1
00:00:08,375 --> 00:00:12,250
Det var en ny kveld med frykt i går
i vårt underholdnings-tempel,
2
00:00:12,250 --> 00:00:14,291
arbeiderstrøkets wrestlingarena.
3
00:00:14,291 --> 00:00:18,041
Forræder Dolph Laserhawk,
hjulpet av voldelige hybridgjenger,
4
00:00:18,041 --> 00:00:20,708
gjorde kvelden til et blodbad.
5
00:00:20,708 --> 00:00:23,833
{\an8}I en sjokkerende vending
klarte Laserhawk å rømme
6
00:00:23,833 --> 00:00:26,333
{\an8}med hjelp fra bestyreren for Supermaxx,
7
00:00:26,333 --> 00:00:30,083
{\an8}tidligere en av de mest respekterte
i Edens væpnede styrker.
8
00:00:31,041 --> 00:00:35,291
Men vær trygge på at Niji 6
og resten av Edens helter gjør alt...
9
00:00:35,291 --> 00:00:36,791
De gjorde det.
10
00:00:36,791 --> 00:00:39,833
Jeg kan ikke tro de jævlene.
11
00:00:40,541 --> 00:00:43,000
De erstattet meg.
12
00:00:45,166 --> 00:00:49,583
Herregud. Hva skal jeg gjøre?
13
00:00:51,375 --> 00:00:53,875
STYRET
14
00:00:55,458 --> 00:00:59,000
Beklager. Ok, jeg skjønner det nå.
Jeg gjør det ikke igjen.
15
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
Hvis du vil ha sannheten,
snakk med frosken.
16
00:01:02,916 --> 00:01:06,125
Jeg... Hva? Hallo?
17
00:01:06,125 --> 00:01:07,291
Hva er...
18
00:01:07,291 --> 00:01:10,166
Hvis du vil ha sannheten,
snakk med frosken.
19
00:01:10,750 --> 00:01:11,750
Hva betyr det?
20
00:01:11,750 --> 00:01:15,375
I dag begynner også høringen av Bullfrog,
21
00:01:15,375 --> 00:01:18,291
{\an8}Dolph Laserhawks medsammensvorne.
22
00:01:18,291 --> 00:01:21,041
{\an8}Han er nå i varetekt i MegaCity 1 tinghus...
23
00:01:21,041 --> 00:01:22,500
Snakk med frosken?
24
00:01:24,166 --> 00:01:25,791
Å, faen ta!
25
00:01:59,833 --> 00:02:04,291
Eden planlegger et angrep
for å få Det nye Ødelandet tilbake.
26
00:02:04,291 --> 00:02:09,500
Ikke overraskende er du
mitt eneste håp for å kjempe imot dem.
27
00:02:09,500 --> 00:02:15,000
Mener du jenta som ikke forrådte bare meg,
men også sin egen far?
28
00:02:16,583 --> 00:02:19,791
Du er jammen frekk, lille Sarah.
29
00:02:19,791 --> 00:02:23,791
Kom igjen. Du hørte historien min.
Jeg var bare et barn.
30
00:02:24,291 --> 00:02:28,250
Siden da har jeg jobbet meg inn
i Edens system for å knuse det.
31
00:02:28,250 --> 00:02:31,125
De fremstilte meg offentlig
som en statsfiende.
32
00:02:31,125 --> 00:02:34,250
Ja, enda et svik.
33
00:02:34,250 --> 00:02:37,333
Svik ble en dårlig vane for deg.
34
00:02:37,333 --> 00:02:40,833
Vi har ikke tid til dette.
Jeg kan hjelpe deg.
35
00:02:41,333 --> 00:02:45,625
Jeg kjenner Edens taktikk.
Jeg har Laserhawk. Sammen...
36
00:02:45,625 --> 00:02:50,000
Lille Sarah Fisher,
jeg hørte historien din.
37
00:02:50,000 --> 00:02:53,458
Men det er bare en koselig forsmak.
38
00:02:54,541 --> 00:02:57,833
Jeg burde rive av deg hodet
og gi liket til Eden
39
00:02:57,833 --> 00:03:00,000
som en hyggelig gest.
40
00:03:00,000 --> 00:03:02,416
Ja visst. Hva tror du ville skjedd?
41
00:03:02,416 --> 00:03:05,416
Jeg kjenner Eden.
