1 00:00:08,375 --> 00:00:12,250 Det var en ny kveld med frykt i går i vårt underholdnings-tempel, 2 00:00:12,250 --> 00:00:14,291 arbeiderstrøkets wrestlingarena. 3 00:00:14,291 --> 00:00:18,041 Forræder Dolph Laserhawk, hjulpet av voldelige hybridgjenger, 4 00:00:18,041 --> 00:00:20,708 gjorde kvelden til et blodbad. 5 00:00:20,708 --> 00:00:23,833 {\an8}I en sjokkerende vending klarte Laserhawk å rømme 6 00:00:23,833 --> 00:00:26,333 {\an8}med hjelp fra bestyreren for Supermaxx, 7 00:00:26,333 --> 00:00:30,083 {\an8}tidligere en av de mest respekterte i Edens væpnede styrker. 8 00:00:31,041 --> 00:00:35,291 Men vær trygge på at Niji 6 og resten av Edens helter gjør alt... 9 00:00:35,291 --> 00:00:36,791 De gjorde det. 10 00:00:36,791 --> 00:00:39,833 Jeg kan ikke tro de jævlene. 11 00:00:40,541 --> 00:00:43,000 De erstattet meg. 12 00:00:45,166 --> 00:00:49,583 Herregud. Hva skal jeg gjøre? 13 00:00:51,375 --> 00:00:53,875 STYRET 14 00:00:55,458 --> 00:00:59,000 Beklager. Ok, jeg skjønner det nå. Jeg gjør det ikke igjen. 15 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 Hvis du vil ha sannheten, snakk med frosken. 16 00:01:02,916 --> 00:01:06,125 Jeg... Hva? Hallo? 17 00:01:06,125 --> 00:01:07,291 Hva er... 18 00:01:07,291 --> 00:01:10,166 Hvis du vil ha sannheten, snakk med frosken. 19 00:01:10,750 --> 00:01:11,750 Hva betyr det? 20 00:01:11,750 --> 00:01:15,375 I dag begynner også høringen av Bullfrog, 21 00:01:15,375 --> 00:01:18,291 {\an8}Dolph Laserhawks medsammensvorne. 22 00:01:18,291 --> 00:01:21,041 {\an8}Han er nå i varetekt i MegaCity 1 tinghus... 23 00:01:21,041 --> 00:01:22,500 Snakk med frosken? 24 00:01:24,166 --> 00:01:25,791 Å, faen ta! 25 00:01:59,833 --> 00:02:04,291 Eden planlegger et angrep for å få Det nye Ødelandet tilbake. 26 00:02:04,291 --> 00:02:09,500 Ikke overraskende er du mitt eneste håp for å kjempe imot dem. 27 00:02:09,500 --> 00:02:15,000 Mener du jenta som ikke forrådte bare meg, men også sin egen far? 28 00:02:16,583 --> 00:02:19,791 Du er jammen frekk, lille Sarah. 29 00:02:19,791 --> 00:02:23,791 Kom igjen. Du hørte historien min. Jeg var bare et barn. 30 00:02:24,291 --> 00:02:28,250 Siden da har jeg jobbet meg inn i Edens system for å knuse det. 31 00:02:28,250 --> 00:02:31,125 De fremstilte meg offentlig som en statsfiende. 32 00:02:31,125 --> 00:02:34,250 Ja, enda et svik. 33 00:02:34,250 --> 00:02:37,333 Svik ble en dårlig vane for deg. 34 00:02:37,333 --> 00:02:40,833 Vi har ikke tid til dette. Jeg kan hjelpe deg. 35 00:02:41,333 --> 00:02:45,625 Jeg kjenner Edens taktikk. Jeg har Laserhawk. Sammen... 36 00:02:45,625 --> 00:02:50,000 Lille Sarah Fisher, jeg hørte historien din. 37 00:02:50,000 --> 00:02:53,458 Men det er bare en koselig forsmak. 38 00:02:54,541 --> 00:02:57,833 Jeg burde rive av deg hodet og gi liket til Eden 39 00:02:57,833 --> 00:03:00,000 som en hyggelig gest. 40 00:03:00,000 --> 00:03:02,416 Ja visst. Hva tror du ville skjedd? 