1 00:00:08,375 --> 00:00:12,250 우리의 기쁨과 오락의 성전인 노동자 구역 레슬링 경기장이 2 00:00:12,250 --> 00:00:14,291 어젯밤에 또 공포에 휩싸였습니다 3 00:00:14,291 --> 00:00:18,041 반역자 돌프 레이저호크는 하이브리드 폭도들의 도움으로 4 00:00:18,041 --> 00:00:20,708 어젯밤을 피로 물들였습니다 5 00:00:20,708 --> 00:00:23,833 {\an8}더욱더 놀라운 것은 레이저호크의 탈출을 도운 이는 6 00:00:23,833 --> 00:00:26,333 {\an8}바로 예전엔 존경받던 에덴 군의 일원이자 7 00:00:26,333 --> 00:00:30,083 {\an8}현재 슈퍼맥스의 소장인 것으로 알려졌습니다 8 00:00:31,041 --> 00:00:35,291 하지만 걱정 마세요 니지 6과 에덴의 영웅들이 9 00:00:35,291 --> 00:00:36,791 - 온 힘을 다해... - 진짜 했어 10 00:00:36,791 --> 00:00:39,833 - 정의의 심판을... - 이런 나쁜 개자식들 11 00:00:40,416 --> 00:00:43,000 나를 교체하다니 12 00:00:45,166 --> 00:00:49,583 큰일 났어, 이제 난 어쩌지? 13 00:00:51,375 --> 00:00:53,875 "이사회" 14 00:00:55,458 --> 00:00:59,000 죄송해요, 이제 알겠어요 다시는 안 그럴게요, 맹세해요 15 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 진실을 알고 싶으면 개구리와 얘기해 16 00:01:02,916 --> 00:01:06,125 전... 뭐라고요? 여보세요? 17 00:01:06,125 --> 00:01:07,291 도대체...? 18 00:01:07,291 --> 00:01:10,166 진실을 알고 싶으면 개구리와 얘기해 19 00:01:10,750 --> 00:01:11,750 그게 무슨 뜻이죠? 20 00:01:11,750 --> 00:01:15,375 오늘은 또한 불프로그의 심리가 시작되는 날인데요 21 00:01:15,375 --> 00:01:18,291 {\an8}바로 돌프 레이저호크의 공범이죠 22 00:01:18,291 --> 00:01:21,041 {\an8}현재 메가시티 1 법원에 수감 중이며... 23 00:01:21,041 --> 00:01:22,500 개구리와 얘기하라고? 24 00:01:24,166 --> 00:01:25,791 썅! 25 00:01:40,500 --> 00:01:46,000 "캡틴 레이저호크: 블러드 드래곤 리믹스" 26 00:01:59,833 --> 00:02:02,541 그러니까 에덴이 뉴웨이스트랜드를 되찾으려고 27 00:02:02,541 --> 00:02:04,291 공격을 계획 중인데 28 00:02:04,291 --> 00:02:09,500 놀랍게도 그들을 물리치려면 너랑 손잡는 방법밖에 없다고? 29 00:02:09,500 --> 00:02:15,000 나뿐 아니라 제 아비까지 배신한 여자애와? 30 00:02:16,583 --> 00:02:19,791 와, 배짱 한번 두둑하구나 꼬맹이 세라 31 00:02:19,791 --> 00:02:22,458 너무하네요, 홀러웨이 제 얘기 들었죠? 32 00:02:22,458 --> 00:02:23,791 전 어린애였어요 33 00:02:24,291 --> 00:02:28,250 그 후로 내부에서 파괴하려고 힘들게 에덴의 시스템에 들어갔죠 34 00:02:28,250 --> 00:02:31,125 지금은 에덴에서 나를 공공의 적으로 공표했다고요 35 00:02:31,125 --> 00:02:34,250 알아, 또 배신했지 36 00:02:34,250 --> 00:02:37,333 그게 네 나쁜 습관이 됐구나 37 00:02:37,333 --> 00:02:40,833 홀러웨이, 이럴 시간이 없어요 내가 도울 수 있어요 38 00:02:41,333 --> 