Jeg har løpt deres ærend.
42
00:03:05,416 --> 00:03:06,416
Nettopp.
43
00:03:07,916 --> 00:03:10,666
Jeg vet godt hvor trofast du er mot Eden.
44
00:03:10,666 --> 00:03:15,125
Jeg kjente det i årevis med smerte.
Og nå er det tid for gjengjeldelse.
45
00:03:15,125 --> 00:03:18,458
Det er på tide at du selv får oppleve
46
00:03:19,083 --> 00:03:21,458
kraften VR-anlegget innehar.
47
00:03:41,333 --> 00:03:45,916
Velkommen til slaget ved Ødemarken.
Du skal se det gjennom mine øyne.
48
00:03:46,791 --> 00:03:49,958
Du skal føle hva det kostet
å kjempe mot Eden.
49
00:03:57,083 --> 00:03:57,958
Fisher?
50
00:04:00,416 --> 00:04:01,416
Fisher!
51
00:04:02,125 --> 00:04:03,375
Hvor faen er jeg?
52
00:04:17,083 --> 00:04:18,041
Hva i...
53
00:04:50,583 --> 00:04:53,041
Å, du er her. Her er margaritaen din.
54
00:04:59,333 --> 00:05:02,125
Vel. Du tok deg jævla god tid.
55
00:05:07,166 --> 00:05:08,208
Alex?
56
00:05:08,208 --> 00:05:12,250
{\an8}LASTER NÅ...
57
00:05:25,208 --> 00:05:27,375
Hva fanken gjør du, Rayman?
58
00:05:28,875 --> 00:05:30,250
Kom igjen.
59
00:05:34,291 --> 00:05:36,583
Du kan ikke gjøre det. Du må la meg...
60
00:05:36,583 --> 00:05:39,208
Jeg må ingenting. Sett deg og hold kjeft.
61
00:05:39,208 --> 00:05:41,666
Skyldig. Neste.
62
00:05:50,333 --> 00:05:51,208
Stopp.
63
00:05:52,041 --> 00:05:54,291
Ingen får komme inn. Niji 6-ordre.
64
00:05:54,958 --> 00:05:57,541
Ok, se. Ta-da!
65
00:06:00,416 --> 00:06:02,500
Jeg har ikke tid til dette.
66
00:06:02,500 --> 00:06:06,000
Jeg må gjøre et intervju
med terroristen før klokken 15.
67
00:06:06,000 --> 00:06:08,083
Du vet? Rettssaken? Hallo?
68
00:06:09,291 --> 00:06:12,250
Jeg visste ikke om dette. Jeg må høre med...
69
00:06:12,250 --> 00:06:15,708
Jeg snakket med Red.
Det var på agendaen i morges.
70
00:06:15,708 --> 00:06:19,208
Styrets ordre. Men vær så god.
71
00:06:19,208 --> 00:06:23,375
Tross alt er Red en så grei
og forståelsesfull person.
72
00:06:25,458 --> 00:06:28,583
Ok, Rayman. Ikke si det til noen.
73
00:06:29,416 --> 00:06:30,625
Stol på meg, kompis.
74
00:06:32,833 --> 00:06:35,541
Jøss. Rayman er så grei.
75
00:07:11,333 --> 00:07:12,208
Pappa?
76
00:07:21,083 --> 00:07:21,916
Pappa!
77
00:07:36,083 --> 00:07:37,833
Nei!
78
00:07:41,666 --> 00:07:43,166
Nei!
79
00:07:51,000 --> 00:07:52,500
Pappa!
80
00:07:53,083 --> 00:07:53,958
Pappa!
81
00:07:55,750 --> 00:07:56,583
Ikke gjør det.
82
00:08:22,250 --> 00:08:26,916
Det var bra. Vil du ha litt?
Vent. Tropisk eller appelsin?
83
00:08:30,750 --> 00:08:34,291
Ok. Jeg fikk en merkelig beskjed i morges.
84
00:08:34,291 --> 00:08:37,166
"Hvis du vil vite sannheten,
snakk med frosken."
85
00:08:37,166 --> 00:08:39,458
Hvem sendte den? Du? Hva betyr det?
86
00:08:39,458 --> 00:08:41,208
Nei, absolutt ikke.