41 00:03:02,416 --> 00:03:05,416 Jeg kjenner Eden. Jeg har løpt deres ærend. 42 00:03:05,416 --> 00:03:06,416 Nettopp. 43 00:03:07,916 --> 00:03:10,666 Jeg vet godt hvor trofast du er mot Eden. 44 00:03:10,666 --> 00:03:15,125 Jeg kjente det i årevis med smerte. Og nå er det tid for gjengjeldelse. 45 00:03:15,125 --> 00:03:18,458 Det er på tide at du selv får oppleve 46 00:03:19,083 --> 00:03:21,458 kraften VR-anlegget innehar. 47 00:03:41,333 --> 00:03:45,916 Velkommen til slaget ved Ødemarken. Du skal se det gjennom mine øyne. 48 00:03:46,791 --> 00:03:49,958 Du skal føle hva det kostet å kjempe mot Eden. 49 00:03:57,083 --> 00:03:57,958 Fisher? 50 00:04:00,416 --> 00:04:01,416 Fisher! 51 00:04:02,125 --> 00:04:03,375 Hvor faen er jeg? 52 00:04:17,083 --> 00:04:18,041 Hva i... 53 00:04:50,583 --> 00:04:53,041 Å, du er her. Her er margaritaen din. 54 00:04:59,333 --> 00:05:02,125 Vel. Du tok deg jævla god tid. 55 00:05:07,166 --> 00:05:08,208 Alex? 56 00:05:08,208 --> 00:05:12,250 {\an8}LASTER NÅ... 57 00:05:25,208 --> 00:05:27,375 Hva fanken gjør du, Rayman? 58 00:05:28,875 --> 00:05:30,250 Kom igjen. 59 00:05:34,291 --> 00:05:36,583 Du kan ikke gjøre det. Du må la meg... 60 00:05:36,583 --> 00:05:39,208 Jeg må ingenting. Sett deg og hold kjeft. 61 00:05:39,208 --> 00:05:41,666 Skyldig. Neste. 62 00:05:50,333 --> 00:05:51,208 Stopp. 63 00:05:52,041 --> 00:05:54,291 Ingen får komme inn. Niji 6-ordre. 64 00:05:54,958 --> 00:05:57,541 Ok, se. Ta-da! 65 00:06:00,416 --> 00:06:02,500 Jeg har ikke tid til dette. 66 00:06:02,500 --> 00:06:06,000 Jeg må gjøre et intervju med terroristen før klokken 15. 67 00:06:06,000 --> 00:06:08,083 Du vet? Rettssaken? Hallo? 68 00:06:09,291 --> 00:06:12,250 Jeg visste ikke om dette. Jeg må høre med... 69 00:06:12,250 --> 00:06:15,708 Jeg snakket med Red. Det var på agendaen i morges. 70 00:06:15,708 --> 00:06:19,208 Styrets ordre. Men vær så god. 71 00:06:19,208 --> 00:06:23,375 Tross alt er Red en så grei og forståelsesfull person. 72 00:06:25,458 --> 00:06:28,583 Ok, Rayman. Ikke si det til noen. 73 00:06:29,416 --> 00:06:30,625 Stol på meg, kompis. 74 00:06:32,833 --> 00:06:35,541 Jøss. Rayman er så grei. 75 00:07:11,333 --> 00:07:12,208 Pappa? 76 00:07:21,083 --> 00:07:21,916 Pappa! 77 00:07:36,083 --> 00:07:37,833 Nei! 78 00:07:41,666 --> 00:07:43,166 Nei! 79 00:07:51,000 --> 00:07:52,500 Pappa! 80 00:07:53,083 --> 00:07:53,958 Pappa! 81 00:07:55,750 --> 00:07:56,583 Ikke gjør det. 82 00:08:22,250 --> 00:08:26,916 Det var bra. Vil du ha litt? Vent. Tropisk eller appelsin? 83 00:08:30,750 --> 00:08:34,291 Ok. Jeg fikk en merkelig beskjed i morges. 84 00:08:34,291 --> 00:08:37,166 "Hvis du vil vite sannheten, snakk med frosken." 85 00:08:37,166 --> 00:08:39,458 Hvem sendte den? Du? Hva betyr det? 86 00:08:39,458 --> 00:08:41,208 Nei, absolutt ikke. 87 00:08:41,208 --> 00:08:44,291 Men jeg har ikke mye å gjøre her, så vi kan prate. 88 00:08:44,291 --> 00:08:47,125 Selv om det er med Edens favorittansikt. 