1 00:00:08,375 --> 00:00:12,250 Det blev ännu en skräcknatt igår i vårt glädje- och nöjespalats, 2 00:00:12,250 --> 00:00:14,291 Arbetsdistriktets wrestlingarena. 3 00:00:14,291 --> 00:00:18,041 Förrädaren Dolph Laserhawk, understödd av våldsamma hybridgäng, 4 00:00:18,041 --> 00:00:20,708 förvandlade natten till ett blodbad. 5 00:00:20,708 --> 00:00:23,833 {\an8}I en chockerande händelseutveckling lyckades han fly 6 00:00:23,833 --> 00:00:26,333 {\an8}med hjälp av Supermaxx fängelsedirektör, 7 00:00:26,333 --> 00:00:30,083 {\an8}tidigare en av de mest respekterade medlemmarna av Edens armé. 8 00:00:31,041 --> 00:00:35,291 Men var lugna, Niji 6 och alla andra Eden-hjältar gör allt... 9 00:00:35,291 --> 00:00:36,791 De gjorde det. 10 00:00:36,791 --> 00:00:39,958 De där jävlarna är inte sanna. 11 00:00:40,500 --> 00:00:43,000 De ersatte mig. 12 00:00:45,166 --> 00:00:49,583 Herregud. Vad ska jag göra? 13 00:00:51,375 --> 00:00:53,875 STYRELSEN 14 00:00:55,458 --> 00:00:59,000 Förlåt. Okej, nu fattar jag. Jag gör aldrig om det, jag svär. 15 00:00:59,000 --> 00:01:02,083 Om du vill veta sanningen, prata med grodan. 16 00:01:02,916 --> 00:01:06,125 Jag... Va? Hallå? 17 00:01:06,125 --> 00:01:07,291 Vad är...? 18 00:01:07,291 --> 00:01:10,250 Om du vill veta sanningen, prata med grodan. 19 00:01:10,750 --> 00:01:11,750 {\an8}Vad betyder det? 20 00:01:11,750 --> 00:01:15,625 {\an8}Idag inleds även domstolsförhandlingen mot Bullfrog, 21 00:01:15,625 --> 00:01:18,291 {\an8}Dolph Laserhawks medbrottsling. 22 00:01:18,291 --> 00:01:21,041 {\an8}Han hålls i domstolshuset i MegaCity 1... 23 00:01:21,041 --> 00:01:22,583 {\an8}Prata med grodan? 24 00:01:24,166 --> 00:01:25,791 Det var som fan! 25 00:01:59,833 --> 00:02:04,708 Så, Eden planerar en attack för att ta tillbaka Nya Ödemarken och, 26 00:02:04,708 --> 00:02:09,500 vilken överraskning, du är mitt enda hopp för att trycka tillbaka dem. 27 00:02:09,500 --> 00:02:15,000 Menar du flickan som förrådde inte bara mig, men sin egen far också? 28 00:02:16,583 --> 00:02:19,791 Jävlar, du är inte lite fräck, lilla Sarah. 29 00:02:19,791 --> 00:02:24,208 Kom igen, Holloway. Hörde du inte vad jag sa? Jag var en unge. 30 00:02:24,208 --> 00:02:28,333 Sen dess har jag jobbat mig in i Edens system för att förstöra det inifrån. 31 00:02:28,333 --> 00:02:31,125 De har utmålat mig som statens fiende. 32 00:02:31,125 --> 00:02:34,250 Ja, ännu ett svek. 33 00:02:34,250 --> 00:02:37,333 Det har blivit en dålig vana för dig. 34 00:02:37,333 --> 00:02:40,833 Holloway, vi har inte tid med det här. Jag kan hjälpa dig. 35 00:02:41,333 --> 00:02:45,625 Jag kan Edens taktiker. Jag har Laserhawk. Tillsammans... 36 00:02:46,416 --> 00:02:50,000 Lilla Sarah Fisher, jag hörde vad du sa. 37 00:02:50,000 --> 00:02:53,458 Men det är bara ett gulligt litet lockbete. 