 42 00:03:07,916 --> 00:03:10,666 ‫אני יודע היטב כמה שאת נאמנה לעדן.‬ 43 00:03:10,666 --> 00:03:15,125 ‫הרגשתי את זה על בשרי במשך שנים של ייסורים.‬ ‫ועכשיו הגיע הזמן לתגמול.‬ 44 00:03:15,125 --> 00:03:18,458 ‫הגיע הזמן שתחווי על בשרך‬ 45 00:03:19,083 --> 00:03:21,458 ‫את כוחו של מתקן המציאות המדומה.‬ 46 00:03:41,333 --> 00:03:45,916 ‫ברוכה הבאה לקרב השממה.‬ ‫את תראי אותו דרך העיניים שלי.‬ 47 00:03:46,791 --> 00:03:49,958 ‫את תרגישי מה המחיר של מאבק בעדן.‬ 48 00:03:57,041 --> 00:03:57,958 ‫פישר?‬ 49 00:04:00,333 --> 00:04:01,416 ‫פישר!‬ 50 00:04:02,125 --> 00:04:03,625 ‫איפה אני, לעזאזל?‬ 51 00:04:17,083 --> 00:04:18,041 ‫מה לעזאזל...?‬ 52 00:04:50,583 --> 00:04:53,041 ‫אה, הגעת. הנה המרגריטה שלך.‬ 53 00:04:59,333 --> 00:05:02,208 ‫נו, בהחלט לקחת את הזמן.‬ 54 00:05:07,166 --> 00:05:08,208 ‫אלכס?‬ 55 00:05:08,208 --> 00:05:12,250 {\an8}‫- בטעינה... -‬ 56 00:05:25,208 --> 00:05:27,375 ‫מה לעזאזל אתה עושה, ריימן?‬ 57 00:05:28,875 --> 00:05:30,375 ‫קדימה.‬ 58 00:05:34,291 --> 00:05:36,666 ‫אין לך זכות לעשות את זה.‬ ‫אתה חייב לתת לי...‬ 59 00:05:36,666 --> 00:05:39,208 ‫אני לא חייב לעשות כלום.‬ ‫עכשיו שב ותשתוק.‬ 60 00:05:39,208 --> 00:05:41,666 ‫אשם. הבא בתור.‬ 61 00:05:50,333 --> 00:05:51,208 ‫עצור.‬ 62 00:05:52,041 --> 00:05:54,291 ‫אין כניסה לאף אחד.‬ ‫אלה ההוראות של שישיית ניג'י.‬ 63 00:05:54,958 --> 00:05:57,750 ‫טוב. תראו. טה-דה!‬ 64 00:06:00,416 --> 00:06:02,500 ‫אדוני השוטר, אין לי זמן לזה.‬ 65 00:06:02,500 --> 00:06:06,000 ‫אני חייב לסיים ריאיון‬ ‫עם הטרוריסט המחורבן הזה לפני 15:00.‬ 66 00:06:06,000 --> 00:06:08,083 ‫אתה יודע? המשפט? הלו?‬ 67 00:06:09,291 --> 00:06:12,250 ‫לא ידעתי את זה. טוב, אני חייב לבדוק עם ה...‬ 68 00:06:12,250 --> 00:06:15,708 ‫דיברתי הרגע עם רד בחוץ.‬ ‫זה היה מתוכנן לתדרוך של הבוקר.‬ 69 00:06:15,708 --> 00:06:19,208 ‫הוראות הדירקטוריון, אחי.‬ ‫אבל בבקשה, אתה מוזמן לבדוק.‬ 70 00:06:19,208 --> 00:06:23,375 ‫אחרי הכול,‬ ‫רד הוא ממש אדם נחמד ומבין, נכון?‬ 71 00:06:25,458 --> 00:06:28,750 ‫טוב, בסדר. בבקשה, ריימן, אל תספר לאף אחד.‬ 72 00:06:29,416 --> 00:06:30,625 ‫סמוך עליי, אחי.