89 00:08:47,625 --> 00:08:49,458 Jeg så på deg som rumpetroll. 90 00:08:49,458 --> 00:08:51,208 Du må vite noe. 91 00:08:51,208 --> 00:08:53,875 Den dagen på TV gikk jeg kanskje for langt. 92 00:08:53,875 --> 00:08:57,333 Jeg gikk vekk fra manus i ett sekund, men å sparke meg? 93 00:08:57,333 --> 00:08:59,125 Det kan ikke bare ende slik. 94 00:08:59,125 --> 00:09:02,958 Det må være noe du kan gjøre. Det er urettferdig! 95 00:09:03,750 --> 00:09:05,666 Å. Urettferdig. Akkurat. 96 00:09:06,500 --> 00:09:10,666 Det tenkte jeg da politiet skjøt vennen min, Pey'j, i går kveld. 97 00:09:10,666 --> 00:09:13,791 Du er jo en terrorist. Hva forventet du? 98 00:09:13,791 --> 00:09:15,833 I like måte, min venn. 99 00:09:15,833 --> 00:09:18,875 Hva forventer du ved å besøke en skitten terrorist? 100 00:09:19,375 --> 00:09:20,250 Akkurat. 101 00:09:21,375 --> 00:09:23,291 Dette var en feil. Jeg bør gå. 102 00:09:25,416 --> 00:09:27,041 Du har lov til å være sint. 103 00:09:28,500 --> 00:09:30,333 Jeg så på deg den dagen. 104 00:09:30,333 --> 00:09:34,666 Blant alle de løgnene du øste ut om oss, om alt, 105 00:09:34,666 --> 00:09:36,583 var det ett sant øyeblikk. 106 00:09:36,583 --> 00:09:39,166 Og de straffer deg for dette? 107 00:09:40,625 --> 00:09:41,500 Så... 108 00:09:42,500 --> 00:09:44,166 Tropisk eller appelsin? 109 00:09:45,375 --> 00:09:49,291 {\an8}LASTER NÅ... 110 00:09:51,208 --> 00:09:52,250 Du er død. 111 00:09:54,291 --> 00:09:55,250 Jeg drepte deg. 112 00:09:55,250 --> 00:09:57,916 Det er det fine med dette stedet. 113 00:09:57,916 --> 00:10:00,791 Himmelen er alltid blå, til du ikke vil det. 114 00:10:00,791 --> 00:10:04,416 De serverer bare margaritaer med meksikansk lime. Det er bra. 115 00:10:05,083 --> 00:10:09,250 Og døden er bare et valg. 116 00:10:10,750 --> 00:10:12,000 For helvete, da. 117 00:10:13,291 --> 00:10:14,375 Det er ikke ekte. 118 00:10:14,375 --> 00:10:15,708 Absolutt. 119 00:10:21,416 --> 00:10:24,083 Velkommen til drømmen din, Laserhawk. 120 00:10:28,916 --> 00:10:29,916 Drømmen min? 121 00:10:36,875 --> 00:10:38,666 Er dette en bestikkelse? 122 00:10:39,833 --> 00:10:42,083 Dette er ikke min idé. 123 00:10:42,083 --> 00:10:45,791 VR-en gir deg bare det du innerst inne ønsker deg. 124 00:10:45,791 --> 00:10:51,125 Et liv fritt for sinne, lidelse og hevn. 125 00:10:51,125 --> 00:10:54,416 Et fredelig liv. Ingen å svike. 126 00:11:00,750 --> 00:11:04,541 Vil dere spille? Vi mangler to spillere. 127 00:11:04,541 --> 00:11:05,875 - Ja. - Jade. 128 00:11:05,875 --> 00:11:11,000 Perfekt. Dolph, kommer du? Jeg skal slå deg ned i støvlene. 129 00:11:11,791 --> 00:11:13,000 Kom igjen. 130 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Ja. Kom igjen. Når var sist du hadde det gøy? 131 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 De har rett. 132 00:11:18,875 --> 00:11:21,208 Du fortjener en liten pause. 