00:02:45,625 난 에덴의 전략을 알고 레이저호크도 있으니 힘을 합쳐... 39 00:02:45,625 --> 00:02:50,000 꼬맹이 세라 피셔, 네 얘긴 들었어 40 00:02:50,000 --> 00:02:53,458 그렇지만 이건 살짝 골려 주는 것뿐이야 41 00:02:54,541 --> 00:02:56,500 네 머리통을 뜯어내 버리고 42 00:02:56,500 --> 00:03:00,000 화해의 손짓으로 네 시신을 에덴에 바치면 어떨까 싶은데 43 00:03:00,000 --> 00:03:02,416 해 봐요, 어떻게 되는지 44 00:03:02,416 --> 00:03:05,416 난 에덴을 알아요 그들의 명령을 따랐다고요 45 00:03:05,416 --> 00:03:06,416 바로 그거야 46 00:03:07,916 --> 00:03:10,666 네가 에덴에 얼마나 충성스러운지 너무 잘 알거든 47 00:03:10,666 --> 00:03:15,125 수년간 고통을 몸으로 느꼈고 이제 복수할 시간이야 48 00:03:15,125 --> 00:03:18,458 이제 가상 현실 시설의 힘을 49 00:03:19,083 --> 00:03:21,458 네가 직접 경험해 볼 시간이야 50 00:03:41,333 --> 00:03:45,916 이게 웨이스트랜드 전투지 너는 내 눈을 통해 볼 거야 51 00:03:46,791 --> 00:03:49,958 에덴과 싸우는 대가가 뭔지를 느낄 거라고 52 00:03:57,041 --> 00:03:57,958 피셔? 53 00:04:00,333 --> 00:04:01,416 피셔! 54 00:04:02,125 --> 00:04:03,375 대체 여기가 어디지? 55 00:04:17,083 --> 00:04:18,041 뭐야? 56 00:04:50,583 --> 00:04:53,041 오셨군요, 마가리타 나왔어요 57 00:04:59,333 --> 00:05:02,125 참 오래도 걸렸네 58 00:05:07,166 --> 00:05:08,208 알렉스? 59 00:05:08,208 --> 00:05:12,250 {\an8}"로딩 중..." 60 00:05:25,208 --> 00:05:27,375 대체 뭐 하는 거야, 레이맨? 61 00:05:28,875 --> 00:05:30,250 돌겠네 62 00:05:34,291 --> 00:05:36,583 당신이 무슨 권리로 이래? 나를 당장 놔 주고... 63 00:05:36,583 --> 00:05:39,208 난 아무것도 안 해도 돼 주둥이 닥치고 앉아 64 00:05:39,208 --> 00:05:41,666 유죄, 다음 65 00:05:50,333 --> 00:05:51,208 정지 66 00:05:52,041 --> 00:05:54,291 아무도 못 들어가요 니지 6의 명령입니다 67 00:05:54,958 --> 00:05:57,541 좋아요, 봐요, 짠! 68 00:06:00,416 --> 00:06:02,500 경관님, 이럴 시간 없어요 69 00:06:02,500 --> 00:06:06,000 그 망할 테러리스트와의 인터뷰를 3시 전까지 끝내야 한다고요 70 00:06:06,000 --> 00:06:08,083 몰라요? 재판 말이에요 71 00:06:09,291 --> 00:06:12,250 처음 듣는 얘기인데요 좋아요, 그럼 확인하고... 72 00:06:12,250 --> 00:06:15,708 방금 밖에서 레드랑 얘기했어요 오늘 아침 브리핑에 나와 있어요 73 00:06:15,708 --> 00:06:19,208 이사회 명령이라고요 그렇지만 확인해 봐요 74 00:06:19,208 --> 00:06:23,375 레드는 정말 착하고 인내심이 많은 사람이잖아요 75 00:06:25,458 --> 00:06:28,583 좋아요, 레이맨, 부탁인데 아무한테도 말하면 안 돼요 76 00:06:29,416 --> 00:06:30,625 걱정 말아요, 친구 77 00:06:32,833 --> 00:06:35,541 우와, 레이맨은 진짜 좋은 사람이야 78 00:07:11,333 --> 00:07:12,208 아빠? 79 00:07:21,083 --> 00:07:21,916 아빠! 80 00:07:36,083 --> 00:07:37,833 안 돼! 81 00:07:41,666 --> 00:07:43,166 안 돼! 82 00:07:51,000 --> 00:07:52,500 아빠! 83 00:07:53,083 --> 00:07:53,958 아빠! 84 00:07:55,750 --> 00:07:56,583 제발 그만해요 85 00:08:22,250 --> 00:08:26,916 맛있네, 좀 줄까요? 