‬ 73 00:06:32,791 --> 00:06:35,666 ‫ואו. ריימן כזה נחמד.‬ 74 00:07:11,333 --> 00:07:12,208 ‫אבא?‬ 75 00:07:21,083 --> 00:07:21,916 ‫אבא!‬ 76 00:07:36,083 --> 00:07:37,833 ‫לא!‬ 77 00:07:41,666 --> 00:07:43,166 ‫לא!‬ 78 00:07:51,000 --> 00:07:52,500 ‫אבא!‬ 79 00:07:53,083 --> 00:07:53,958 ‫אבא!‬ 80 00:07:55,750 --> 00:07:56,583 ‫בבקשה, לא.‬ 81 00:08:22,250 --> 00:08:26,916 ‫זה היה טעים. רוצה קצת?‬ ‫רגע. טרופי או תפוזים?‬ 82 00:08:30,750 --> 00:08:34,291 ‫טוב. קיבלתי הודעה מוזרה הבוקר.‬ 83 00:08:34,291 --> 00:08:37,166 ‫"אם אתה רוצה לדעת את האמת, דבר עם הצפרדע."‬ 84 00:08:37,166 --> 00:08:41,208 ‫מי אמר את זה? אתה? מה זה אומר?‬ ‫-לא, ממש לא.‬ 85 00:08:41,208 --> 00:08:44,291 ‫אבל אין לי יותר מדי מה לעשות פה,‬ ‫אז נדבר, אם אתה רוצה.‬ 86 00:08:44,291 --> 00:08:47,125 ‫גם אם זה עם נער הפוסטר האהוב של עדן.‬ 87 00:08:47,625 --> 00:08:49,458 ‫הייתי צופה בך כראשן.‬ 88 00:08:49,458 --> 00:08:51,208 ‫טוב, אתה בטוח יודע משהו.‬ 89 00:08:51,208 --> 00:08:53,916 ‫כאילו, כן,‬ ‫אולי חציתי את הגבול בשידור ביום ההוא.‬ 90 00:08:53,916 --> 00:08:57,333 ‫סטיתי מהתסריט לשנייה אחת. אבל לפטר אותי?‬ 91 00:08:57,333 --> 00:08:59,125 ‫זה לא יכול פשוט להסתיים ככה.‬ 92 00:08:59,125 --> 00:09:02,958 ‫בטח יש משהו‬ ‫שאתה יכול לעשות בקשר לזה. זה לא הוגן!‬ 93 00:09:03,625 --> 00:09:05,666 ‫אה. לא הוגן. כן.‬ 94 00:09:06,500 --> 00:09:10,666 ‫זה מה שעבר לי במוח‬ ‫כשהמשטרה שלכם ירתה אתמול בחבר שלי, פייג'.‬ 95 00:09:10,666 --> 00:09:13,791 ‫טוב, אתה טרוריסט. למה ציפית?‬ 96 00:09:13,791 --> 00:09:15,833 ‫אני יכול לשאול אותך את אותו הדבר.‬ 97 00:09:15,833 --> 00:09:19,291 ‫למה אתה ציפית כשבאת לבקר טרוריסט מלוכלך?‬ 98 00:09:19,291 --> 00:09:20,250 ‫כן.‬ 99 00:09:21,375 --> 00:09:23,291 ‫זו הייתה טעות. כדאי שאלך.‬ 100 00:09:25,416 --> 00:09:27,458 ‫התרגזת בצדק.‬ 101 00:09:28,500 --> 00:09:30,333 ‫צפיתי בך באותו יום.‬ 102 00:09:30,333 --> 00:09:34,666 ‫בין כל השקרים שירקת עלינו, לגבי הכול,‬ 103 00:09:34,666 --> 00:09:39,166 ‫היה רגע אמיתי אחד,‬ ‫והם מענישים אותך עליו, נכון?‬ 104 00:09:40,625 --> 00:09:41,583 ‫אז...‬ 105 00:09:42,500 --> 00:09:44,416 ‫טרופי, או תפוזים?