133 00:11:31,625 --> 00:11:32,500 Pokker ta. 134 00:11:41,458 --> 00:11:43,958 Da jeg var på din alder, 135 00:11:43,958 --> 00:11:47,416 trodde jeg at et stipend ville endre alt. 136 00:11:49,125 --> 00:11:51,916 Morsomt hva vi tror når vi ikke vet bedre. 137 00:11:51,916 --> 00:11:54,625 Jeg trodde et vitnemål kunne lukke avstanden 138 00:11:54,625 --> 00:11:57,541 mellom det de ble født med og det jeg var. 139 00:11:58,166 --> 00:12:02,458 Men en gang et skitten alien, alltid en skitten alien, antar jeg. 140 00:12:02,458 --> 00:12:07,916 Inntil Eden reiste seg fra asken av det gamle, og lovte nye måter... 141 00:12:07,916 --> 00:12:12,041 Du trenger ikke å selge Edens propaganda mer. 142 00:12:12,041 --> 00:12:13,375 Særlig ikke til meg. 143 00:12:13,375 --> 00:12:15,458 Jeg selger deg ikke noe. 144 00:12:15,458 --> 00:12:18,000 Det er på grunn av Eden at jeg er her. 145 00:12:18,000 --> 00:12:21,583 Uten dem er jeg ingenting. De reddet livet mitt! 146 00:12:23,250 --> 00:12:25,125 Du forsvarte deg selv. 147 00:12:25,125 --> 00:12:28,541 Og Eden utstøtte deg for det, som oss andre. 148 00:12:29,041 --> 00:12:31,208 Snart kaller de deg for terrorist. 149 00:12:31,208 --> 00:12:34,750 Jeg er ingen terrorist. Hvorfor skulle Eden gjøre noe sånt? 150 00:12:36,083 --> 00:12:39,333 Det må være fint å leve i din egen boble. 151 00:12:40,000 --> 00:12:41,708 Snakker om bobler. 152 00:12:41,708 --> 00:12:44,458 Jeg tror jeg forstår hva du ser etter. 153 00:12:44,458 --> 00:12:45,375 Virkelig? 154 00:12:45,375 --> 00:12:47,833 Og jeg er redd du ikke vil like det. 155 00:12:55,375 --> 00:12:56,375 Hva? 156 00:12:58,416 --> 00:13:00,958 Enda en vakker dag i Eden. 157 00:13:00,958 --> 00:13:06,458 Takket være universell basis-inntekt har fattigdommen nå falt til 1 %. 158 00:13:06,458 --> 00:13:07,625 Herregud. 159 00:13:07,625 --> 00:13:09,916 Det er en stat med masseovervåkning. 160 00:13:09,916 --> 00:13:12,291 Vi blir dysset ned om vi ikke godtar. 161 00:13:12,291 --> 00:13:14,916 Oi. Er han alltid så dramatisk? 162 00:13:14,916 --> 00:13:19,791 Dere kan sove godt, for Edens politistyrke skal våke. 163 00:13:19,791 --> 00:13:22,166 - Det er umulig. - Jeg er et Rayman-barn! 164 00:13:24,250 --> 00:13:25,250 Nei. 165 00:13:26,000 --> 00:13:28,541 - De er barn. - Eden er trygt for alle. 166 00:13:28,541 --> 00:13:31,208 - Både mennesker og hybrider. - Å... Nei! 167 00:13:31,208 --> 00:13:34,750 Nå må Rayman svare for det han gjorde. 168 00:13:34,750 --> 00:13:38,125 Folket skal være dommer, jury og bøddel. 169 00:13:44,250 --> 00:13:47,041 Hva har jeg gjort? Jeg er et monster! 170 00:13:47,041 --> 00:13:50,958 Folk vil tro på alt når sannheten er for vanskelig å bære. 171 00:13:50,958 --> 00:13:54,333 Eden trengte et vennlig fjes for å spre propagandaen. 172 00:13:55,041 --> 00:13:57,708 Brukte de meg? 173 00:13:57,708 --> 00:14:00,208 De løy for å beskytte sine interesser. 174 00:14:00,708 --> 00:14:03,416 Om noen protesterer, blir de stilnet. 