잠깐만, 열대 과일 맛? 오렌지 맛? 86 00:08:30,750 --> 00:08:34,291 됐고, 오늘 아침에 이 이상한 메시지를 받았어 87 00:08:34,291 --> 00:08:37,166 '진실을 알고 싶으면 개구리와 얘기해' 88 00:08:37,166 --> 00:08:39,458 누가 보냈지? 당신이야? 무슨 뜻이야? 89 00:08:39,458 --> 00:08:41,208 아뇨, 난 아니에요 90 00:08:41,208 --> 00:08:44,291 하지만 난 별로 할 일이 없으니 원한다면 얘기할 수 있어요 91 00:08:44,291 --> 00:08:47,125 당신이 에덴이 총애하는 얼굴마담이래도 괜찮아요 92 00:08:47,625 --> 00:08:49,458 당신을 올챙이 적부터 봤거든요 93 00:08:49,458 --> 00:08:51,208 좋다고, 하지만 뭔가 알고 있잖아 94 00:08:51,208 --> 00:08:53,875 그날 TV에서 내가 선을 넘었을 수는 있어 95 00:08:53,875 --> 00:08:57,333 대본에 없는 얘기 딱 한 마디 했다고 날 해고해? 96 00:08:57,333 --> 00:08:59,125 이렇게 그냥 끝낼 순 없어 97 00:08:59,125 --> 00:09:02,958 뭔가 방법이 있을 거야 이건 정말 심하다고! 98 00:09:03,750 --> 00:09:05,666 심하다고요? 맞아요 99 00:09:06,500 --> 00:09:10,666 당신네 경찰이 내 친구 페이지를 쐈을 때 딱 내 심정이 그랬죠 100 00:09:10,666 --> 00:09:13,791 솔직히 당신은 테러리스트인데 뭘 기대했어? 101 00:09:13,791 --> 00:09:15,833 내 말이 그 말이에요, 친구 102 00:09:15,833 --> 00:09:18,875 추잡한 테러리스트한테서 뭘 기대했는데요? 103 00:09:19,375 --> 00:09:20,250 하긴 104 00:09:21,375 --> 00:09:23,291 이건 실수였어, 가야겠다 105 00:09:25,416 --> 00:09:27,041 당신이 화난 건 당연해요 106 00:09:28,500 --> 00:09:30,333 나도 그날 당신을 봤거든요 107 00:09:30,333 --> 00:09:34,666 당신이 우리와 모든 것에 대해 그 많은 거짓말을 쏟아 놓다가 108 00:09:34,666 --> 00:09:36,583 딱 한 번 진실을 말했는데 109 00:09:36,583 --> 00:09:39,166 그걸로 당신을 벌주는 거잖아요 안 그래요? 110 00:09:40,625 --> 00:09:41,500 그건 그렇고 111 00:09:42,500 --> 00:09:44,166 열대 과일 맛? 아니면 오렌지 맛? 112 00:09:45,375 --> 00:09:49,291 {\an8}"로딩 중..." 113 00:09:51,208 --> 00:09:52,250 넌 죽었잖아 114 00:09:54,291 --> 00:09:55,250 내가 죽였다고 115 00:09:55,250 --> 00:09:57,916 그게 바로 이곳의 매력이지 116 00:09:57,916 --> 00:10:00,791 내가 원하기만 하면 하늘은 언제나 파랗고 117 00:10:00,791 --> 00:10:04,416 멕시코산 라임이 들어간 마가리타만 주는 건 보너스야 118 00:10:05,083 --> 00:10:09,250 아, 그리고 죽음도 선택일 뿐이지 119 00:10:10,750 --> 00:10:12,000 돌겠네 120 00:10:13,291 --> 00:10:14,375 이건 현실이 아니야 121 00:10:14,375 --> 00:10:15,708 물론이지 122 00:10:21,416 --> 00:10:24,083 이건 네 꿈속이야, 레이저호크 123 00:10:28,916 --> 00:10:29,916 내 꿈속이라고요? 