87
00:08:41,208 --> 00:08:44,291
Men jeg har ikke mye å gjøre her,
så vi kan prate.
88
00:08:44,291 --> 00:08:47,125
Selv om det er med Edens favorittansikt.
89
00:08:47,625 --> 00:08:49,458
Jeg så på deg som rumpetroll.
90
00:08:49,458 --> 00:08:51,208
Du må vite noe.
91
00:08:51,208 --> 00:08:53,875
Den dagen på TV
gikk jeg kanskje for langt.
92
00:08:53,875 --> 00:08:57,333
Jeg gikk vekk fra manus i ett sekund,
men å sparke meg?
93
00:08:57,333 --> 00:08:59,125
Det kan ikke bare ende slik.
94
00:08:59,125 --> 00:09:02,958
Det må være noe du kan gjøre.
Det er urettferdig!
95
00:09:03,750 --> 00:09:05,666
Å. Urettferdig. Akkurat.
96
00:09:06,500 --> 00:09:10,666
Det tenkte jeg da politiet
skjøt vennen min, Pey'j, i går kveld.
97
00:09:10,666 --> 00:09:13,791
Du er jo en terrorist. Hva forventet du?
98
00:09:13,791 --> 00:09:15,833
I like måte, min venn.
99
00:09:15,833 --> 00:09:18,875
Hva forventer du ved å besøke
en skitten terrorist?
100
00:09:19,375 --> 00:09:20,250
Akkurat.
101
00:09:21,375 --> 00:09:23,291
Dette var en feil. Jeg bør gå.
102
00:09:25,416 --> 00:09:27,041
Du har lov til å være sint.
103
00:09:28,500 --> 00:09:30,333
Jeg så på deg den dagen.
104
00:09:30,333 --> 00:09:34,666
Blant alle de løgnene
du øste ut om oss, om alt,
105
00:09:34,666 --> 00:09:36,583
var det ett sant øyeblikk.
106
00:09:36,583 --> 00:09:39,166
Og de straffer deg for dette?
107
00:09:40,625 --> 00:09:41,500
Så...
108
00:09:42,500 --> 00:09:44,166
Tropisk eller appelsin?
109
00:09:45,375 --> 00:09:49,291
{\an8}LASTER NÅ...
110
00:09:51,208 --> 00:09:52,250
Du er død.
111
00:09:54,291 --> 00:09:55,250
Jeg drepte deg.
112
00:09:55,250 --> 00:09:57,916
Det er det fine med dette stedet.
113
00:09:57,916 --> 00:10:00,791
Himmelen er alltid blå,
til du ikke vil det.
114
00:10:00,791 --> 00:10:04,416
De serverer bare margaritaer
med meksikansk lime. Det er bra.
115
00:10:05,083 --> 00:10:09,250
Og døden er bare et valg.
116
00:10:10,750 --> 00:10:12,000
For helvete, da.
117
00:10:13,291 --> 00:10:14,375
Det er ikke ekte.
118
00:10:14,375 --> 00:10:15,708
Absolutt.
119
00:10:21,416 --> 00:10:24,083
Velkommen til drømmen din, Laserhawk.
120
00:10:28,916 --> 00:10:29,916
Drømmen min?
121
00:10:36,875 --> 00:10:38,666
Er dette en bestikkelse?
122
00:10:39,833 --> 00:10:42,083
Dette er ikke min idé.
123
00:10:42,083 --> 00:10:45,791
VR-en gir deg bare
det du innerst inne ønsker deg.
124
00:10:45,791 --> 00:10:51,125
Et liv fritt for sinne, lidelse og hevn.
125
00:10:51,125 --> 00:10:54,416
Et fredelig liv. Ingen å svike.
126
00:11:00,750 --> 00:11:04,541
Vil dere spille? Vi mangler to spillere.
127
00:11:04,541 --> 00:11:05,875
- Ja.
- Jade.
128
00:11:05,875 --> 00:11:11,000
Perfekt. Dolph, kommer du?
Jeg skal slå deg ned i støvlene.
129
00:11:11,791 --> 00:11:13,000
Kom igjen.
130
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
Ja. Kom igjen.
Når var sist du hadde det gøy?
131
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
De har rett.
132
00:11:18,875 --> 00:11:21,208
Du fortjener en liten pause.