175 00:14:04,000 --> 00:14:07,458 Vær forsiktig, mon ami. 176 00:14:07,458 --> 00:14:10,833 Forsiktig? Hvorfor? Er jeg i fare? 177 00:14:11,958 --> 00:14:14,958 Vel, hva har vi her? 178 00:14:16,833 --> 00:14:22,000 Jeg har lett overalt etter deg, ditt skitne alien-avskum. 179 00:14:26,458 --> 00:14:27,708 Bli liggende! 180 00:14:31,208 --> 00:14:32,541 Din feiging. 181 00:14:32,541 --> 00:14:36,291 Hold kjeft. Få ræva i gir. Vi stiller deg for retten. 182 00:14:36,291 --> 00:14:38,833 Historien er god mot de rettferdige. 183 00:14:38,833 --> 00:14:41,291 Vi får vel se på det. 184 00:14:43,833 --> 00:14:44,708 Fanken! 185 00:14:48,583 --> 00:14:50,083 Hvor i helvete er han? 186 00:14:51,833 --> 00:14:52,666 Faen! 187 00:15:05,166 --> 00:15:06,458 Jeg har savnet dette. 188 00:15:07,041 --> 00:15:09,250 Ja, jeg også. 189 00:15:10,916 --> 00:15:11,958 Dette er alt... 190 00:15:13,583 --> 00:15:15,500 Dette er alt jeg har villet ha. 191 00:15:16,791 --> 00:15:18,416 Jeg ville bare ha deg. Oss. 192 00:15:19,875 --> 00:15:20,833 Sånn som dette. 193 00:15:23,583 --> 00:15:25,250 Men så ødela du det hele. 194 00:15:25,250 --> 00:15:27,750 Jeg vet det. Unnskyld. 195 00:15:30,208 --> 00:15:32,083 Jeg var så rasende. 196 00:15:33,375 --> 00:15:36,291 Jeg trodde det skulle hjelpe å drepe deg, 197 00:15:36,291 --> 00:15:37,291 men nei. 198 00:15:38,750 --> 00:15:39,875 Heller motsatt. 199 00:15:42,625 --> 00:15:44,666 Jeg skulle ha hørt på ham. 200 00:15:45,833 --> 00:15:46,833 Hvem? 201 00:15:50,125 --> 00:15:53,541 Den mest latterlige snikmorderen jeg har møtt. 202 00:15:56,458 --> 00:15:57,666 Og den snilleste. 203 00:16:00,000 --> 00:16:03,666 "Vær vaktsom på hevnens vei," sa han. 204 00:16:05,291 --> 00:16:08,208 Kloke ord. Og hvor er han nå? 205 00:16:11,208 --> 00:16:12,041 Jeg vet ikke. 206 00:16:13,833 --> 00:16:15,791 Jeg antok at han var... 207 00:16:16,708 --> 00:16:17,583 Død? 208 00:16:18,375 --> 00:16:22,458 Kanskje. Eller kanskje den frosken trenger deg. 209 00:16:24,708 --> 00:16:25,541 Jeg... 210 00:16:31,791 --> 00:16:33,708 Jeg må tilbake til MegaCity. 211 00:16:34,375 --> 00:16:36,041 Og forlate alt dette? 212 00:16:38,208 --> 00:16:40,791 Jeg trodde ikke det var noe for deg der ute. 213 00:16:43,000 --> 00:16:43,916 Nei. 214 00:16:44,750 --> 00:16:46,791 Det er ikke mye for meg der ute. 215 00:16:47,416 --> 00:16:49,000 Dette handler ikke om meg. 216 00:16:50,833 --> 00:16:52,541 Jeg etterlot noen. 217 00:16:59,333 --> 00:17:00,833 Å, Laserhawk. 218 00:17:02,666 --> 00:17:04,458 Du høres akkurat ut som ham. 219 00:17:05,000 --> 00:17:06,916 Den gode gamle Sam Fisher. 220 00:17:06,916 --> 00:17:09,791 Han hadde alltid tillit til folk. 221 00:17:10,833 --> 00:17:12,666 Selv til sin psykotiske datter. 222 00:17:13,541 --> 00:17:15,958 Jeg pleide å tenke som deg, Holloway. 