124 00:10:36,833 --> 00:10:38,666 이게 당신이 생각하는 뇌물이에요? 125 00:10:39,750 --> 00:10:42,083 이건 내 생각이 아니야 레이저호크 126 00:10:42,083 --> 00:10:45,791 가상 현실은 네가 진정으로 원하는 것만 주거든 127 00:10:45,791 --> 00:10:51,125 분노, 고통, 복수의 악순환에서 벗어난 삶 128 00:10:51,125 --> 00:10:54,416 배신할 사람이 없는 평화로운 삶 말이야 129 00:11:00,750 --> 00:11:04,541 어이, 거기, 같이 할래? 선수 두 명이 부족해 130 00:11:04,541 --> 00:11:05,875 - 좋아 - 제이드 131 00:11:05,875 --> 00:11:07,375 잘됐네 132 00:11:07,375 --> 00:11:09,416 돌프, 안 와? 133 00:11:09,416 --> 00:11:11,000 내가 박살 내 주지 134 00:11:11,791 --> 00:11:13,000 하자, 자기 135 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 그래, 하자 마지막으로 즐긴 게 언제야? 136 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 맞는 말이야 137 00:11:18,875 --> 00:11:21,208 자네도 즐길 자격이 있어 138 00:11:31,625 --> 00:11:32,500 에라 모르겠다 139 00:11:41,458 --> 00:11:43,958 내가 당신 나이였을 땐 140 00:11:43,958 --> 00:11:47,416 장학금이 모든 걸 바꿀 줄 알았어 141 00:11:49,125 --> 00:11:51,916 잘 알지도 못하면서 신념을 갖다니 정말 웃기지 142 00:11:51,916 --> 00:11:54,625 난 졸업장만 따면 내 출신과 143 00:11:54,625 --> 00:11:57,541 그 사람들의 출신 사이의 간극을 메워 줄 거라고 믿었지 144 00:11:58,166 --> 00:12:02,458 그런데 진실은 더러운 외계인으로 태어나면 평생 못 벗어나 145 00:12:02,458 --> 00:12:07,916 그런데 에덴이 잿더미에서 일어나 새로운 방식을 약속하고... 146 00:12:07,916 --> 00:12:12,041 에덴의 과대 선전을 더는 옹호하지 않아도 돼요 147 00:12:12,041 --> 00:12:13,375 특히 나한테는요 148 00:12:13,375 --> 00:12:15,458 내가 뭘 옹호한다는 거야? 149 00:12:15,458 --> 00:12:18,000 에덴이 없었다면 난 이 자리에 못 왔어 150 00:12:18,000 --> 00:12:21,583 에덴 없이는 난 아무것도 아냐 에덴이 내 목숨을 구했다고! 151 00:12:23,250 --> 00:12:25,125 자신의 의견을 굽히지 않았죠 152 00:12:25,125 --> 00:12:28,541 그랬더니 에덴이 우리한테 그랬던 것처럼 내쳤고요 153 00:12:29,041 --> 00:12:31,208 머지않아 당신도 테러리스트로 몰겠죠 154 00:12:31,208 --> 00:12:34,750 난 테러리스트가 아냐 에덴이 왜 그런 짓을 하겠어? 155 00:12:36,083 --> 00:12:39,333 자기만의 비눗방울 속에 사니까 좋으시겠어요 156 00:12:40,000 --> 00:12:41,708 