‬ 106 00:09:45,375 --> 00:09:49,291 {\an8}‫- בטעינה... -‬ 107 00:09:51,208 --> 00:09:52,458 ‫אתה מת.‬ 108 00:09:54,291 --> 00:09:57,916 ‫הרגתי אותך.‬ ‫-זה היופי במקום הזה.‬ 109 00:09:57,916 --> 00:10:00,791 ‫השמים תמיד כחולים, עד שאתה רוצה אחרת.‬ 110 00:10:00,791 --> 00:10:04,416 ‫מגישים רק מרגריטות‬ ‫עם ליים מקסיקני. זה יתרון.‬ 111 00:10:04,416 --> 00:10:09,250 ‫אה, וכמו כן, המוות הוא רק אפשרות.‬ 112 00:10:10,750 --> 00:10:12,083 ‫נו, באמת.‬ 113 00:10:13,291 --> 00:10:14,375 ‫זה לא אמיתי.‬ 114 00:10:14,375 --> 00:10:15,708 ‫בהחלט.‬ 115 00:10:21,416 --> 00:10:24,083 ‫ברוך הבא לחלום שלך, לייזרהוק.‬ 116 00:10:28,916 --> 00:10:30,041 ‫החלום שלי?‬ 117 00:10:36,833 --> 00:10:38,666 ‫זה הרעיון שלך לשוחד?‬ 118 00:10:39,750 --> 00:10:42,083 ‫זה לא הרעיון שלי, לייזרהוק.‬ 119 00:10:42,083 --> 00:10:45,791 ‫המציאות המדומה רק נותנת לך‬ ‫את הדברים שאתה חושק בהם יותר מכול:‬ 120 00:10:45,791 --> 00:10:51,250 ‫חיים חופשיים ממעגל הזעם, הסבל והנקמה שלך.‬ 121 00:10:51,250 --> 00:10:54,541 ‫חיים שלווים. בלי אף אחד לבגוד בו.‬ 122 00:11:00,750 --> 00:11:04,541 ‫היי, חבר'ה. רוצים לשחק?‬ ‫חסרים לנו שני שחקנים.‬ 123 00:11:04,541 --> 00:11:05,875 ‫כן.‬ ‫-ג'ייד.‬ 124 00:11:05,875 --> 00:11:11,000 ‫מושלם. דולף, אתה בא? אני אכסח אותך.‬ 125 00:11:11,791 --> 00:11:13,000 ‫בחייך, מותק.‬ 126 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 ‫כן, בחייך. מתי נהנית בפעם האחרונה?‬ 127 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 ‫הם צודקים.‬ 128 00:11:18,875 --> 00:11:21,375 ‫אני חושב שמגיעה לך הפסקה קטנה.‬ 129 00:11:31,625 --> 00:11:32,500 ‫לעזאזל.‬ 130 00:11:41,458 --> 00:11:43,958 ‫כשהייתי בגילך,‬ 131 00:11:43,958 --> 00:11:47,416 ‫חשבתי שמלגה תשנה הכול.‬ 132 00:11:49,125 --> 00:11:51,916 ‫מצחיק באילו דברים אנחנו מאמינים‬ ‫כשאנחנו לא יודעים אחרת.‬ 133 00:11:51,916 --> 00:11:54,583 ‫אני האמנתי שתעודה תוכל לגשר על הפער‬ 134 00:11:54,583 --> 00:11:58,041 ‫בין מה שהם נולדו איתו למה שאני הייתי.‬ 135 00:11:58,041 --> 00:12:01,500 ‫האמת היא שחייזר מטונף‬ ‫נשאר חייזר מטונף, כנראה.