223 00:17:18,416 --> 00:17:20,416 Men vi har alle våre kors å bære. 224 00:17:21,833 --> 00:17:23,666 Sarah Fisher hadde også sitt. 225 00:17:25,291 --> 00:17:28,916 Hun satte en bombe i hodet mitt, men til syvende og sist 226 00:17:28,916 --> 00:17:31,041 tror jeg hun er en grei person. 227 00:17:36,166 --> 00:17:39,875 Vel, du har en lang reise foran deg. 228 00:17:40,833 --> 00:17:43,416 Jeg håper du finner det du leter etter. 229 00:17:45,583 --> 00:17:47,041 Ett skritt av gangen. 230 00:17:48,458 --> 00:17:49,333 Ja. 231 00:17:51,416 --> 00:17:53,250 Ett skritt av gangen. 232 00:18:20,458 --> 00:18:22,500 Lykke til, Fisher. 233 00:19:06,208 --> 00:19:07,666 Dette er ikke ekte. 234 00:19:08,666 --> 00:19:10,625 - Dette... - Ja, dette skjedde. 235 00:19:10,625 --> 00:19:12,625 Det er virkeligheten vi skapte. 236 00:19:14,791 --> 00:19:16,125 Så, Sarah... 237 00:19:16,958 --> 00:19:19,625 Hva ville du egentlig ved å komme hit? 238 00:19:20,625 --> 00:19:22,500 Si det, så går dette raskt. 239 00:19:22,500 --> 00:19:24,041 Jeg sa sannheten! 240 00:19:24,041 --> 00:19:26,958 Løgner! Jeg tror deg ikke. 241 00:19:27,875 --> 00:19:29,291 Selvsagt ikke. 242 00:19:30,375 --> 00:19:31,916 Det gjør du vel aldri. 243 00:19:33,208 --> 00:19:36,375 Så nå kan du torturere meg. Du kan drepe meg. 244 00:19:37,125 --> 00:19:39,416 Det går bra. Jeg fortjener det. 245 00:19:41,125 --> 00:19:43,416 Men tro meg når jeg sier... 246 00:19:45,500 --> 00:19:47,541 ...unnskyld for det jeg gjorde. 247 00:19:53,416 --> 00:19:54,375 Unnskyld. 248 00:20:12,500 --> 00:20:15,791 Vel, lille Sarah Fisher. 249 00:20:16,625 --> 00:20:19,458 Jeg hadde gledet meg til å se deg lide 250 00:20:19,458 --> 00:20:23,500 slik jeg og faren din led på grunn av deg, 251 00:20:23,500 --> 00:20:26,708 til jeg gikk lei og kunne skyte deg i hodet. 252 00:20:38,916 --> 00:20:40,416 Hvorfor endret du mening? 253 00:20:40,416 --> 00:20:44,583 Vel, la oss si at en viss cybersoldat gikk god for deg 254 00:20:44,583 --> 00:20:50,250 og fikk meg til å innse at folk kanskje kan forandre seg. 255 00:20:51,541 --> 00:20:52,416 Laserhawk? 256 00:20:53,041 --> 00:20:59,458 Ja. Han er visst på vei til MegaCity for å redde frosken sin. En god mann. 257 00:21:00,750 --> 00:21:01,666 Ja. 258 00:21:01,666 --> 00:21:06,083 Lille Sarah, hvis du endelig snakker sant, 259 00:21:06,083 --> 00:21:10,291 og hvis Edens styrker er på vei for å ta tilbake VR-anlegget, 260 00:21:12,000 --> 00:21:13,541 har vi arbeid å gjøre. 261 00:21:19,166 --> 00:21:20,583 Ja, du har rett. 262 00:21:22,708 --> 00:21:24,750 Jeg har noe ufullført her. 263 00:21:25,625 --> 00:21:27,083 Hva? Hva i... 264 00:21:29,000 --> 00:21:29,833 Et virus? 265 00:21:31,250 --> 00:21:32,208 Drittkjerring! 266 00:21:41,458 --> 00:21:46,250 Holloway, du burde være mer forsiktig med hvem du kobler til din dyrebare VR. 267 00:21:46,250 --> 00:21:50,250 Du vet hva de sier. Lurer jeg deg én gang, er det min feil. 268 00:21:50,875 --> 00:21:53,416 Lurer jeg deg to ganger, er det din feil. 269 00:22:45,458 --> 00:22:47,458 Tekst: Maria Schrattenholz