133
00:11:31,625 --> 00:11:32,500
Pokker ta.
134
00:11:41,458 --> 00:11:43,958
Da jeg var på din alder,
135
00:11:43,958 --> 00:11:47,416
trodde jeg at et stipend ville endre alt.
136
00:11:49,125 --> 00:11:51,916
Morsomt hva vi tror når vi ikke vet bedre.
137
00:11:51,916 --> 00:11:54,625
Jeg trodde et vitnemål
kunne lukke avstanden
138
00:11:54,625 --> 00:11:57,541
mellom det de ble født med og det jeg var.
139
00:11:58,166 --> 00:12:02,458
Men en gang et skitten alien,
alltid en skitten alien, antar jeg.
140
00:12:02,458 --> 00:12:07,916
Inntil Eden reiste seg fra asken
av det gamle, og lovte nye måter...
141
00:12:07,916 --> 00:12:12,041
Du trenger ikke
å selge Edens propaganda mer.
142
00:12:12,041 --> 00:12:13,375
Særlig ikke til meg.
143
00:12:13,375 --> 00:12:15,458
Jeg selger deg ikke noe.
144
00:12:15,458 --> 00:12:18,000
Det er på grunn av Eden at jeg er her.
145
00:12:18,000 --> 00:12:21,583
Uten dem er jeg ingenting.
De reddet livet mitt!
146
00:12:23,250 --> 00:12:25,125
Du forsvarte deg selv.
147
00:12:25,125 --> 00:12:28,541
Og Eden utstøtte deg for det,
som oss andre.
148
00:12:29,041 --> 00:12:31,208
Snart kaller de deg for terrorist.
149
00:12:31,208 --> 00:12:34,750
Jeg er ingen terrorist.
Hvorfor skulle Eden gjøre noe sånt?
150
00:12:36,083 --> 00:12:39,333
Det må være fint å leve i din egen boble.
151
00:12:40,000 --> 00:12:41,708
Snakker om bobler.
152
00:12:41,708 --> 00:12:44,458
Jeg tror jeg forstår hva du ser etter.
153
00:12:44,458 --> 00:12:45,375
Virkelig?
154
00:12:45,375 --> 00:12:47,833
Og jeg er redd du ikke vil like det.
155
00:12:55,375 --> 00:12:56,375
Hva?
156
00:12:58,416 --> 00:13:00,958
Enda en vakker dag i Eden.
157
00:13:00,958 --> 00:13:06,458
Takket være universell basis-inntekt
har fattigdommen nå falt til 1 %.
158
00:13:06,458 --> 00:13:07,625
Herregud.
159
00:13:07,625 --> 00:13:09,916
Det er en stat med masseovervåkning.
160
00:13:09,916 --> 00:13:12,291
Vi blir dysset ned om vi ikke godtar.
161
00:13:12,291 --> 00:13:14,916
Oi. Er han alltid så dramatisk?
162
00:13:14,916 --> 00:13:19,791
Dere kan sove godt,
for Edens politistyrke skal våke.
163
00:13:19,791 --> 00:13:22,166
- Det er umulig.
- Jeg er et Rayman-barn!
164
00:13:24,250 --> 00:13:25,250
Nei.
165
00:13:26,000 --> 00:13:28,541
- De er barn.
- Eden er trygt for alle.
166
00:13:28,541 --> 00:13:31,208
- Både mennesker og hybrider.
- Å... Nei!
167
00:13:31,208 --> 00:13:34,750
Nå må Rayman svare for det han gjorde.
168
00:13:34,750 --> 00:13:38,125
Folket skal være dommer, jury og bøddel.
169
00:13:44,250 --> 00:13:47,041
Hva har jeg gjort? Jeg er et monster!
170
00:13:47,041 --> 00:13:50,958
Folk vil tro på alt
når sannheten er for vanskelig å bære.
171
00:13:50,958 --> 00:13:54,333
Eden trengte et vennlig fjes
for å spre propagandaen.
172
00:13:55,041 --> 00:13:57,708
Brukte de meg?
173
00:13:57,708 --> 00:14:00,208
De løy for å beskytte sine interesser.
174
00:14:00,708 --> 00:14:03,416
Om noen protesterer, blir de stilnet.
175
00:14:04,000 --> 00:14:07,458
Vær forsiktig, mon ami.