‬ 136 00:12:01,500 --> 00:12:02,500 ‫- נדחה -‬ 137 00:12:02,500 --> 00:12:07,916 ‫עד שעדן קמה מהאפר של מה שהיה לפניה,‬ ‫והבטיחה דרך חדשה...‬ 138 00:12:07,916 --> 00:12:12,041 ‫אתה ממש לא חייב להמשיך‬ ‫למכור את התעמולה של עדן, אדוני.‬ 139 00:12:12,041 --> 00:12:13,375 ‫בייחוד לא לי.‬ 140 00:12:13,375 --> 00:12:15,458 ‫אני לא מוכר לך כלום.‬ 141 00:12:15,458 --> 00:12:18,000 ‫לא הייתי איפה שאני היום בלעדי עדן.‬ 142 00:12:18,000 --> 00:12:21,583 ‫בלעדיהם, אני כלום. הם הצילו את חיי!‬ 143 00:12:23,250 --> 00:12:25,125 ‫אתה הגנת על עצמך, אדוני.‬ 144 00:12:25,125 --> 00:12:28,958 ‫ועדן השליכה אותך החוצה בגלל זה,‬ ‫כמו שהיא עשתה לכולנו.‬ 145 00:12:28,958 --> 00:12:31,208 ‫כמה זמן יעבור עד שיקראו גם לך טרוריסט?‬ 146 00:12:31,208 --> 00:12:34,750 ‫אני לא טרוריסט.‬ ‫למה שעדן תעשה כזה דבר בכלל?‬ 147 00:12:36,083 --> 00:12:39,916 ‫זה בטח נחמד לחיות בבועה שלך.‬ 148 00:12:39,916 --> 00:12:41,708 ‫אה, אם מדברים על בועות,‬ 149 00:12:41,708 --> 00:12:44,458 ‫אני חושב שאני מבין מה אתה מחפש, אדוני.‬ 150 00:12:44,458 --> 00:12:45,375 ‫באמת?‬ 151 00:12:45,375 --> 00:12:47,833 ‫ואני חושש שזה לא ימצא חן בעיניך.‬ 152 00:12:55,375 --> 00:12:56,375 ‫מה?‬ 153 00:12:58,416 --> 00:13:00,958 ‫עוד יום יפהפה בעדן.‬ 154 00:13:00,958 --> 00:13:05,125 ‫תודות להכנסה האוניברסלית הבסיסית,‬ ‫העוני צנח לאחוז אחד בלבד.‬ 155 00:13:05,125 --> 00:13:06,458 ‫- הצבעתי לעדן -‬ 156 00:13:06,458 --> 00:13:07,625 ‫אלוהים אדירים.‬ 157 00:13:07,625 --> 00:13:12,291 ‫זה מצב של מעקב מסיבי,‬ ‫וכשאנחנו לא הולכים בתלם, משתיקים אותנו.‬ 158 00:13:12,291 --> 00:13:14,916 ‫ואו, הוא תמיד כזה דרמטי?‬ 159 00:13:14,916 --> 00:13:19,791 ‫אזרחים, אתם יכולים לישון בשקט,‬ ‫כי כוחות המשטרה של עדן לא יעשו זאת.‬ 160 00:13:19,791 --> 00:13:22,166 ‫אין מצב.‬ ‫-אני מילדי ריימן!‬ 161 00:13:24,250 --> 00:13:25,250 ‫לא.‬ 162 00:13:26,000 --> 00:13:28,541 ‫הם ילדים.‬ ‫-עדן בטוחה לכולם.‬ 163 00:13:28,541 --> 00:13:31,208 ‫לבני אדם והיברידים כאחד.‬ ‫-אלוהים... לא!‬ 164 00:13:31,208 --> 00:13:34,750 ‫ביום מן הימים,‬ ‫ריימן יצטרך לשלם על מה שעשה.‬ 165 00:13:34,750 --> 00:13:38,125 ‫העם יהיה החוקר, השופט והתליין.