비눗방울 말이 나와서 말인데 157 00:12:41,708 --> 00:12:44,458 당신이 뭘 찾는지 알 것 같아요 158 00:12:44,458 --> 00:12:45,375 정말? 159 00:12:45,375 --> 00:12:47,833 그렇지만 아시면 실망할 거예요 160 00:12:55,375 --> 00:12:56,375 뭐야? 161 00:12:58,416 --> 00:13:00,958 에덴에서의 천국 같은 하루가 또 시작됐네요 162 00:13:00,958 --> 00:13:05,125 보편 기본 소득 덕분에 빈곤율이 1% 대로 떨어졌습니다 163 00:13:05,125 --> 00:13:06,458 "난 에덴에 투표했다" 164 00:13:06,458 --> 00:13:07,625 말도 안 돼 165 00:13:07,625 --> 00:13:09,916 우리의 일거수일투족을 감시하고 166 00:13:09,916 --> 00:13:12,291 저들의 규칙을 안 따르면 입에 재갈을 물려요 167 00:13:12,291 --> 00:13:14,916 저분은 항상 저렇게 극단적인가요? 168 00:13:14,916 --> 00:13:16,750 시민 여러분, 푹 주무세요 169 00:13:16,750 --> 00:13:19,791 에덴의 경찰이 뜬눈으로 지켜 주니까요 170 00:13:19,791 --> 00:13:22,166 - 이럴 리 없어 - 전 레이맨의 어린이예요! 171 00:13:24,250 --> 00:13:25,250 안 돼 172 00:13:26,000 --> 00:13:28,541 - 아직 애들이잖아 - 에덴은 모두한테 안전해요 173 00:13:28,541 --> 00:13:31,208 - 인간과 하이브리드는 동등해요 - 이런, 안 돼! 174 00:13:31,208 --> 00:13:34,750 레이맨도 언젠가 자신이 한 짓의 대가를 치르게 될 겁니다 175 00:13:34,750 --> 00:13:38,125 국민이 판사, 배심원 그리고 사형 집행원이 될 거고요 176 00:13:44,250 --> 00:13:47,041 내가 뭘 한 거지? 난 괴물이야 177 00:13:47,041 --> 00:13:50,958 진실을 감당하기 힘들 때 사람들은 뭐든지 믿어요 178 00:13:50,958 --> 00:13:54,333 에덴은 체제 선전을 위해 친근한 얼굴이 필요했고요 179 00:13:55,041 --> 00:13:57,708 날 이용했다고? 180 00:13:57,708 --> 00:14:00,208 자기 이익을 위해 거짓말한 거죠 181 00:14:00,708 --> 00:14:03,416 반대하는 자들의 입을 막으면서요 182 00:14:04,000 --> 00:14:07,458 당신도 조심해요, 친구 183 00:14:07,458 --> 00:14:10,833 조심하라고? 왜? 내가 위험해? 184 00:14:11,958 --> 00:14:14,958 어머나, 이게 누구시더라? 185 00:14:16,833 --> 00:14:19,250 널 사방으로 찾아 다녔어 186 00:14:20,166 --> 00:14:22,000 이 더러운 외계인 새끼야 187 00:14:26,458 --> 00:14:27,708 엎드려 있어! 188 00:14:31,208 --> 00:14:32,541 비겁한 새끼 189 00:14:32,541 --> 00:14:36,291 아가리 닥치고 얼른 따라와 널 법정으로 데려갈 거야 190 00:14:36,291 --> 00:14:38,833 역사는 정의에 친절하지 191 00:14:38,833 --> 00:14:41,291 그건 곧 밝혀지겠지, 안 그래? 192 00:14:43,833 --> 00:14:44,708 염병할! 193 00:14:48,583 --> 00:14:50,083 어디로 간 거야? 194 00:14:51,833 --> 00:14:52,666 썅! 195 00:15:05,166 --> 00:15:06,458 이런 게 그리웠어 196 00:15:07,041 --> 00:15:09,250 알아, 나도야 