176
00:14:07,458 --> 00:14:10,833
Forsiktig? Hvorfor? Er jeg i fare?
177
00:14:11,958 --> 00:14:14,958
Vel, hva har vi her?
178
00:14:16,833 --> 00:14:22,000
Jeg har lett overalt etter deg,
ditt skitne alien-avskum.
179
00:14:26,458 --> 00:14:27,708
Bli liggende!
180
00:14:31,208 --> 00:14:32,541
Din feiging.
181
00:14:32,541 --> 00:14:36,291
Hold kjeft. Få ræva i gir.
Vi stiller deg for retten.
182
00:14:36,291 --> 00:14:38,833
Historien er god mot de rettferdige.
183
00:14:38,833 --> 00:14:41,291
Vi får vel se på det.
184
00:14:43,833 --> 00:14:44,708
Fanken!
185
00:14:48,583 --> 00:14:50,083
Hvor i helvete er han?
186
00:14:51,833 --> 00:14:52,666
Faen!
187
00:15:05,166 --> 00:15:06,458
Jeg har savnet dette.
188
00:15:07,041 --> 00:15:09,250
Ja, jeg også.
189
00:15:10,916 --> 00:15:11,958
Dette er alt...
190
00:15:13,583 --> 00:15:15,500
Dette er alt jeg har villet ha.
191
00:15:16,791 --> 00:15:18,416
Jeg ville bare ha deg. Oss.
192
00:15:19,875 --> 00:15:20,833
Sånn som dette.
193
00:15:23,583 --> 00:15:25,250
Men så ødela du det hele.
194
00:15:25,250 --> 00:15:27,750
Jeg vet det. Unnskyld.
195
00:15:30,208 --> 00:15:32,083
Jeg var så rasende.
196
00:15:33,375 --> 00:15:36,291
Jeg trodde det skulle hjelpe å drepe deg,
197
00:15:36,291 --> 00:15:37,291
men nei.
198
00:15:38,750 --> 00:15:39,875
Heller motsatt.
199
00:15:42,625 --> 00:15:44,666
Jeg skulle ha hørt på ham.
200
00:15:45,833 --> 00:15:46,833
Hvem?
201
00:15:50,125 --> 00:15:53,541
Den mest latterlige
snikmorderen jeg har møtt.
202
00:15:56,458 --> 00:15:57,666
Og den snilleste.
203
00:16:00,000 --> 00:16:03,666
"Vær vaktsom på hevnens vei," sa han.
204
00:16:05,291 --> 00:16:08,208
Kloke ord. Og hvor er han nå?
205
00:16:11,208 --> 00:16:12,041
Jeg vet ikke.
206
00:16:13,833 --> 00:16:15,791
Jeg antok at han var...
207
00:16:16,708 --> 00:16:17,583
Død?
208
00:16:18,375 --> 00:16:22,458
Kanskje. Eller kanskje
den frosken trenger deg.
209
00:16:24,708 --> 00:16:25,541
Jeg...
210
00:16:31,791 --> 00:16:33,708
Jeg må tilbake til MegaCity.
211
00:16:34,375 --> 00:16:36,041
Og forlate alt dette?
212
00:16:38,208 --> 00:16:40,791
Jeg trodde ikke
det var noe for deg der ute.
213
00:16:43,000 --> 00:16:43,916
Nei.
214
00:16:44,750 --> 00:16:46,791
Det er ikke mye for meg der ute.
215
00:16:47,416 --> 00:16:49,000
Dette handler ikke om meg.
216
00:16:50,833 --> 00:16:52,541
Jeg etterlot noen.
217
00:16:59,333 --> 00:17:00,833
Å, Laserhawk.
218
00:17:02,666 --> 00:17:04,458
Du høres akkurat ut som ham.
219
00:17:05,000 --> 00:17:06,916
Den gode gamle Sam Fisher.
220
00:17:06,916 --> 00:17:09,791
Han hadde alltid tillit til folk.
221
00:17:10,833 --> 00:17:12,666
Selv til sin psykotiske datter.
222
00:17:13,541 --> 00:17:15,958
Jeg pleide å tenke som deg, Holloway.
223
00:17:18,416 --> 00:17:20,416
Men vi har alle våre kors å bære.
224
00:17:21,833 --> 00:17:23,666
Sarah Fisher hadde også sitt.