‬ 166 00:13:44,250 --> 00:13:47,041 ‫מה עשיתי? אני מפלצת!‬ 167 00:13:47,041 --> 00:13:50,958 ‫אנשים יאמינו לכל דבר כשהאמת קשה מנשוא.‬ 168 00:13:50,958 --> 00:13:54,333 ‫עדן הייתה זקוקה לפנים ידידותיות‬ ‫להפצת התעמולה שלה.‬ 169 00:13:55,041 --> 00:13:57,708 ‫הם ניצלו אותי?‬ 170 00:13:57,708 --> 00:14:00,625 ‫הם שיקרו כדי להגן על האינטרסים שלהם.‬ 171 00:14:00,625 --> 00:14:03,916 ‫אם מישהו מוחה, משתיקים אותו.‬ 172 00:14:03,916 --> 00:14:07,458 ‫אתה צריך להיזהר, ידידי.‬ 173 00:14:07,458 --> 00:14:10,958 ‫להיזהר? למה? אני בסכנה?‬ 174 00:14:11,958 --> 00:14:14,958 ‫תראו, תראו. מה יש לנו כאן?‬ 175 00:14:16,833 --> 00:14:22,000 ‫חיפשתי אותך בכל מקום,‬ ‫טינופת חייזרית שכמוך.‬ 176 00:14:26,458 --> 00:14:27,708 ‫אל תקום!‬ 177 00:14:31,208 --> 00:14:32,541 ‫פחדן.‬ 178 00:14:32,541 --> 00:14:36,291 ‫סתום ת'פה. קדימה, זזים.‬ ‫אנחנו לוקחים אותך לבית המשפט.‬ 179 00:14:36,291 --> 00:14:38,833 ‫ההיסטוריה מיטיבה עם הצדיקים.‬ 180 00:14:38,833 --> 00:14:41,291 ‫נראה לגבי זה, נכון?‬ 181 00:14:43,833 --> 00:14:44,708 ‫שיט!‬ 182 00:14:48,541 --> 00:14:50,083 ‫איפה הוא, לעזאזל?‬ 183 00:14:51,833 --> 00:14:52,666 ‫פאק!‬ 184 00:15:05,166 --> 00:15:06,958 ‫התגעגעתי לזה.‬ 185 00:15:06,958 --> 00:15:09,375 ‫כן, גם אני.‬ 186 00:15:10,916 --> 00:15:11,958 ‫אתה יודע, זה...‬ 187 00:15:13,500 --> 00:15:15,166 ‫זה כל מה שרציתי אי פעם.‬ 188 00:15:16,791 --> 00:15:18,416 ‫רק רציתי אותך, אותנו.‬ 189 00:15:19,875 --> 00:15:20,833 ‫ככה.‬ 190 00:15:23,583 --> 00:15:25,250 ‫אבל אז דפקת הכול.‬ 191 00:15:25,250 --> 00:15:28,000 ‫אני יודע. אני מצטער.‬ 192 00:15:30,208 --> 00:15:32,083 ‫כל כך זעמתי.‬ 193 00:15:33,375 --> 00:15:36,291 ‫חשבתי שאם אהרוג אותך הכול יסתדר, אבל...‬ 194 00:15:36,291 --> 00:15:37,500 ‫זה לא קרה.‬ 195 00:15:38,750 --> 00:15:39,875 ‫להפך.‬ 196 00:15:42,625 --> 00:15:44,666 ‫כנראה שהייתי צריך להקשיב לו.‬ 197 00:15:45,833 --> 00:15:46,833 ‫למי?‬ 198 00:15:50,125 --> 00:15:53,666 ‫למתנקש הכי מגוחך שפגשתי בחיי.‬ 199 00:15:56,458 --> 00:15:57,666 ‫וגם הכי טוב לב.‬ 200 00:16:00,000 --> 00:16:03,666 ‫"היזהר מדרך הנקמה", הוא אמר.