197 00:15:10,916 --> 00:15:11,958 내가 원한 건 이게... 198 00:15:13,500 --> 00:15:15,041 이게 내가 원한 거였어 199 00:15:16,791 --> 00:15:18,333 난 너랑 함께하고 싶었다고 200 00:15:19,875 --> 00:15:20,833 이렇게 201 00:15:23,583 --> 00:15:25,250 그런데 네가 다 망쳤지 202 00:15:25,250 --> 00:15:27,750 알아, 미안해 203 00:15:30,208 --> 00:15:32,083 너무 화가 났어 204 00:15:33,375 --> 00:15:36,291 너를 죽이면 속이 좀 풀릴 줄 알았는데... 205 00:15:36,291 --> 00:15:37,291 아니었어 206 00:15:38,750 --> 00:15:39,875 오히려 그 반대였지 207 00:15:42,625 --> 00:15:44,666 그 친구 말을 들었어야 했어 208 00:15:45,833 --> 00:15:46,833 누구? 209 00:15:50,125 --> 00:15:53,541 내가 살면서 만난 가장 엉뚱한 암살자야 210 00:15:56,458 --> 00:15:57,666 가장 착하기도 하고 211 00:16:00,000 --> 00:16:03,666 복수의 길을 조심하라고 했거든 212 00:16:05,291 --> 00:16:08,208 명언이군 그 친군 지금 어디 있나? 213 00:16:11,208 --> 00:16:12,041 모르겠어 214 00:16:13,833 --> 00:16:15,791 예상하기로는 아마... 215 00:16:16,708 --> 00:16:17,583 죽었다고? 216 00:16:18,375 --> 00:16:22,458 어쩌면, 아니면 네가 필요할 수도 있고 217 00:16:24,708 --> 00:16:25,625 난... 218 00:16:31,791 --> 00:16:33,708 메가시티로 돌아가야 해 219 00:16:34,375 --> 00:16:36,041 이걸 다 버리고? 220 00:16:38,208 --> 00:16:40,791 바깥세상에 돌아갈 이유가 없을 줄 알았는데 221 00:16:43,000 --> 00:16:43,916 네 222 00:16:44,750 --> 00:16:46,791 나한테는 그럴 이유가 없지만 223 00:16:47,416 --> 00:16:49,000 이건 날 위한 게 아니에요 224 00:16:50,833 --> 00:16:52,541 한 남자를 두고 왔거든요 225 00:16:59,333 --> 00:17:00,833 레이저호크 226 00:17:02,666 --> 00:17:04,458 그 친구 같은 소리를 하는군 227 00:17:05,000 --> 00:17:06,916 그 착하디착하던 샘 피셔 말이야 228 00:17:06,916 --> 00:17:09,791 그 친구도 항상 사람을 믿었거든 229 00:17:10,833 --> 00:17:12,666 미치광이 자기 딸조차도 230 00:17:13,541 --> 00:17:15,958 저도 당신처럼 생각했어요 홀러웨이 231 00:17:18,416 --> 00:17:20,416 하지만 각자 사연이 있는 법이죠 232 00:17:21,833 --> 00:17:23,666 세라 피셔도 그랬고요 233 00:17:25,291 --> 00:17:28,916 내 머리에 폭탄을 심었을진 몰라도 결국 생각해 보니 234 00:17:28,916 --> 00:17:31,041 그 여자는 괜찮은 사람이에요 235 00:17:36,166 --> 00:17:39,875 자넨 갈 길이 멀어, 레이저호크 236 00:17:40,833 --> 00:17:43,416 원하는 걸 찾기를 바라네 237 00:17:45,583 --> 00:17:47,041 한 번에 하나씩 해야죠 238 00:17:48,458 --> 00:17:49,333 그래 239 00:17:51,416 --> 00:17:53,250 한 번에 하나씩 240 