225
00:17:25,291 --> 00:17:28,916
Hun satte en bombe i hodet mitt,
men til syvende og sist
226
00:17:28,916 --> 00:17:31,041
tror jeg hun er en grei person.
227
00:17:36,166 --> 00:17:39,875
Vel, du har en lang reise foran deg.
228
00:17:40,833 --> 00:17:43,416
Jeg håper du finner det du leter etter.
229
00:17:45,583 --> 00:17:47,041
Ett skritt av gangen.
230
00:17:48,458 --> 00:17:49,333
Ja.
231
00:17:51,416 --> 00:17:53,250
Ett skritt av gangen.
232
00:18:20,458 --> 00:18:22,500
Lykke til, Fisher.
233
00:19:06,208 --> 00:19:07,666
Dette er ikke ekte.
234
00:19:08,666 --> 00:19:10,625
- Dette...
- Ja, dette skjedde.
235
00:19:10,625 --> 00:19:12,625
Det er virkeligheten vi skapte.
236
00:19:14,791 --> 00:19:16,125
Så, Sarah...
237
00:19:16,958 --> 00:19:19,625
Hva ville du egentlig ved å komme hit?
238
00:19:20,625 --> 00:19:22,500
Si det, så går dette raskt.
239
00:19:22,500 --> 00:19:24,041
Jeg sa sannheten!
240
00:19:24,041 --> 00:19:26,958
Løgner! Jeg tror deg ikke.
241
00:19:27,875 --> 00:19:29,291
Selvsagt ikke.
242
00:19:30,375 --> 00:19:31,916
Det gjør du vel aldri.
243
00:19:33,208 --> 00:19:36,375
Så nå kan du torturere meg.
Du kan drepe meg.
244
00:19:37,125 --> 00:19:39,416
Det går bra. Jeg fortjener det.
245
00:19:41,125 --> 00:19:43,416
Men tro meg når jeg sier...
246
00:19:45,500 --> 00:19:47,541
...unnskyld for det jeg gjorde.
247
00:19:53,416 --> 00:19:54,375
Unnskyld.
248
00:20:12,500 --> 00:20:15,791
Vel, lille Sarah Fisher.
249
00:20:16,625 --> 00:20:19,458
Jeg hadde gledet meg til å se deg lide
250
00:20:19,458 --> 00:20:23,500
slik jeg og faren din led på grunn av deg,
251
00:20:23,500 --> 00:20:26,708
til jeg gikk lei
og kunne skyte deg i hodet.
252
00:20:38,916 --> 00:20:40,416
Hvorfor endret du mening?
253
00:20:40,416 --> 00:20:44,583
Vel, la oss si
at en viss cybersoldat gikk god for deg
254
00:20:44,583 --> 00:20:50,250
og fikk meg til å innse
at folk kanskje kan forandre seg.
255
00:20:51,541 --> 00:20:52,416
Laserhawk?
256
00:20:53,041 --> 00:20:59,458
Ja. Han er visst på vei til MegaCity
for å redde frosken sin. En god mann.
257
00:21:00,750 --> 00:21:01,666
Ja.
258
00:21:01,666 --> 00:21:06,083
Lille Sarah, hvis du endelig snakker sant,
259
00:21:06,083 --> 00:21:10,291
og hvis Edens styrker er på vei
for å ta tilbake VR-anlegget,
260
00:21:12,000 --> 00:21:13,541
har vi arbeid å gjøre.
261
00:21:19,166 --> 00:21:20,583
Ja, du har rett.
262
00:21:22,708 --> 00:21:24,750
Jeg har noe ufullført her.
263
00:21:25,625 --> 00:21:27,083
Hva? Hva i...
264
00:21:29,000 --> 00:21:29,833
Et virus?
265
00:21:31,250 --> 00:21:32,208
Drittkjerring!
266
00:21:41,458 --> 00:21:46,250
Holloway, du burde være mer forsiktig
med hvem du kobler til din dyrebare VR.
267
00:21:46,250 --> 00:21:50,250
Du vet hva de sier.
Lurer jeg deg én gang, er det min feil.
268
00:21:50,875 --> 00:21:53,416
Lurer jeg deg to ganger, er det din feil.
269
00:22:45,458 --> 00:22:47,458
Tekst: Maria Schrattenholz