‬ 201 00:16:05,291 --> 00:16:08,416 ‫מילים חכמות. ואיפה הוא עכשיו?‬ 202 00:16:11,208 --> 00:16:12,041 ‫אני לא יודע.‬ 203 00:16:13,833 --> 00:16:15,916 ‫הנחתי שהוא...‬ 204 00:16:16,708 --> 00:16:17,583 ‫מת?‬ 205 00:16:18,375 --> 00:16:22,916 ‫אולי. ואולי הצפרדע זקוק לך.‬ 206 00:16:24,708 --> 00:16:25,625 ‫אני...‬ 207 00:16:31,791 --> 00:16:33,791 ‫אני צריך לחזור למגה-עיר.‬ 208 00:16:34,375 --> 00:16:36,041 ‫ולעזור את כל זה?‬ 209 00:16:38,208 --> 00:16:40,791 ‫חשבתי שאין שם שום דבר בשבילך.‬ 210 00:16:43,000 --> 00:16:43,916 ‫כן.‬ 211 00:16:44,750 --> 00:16:46,791 ‫אין שם הרבה בשבילי.‬ 212 00:16:47,416 --> 00:16:49,000 ‫אבל זה לא קשור אליי.‬ 213 00:16:50,833 --> 00:16:52,541 ‫השארתי מישהו מאחור.‬ 214 00:16:59,333 --> 00:17:00,958 ‫אוי, לייזרהוק.‬ 215 00:17:02,666 --> 00:17:04,458 ‫אתה נשמע בדיוק כמוהו.‬ 216 00:17:05,000 --> 00:17:06,916 ‫סם פישר הזקן והטוב.‬ 217 00:17:06,916 --> 00:17:09,791 ‫הוא תמיד האמין באנשים, אתה יודע.‬ 218 00:17:10,833 --> 00:17:12,666 ‫אפילו בבת הפסיכוטית שלו.‬ 219 00:17:13,541 --> 00:17:15,958 ‫פעם חשבתי כמוך, הולוויי.‬ 220 00:17:18,416 --> 00:17:20,416 ‫אבל לכולנו יש אבן רחיים על הצוואר.‬ 221 00:17:21,833 --> 00:17:23,666 ‫וגם לשרה פישר הייתה את שלה.‬ 222 00:17:25,291 --> 00:17:28,916 ‫היא אמנם הכניסה לי פצצה לראש,‬ ‫אבל בסופו של דבר,‬ 223 00:17:28,916 --> 00:17:31,041 ‫אני חושב שהיא בסדר.‬ 224 00:17:36,166 --> 00:17:39,875 ‫טוב, יש דרך ארוכה לפניך, לייזרהוק.‬ 225 00:17:40,833 --> 00:17:43,416 ‫אני מקווה שתמצא את מה שאתה מחפש.‬ 226 00:17:45,583 --> 00:17:47,041 ‫צעד צעד.‬ 227 00:17:48,458 --> 00:17:49,333 ‫כן.‬ 228 00:17:51,416 --> 00:17:53,541 ‫צעד צעד.‬ 229 00:18:20,458 --> 00:18:22,500 ‫בהצלחה, פישר.‬ 230 00:19:06,208 --> 00:19:07,791 ‫זה לא אמיתי.‬ 231 00:19:08,666 --> 00:19:10,625 ‫זה...‬ ‫-כן, זה מה שקרה.‬ 232 00:19:10,625 --> 00:19:12,625 ‫זו המציאות שיצרנו.‬ 233 00:19:14,791 --> 00:19:16,208 ‫אז, שרה,‬ 234 00:19:16,958 --> 00:19:19,625 ‫מה באמת רצית כשבאת לכאן?‬ 235 00:19:20,625 --> 00:19:22,500 ‫ספרי לי, ואעשה את זה זריז.‬ 236 00:19:22,500 --> 00:19:24,041 ‫סיפרתי לך את האמת!