00:18:20,458 --> 00:18:22,500 행운을 빌어, 피셔 241 00:19:06,208 --> 00:19:07,666 이건 진짜가 아니야 242 00:19:08,666 --> 00:19:10,625 - 이건... - 맞아, 실제 있었던 일이야 243 00:19:10,625 --> 00:19:12,625 우리가 만든 현실이라고 244 00:19:14,791 --> 00:19:16,125 대답해 봐, 세라 245 00:19:16,958 --> 00:19:19,625 여기에 온 진짜 이유가 뭐야? 246 00:19:20,625 --> 00:19:22,500 말해, 그럼 빨리 끝낼게 247 00:19:22,500 --> 00:19:24,041 사실대로 말했잖아요! 248 00:19:24,041 --> 00:19:26,958 거짓말! 난 널 안 믿어 249 00:19:27,875 --> 00:19:29,291 당연히 안 믿겠죠 250 00:19:30,375 --> 00:19:31,916 절대 안 믿을 거니까요 251 00:19:33,208 --> 00:19:36,375 그러니 날 고문하고 죽이라고요 252 00:19:37,125 --> 00:19:39,416 괜찮아요, 난 당해도 싸요 253 00:19:41,125 --> 00:19:43,416 하지만 내 말을 믿어 줘요 254 00:19:45,500 --> 00:19:47,541 당신한테 한 일은 미안해요 255 00:19:53,416 --> 00:19:54,375 정말 미안해요 256 00:20:12,500 --> 00:20:15,791 이런, 이런, 꼬맹이 세라 피셔 257 00:20:16,625 --> 00:20:19,458 네가 고통받는 모습을 보기를 고대했지 258 00:20:19,458 --> 00:20:23,500 너 때문에 나와 네 아버지가 고통받은 그대로 259 00:20:23,500 --> 00:20:26,708 그게 지겨워질 때쯤 머리에 총알을 박으려고 했어 260 00:20:38,916 --> 00:20:40,416 그런데 왜 마음을 바꿨어요? 261 00:20:40,416 --> 00:20:44,583 어떤 사이버 군인이 너를 보증해 줬기 때문에 262 00:20:44,583 --> 00:20:50,250 나도 사람이 변할 수도 있단 걸 깨달았거든 263 00:20:51,541 --> 00:20:52,416 레이저호크요? 264 00:20:53,041 --> 00:20:58,083 맞아, 지금 개구리를 구하러 메가시티로 가는 중일 거야 265 00:20:58,083 --> 00:20:59,666 좋은 친구야 266 00:21:00,750 --> 00:21:01,666 맞아요 267 00:21:01,666 --> 00:21:06,083 꼬맹이 세라 네가 마침내 진실을 말하는 거고 268 00:21:06,083 --> 00:21:10,291 에덴의 군대가 가상 현실 시설을 되찾으러 오는 게 맞는다면 269 00:21:12,000 --> 00:21:13,541 우린 할 일이 있어 270 00:21:19,166 --> 00:21:20,583 네, 당신 말이 맞아요 271 00:21:22,708 --> 00:21:24,750 난 아직 여기서 못다 한 일이 있어요 272 00:21:25,625 --> 00:21:27,083 뭐, 도대체...? 273 00:21:29,000 --> 00:21:29,833 바이러스? 274 00:21:31,250 --> 00:21:32,208 이 나쁜 년! 275 00:21:41,458 --> 00:21:43,958 홀러웨이, 당신의 소중한 가상 현실에 276 00:21:43,958 --> 00:21:46,250 아무나 접속하게 하다니 부주의하군요 277 00:21:46,250 --> 00:21:48,000 이런 말도 있잖아요 278 00:21:48,000 --> 00:21:50,250 한 번 속는 건 상대 탓이지만 279 00:21:50,875 --> 00:21:53,416 두 번 속는 건 본인 탓이라고요 280 00:22:45,458 --> 00:22:47,541 자막: 김미희