‬ 237 00:19:24,041 --> 00:19:27,083 ‫שקרים! אני לא מאמינה לך.‬ 238 00:19:27,875 --> 00:19:29,291 ‫ברור שלא.‬ 239 00:19:30,375 --> 00:19:32,083 ‫אני מניחה שלעולם לא תאמיני לי.‬ 240 00:19:33,208 --> 00:19:36,458 ‫אז עכשיו את יכולה לענות אותי.‬ ‫את יכולה להרוג אותי.‬ 241 00:19:37,125 --> 00:19:39,625 ‫זה בסדר. זה מגיע לי.‬ 242 00:19:41,125 --> 00:19:43,416 ‫אבל בבקשה, תאמיני לי כשאני אומרת...‬ 243 00:19:45,500 --> 00:19:47,750 ‫שאני מצטערת על מה שעשיתי לך.‬ 244 00:19:53,416 --> 00:19:54,500 ‫אני מצטערת.‬ 245 00:20:12,500 --> 00:20:15,791 ‫נו, שרה פישר הקטנה.‬ 246 00:20:16,625 --> 00:20:19,458 ‫ציפיתי לצפות בך סובלת‬ 247 00:20:19,458 --> 00:20:23,500 ‫כפי שאני ואבא שלך סבלנו בגללך,‬ 248 00:20:23,500 --> 00:20:26,833 ‫עד שנמאס לי מזה ויריתי לך בראש.‬ 249 00:20:38,916 --> 00:20:40,416 ‫למה שינית את דעתך?‬ 250 00:20:40,416 --> 00:20:44,583 ‫טוב, בואי נאמר שחייל קיברנטי מסוים ערב לך,‬ 251 00:20:44,583 --> 00:20:50,250 ‫וגרם לי להבין שאולי אנשים יכולים להשתנות.‬ 252 00:20:51,541 --> 00:20:52,416 ‫לייזרהוק?‬ 253 00:20:53,041 --> 00:20:59,791 ‫כן. הוא בדרכו למגה-עיר כדי להציל‬ ‫את הצפרדע שלו, אני מאמין. אדם טוב.‬ 254 00:21:00,750 --> 00:21:01,666 ‫כן.‬ 255 00:21:01,666 --> 00:21:06,083 ‫שרה הקטנה,‬ ‫אם את באמת דוברת אמת סוף סוף,‬ 256 00:21:06,083 --> 00:21:10,291 ‫אם הכוחות של עדן באמת בדרכם‬ ‫כדי להשתלט בחזרה על מתקן המציאות המדומה,‬ 257 00:21:11,833 --> 00:21:13,541 ‫אני מניח שיש לנו עבודה לעשות.‬ 258 00:21:19,166 --> 00:21:20,875 ‫כן, אתה צודק.‬ 259 00:21:22,708 --> 00:21:24,750 ‫יש לי עניינים לא גמורים כאן.‬ 260 00:21:25,625 --> 00:21:27,208 ‫מה? מה לכל ה...?‬ 261 00:21:28,500 --> 00:21:29,333 ‫- אזהרה‬ ‫וירוס -‬ 262 00:21:29,333 --> 00:21:32,208 ‫וירוס? חתיכת כלבה!‬ 263 00:21:41,458 --> 00:21:46,250 ‫הולוויי, אתה צריך להיזהר יותר עם מי שאתה‬ ‫מחבר למכונת המציאות המדומה היקרה שלך.‬ 264 00:21:46,250 --> 00:21:50,791 ‫אתה יודע מה אומרים. אם הפלתי אותך בפח‬ ‫פעם אחת, אני צריכה להתבייש.‬ 265 00:21:50,791 --> 00:21:53,416 ‫אם נפלת בפח פעמיים, אתה צריך להתבייש.‬ 266 00:22:45,458 --> 00:22:47,541 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