38 00:02:54,541 --> 00:02:57,875 Jag borde kanske slita skallen av dig och ge ditt lik till Eden 39 00:02:57,875 --> 00:03:00,000 för att visa min goda vilja. 40 00:03:00,000 --> 00:03:02,416 Visst. Vad tror du skulle hända? 41 00:03:02,416 --> 00:03:05,416 Jag känner Eden. Jag har sprungit deras ärenden. 42 00:03:05,416 --> 00:03:06,416 Precis. 43 00:03:07,916 --> 00:03:10,666 Jag mycket väl hur trogen Eden du är. 44 00:03:10,666 --> 00:03:15,125 Jag kände det i många år i form av kroppsliga plågor. Nu får du betala. 45 00:03:15,125 --> 00:03:18,458 Det är dags för dig att personligen uppleva 46 00:03:19,083 --> 00:03:21,458 kraften i VR-anläggningen. 47 00:03:41,333 --> 00:03:43,791 Välkommen till slaget om Ödemarken. 48 00:03:43,791 --> 00:03:45,916 Du får se det genom mina ögon. 49 00:03:46,791 --> 00:03:49,958 Du får känna priset man betalar för att bekämpa Eden. 50 00:03:57,041 --> 00:03:57,958 Fisher? 51 00:04:00,416 --> 00:04:01,416 Fisher! 52 00:04:02,125 --> 00:04:03,375 Var fan är jag? 53 00:04:17,083 --> 00:04:18,041 Vad i...? 54 00:04:50,583 --> 00:04:53,041 Där är du ju. Här är din margarita. 55 00:04:59,333 --> 00:05:02,125 Du tog god tid på dig. 56 00:05:07,166 --> 00:05:08,208 Alex? 57 00:05:08,208 --> 00:05:12,250 {\an8}LADDAR... 58 00:05:25,208 --> 00:05:27,250 Vad fan håller du på med, Rayman? 59 00:05:28,875 --> 00:05:30,250 Kom igen. 60 00:05:34,291 --> 00:05:36,583 Du får inte. Du måste släpp... 61 00:05:36,583 --> 00:05:39,208 Jag måste inget. Sitt ner och håll käften. 62 00:05:39,208 --> 00:05:41,666 Skyldig. Nästa. 63 00:05:50,333 --> 00:05:51,208 Stanna. 64 00:05:52,041 --> 00:05:54,875 Ingen får släppas in. Order från Niji 6. 65 00:05:54,875 --> 00:05:57,708 Okej, titta. Ta-da! 66 00:06:00,416 --> 00:06:02,500 Konstapeln, jag har inte tid med det här. 67 00:06:02,500 --> 00:06:06,083 Jag ska ha intervjuat klart terroristjäveln före klockan 15. 68 00:06:06,083 --> 00:06:08,083 Fattar du? Rättegången? Hallå? 69 00:06:09,291 --> 00:06:12,250 Jag kände inte till det. Jag måste höra med min... 70 00:06:12,250 --> 00:06:15,708 Jag pratade precis med Red. Det var stod i pm:et i morse. 71 00:06:15,708 --> 00:06:19,208 Styrelsens order. Men gör så, för all del. 72 00:06:19,208 --> 00:06:23,375 Red är ju en så trevlig och förstående person, eller hur? 73 00:06:25,458 --> 00:06:28,583 Okej, säg inget till nån, är du snäll, Rayman. 74 00:06:29,416 --> 00:06:30,625 Lita på mig. 75 00:06:32,833 --> 00:06:35,541 Wow. Vilken hygglig prick Rayman är. 76 00:07:11,333 --> 00:07:12,208 Pappa? 77 00:07:21,083 --> 00:07:21,916 Pappa! 78 00:07:36,083 --> 00:07:37,833 Nej! 79 00:07:41,666 --> 00:07:43,166 Nej! 80 00:07:51,000 --> 00:07:52,500 Pappa! 81 00:07:53,083 --> 00:07:53,958 Pappa! 82 00:07:55,708 --> 00:07:56,583 Gör det inte. 83 00:08:22,250 --> 00:08:26,916 Det var gott. Vill du ha lite? Vänta. Tropiska frukter eller apelsin? 84 00:08:30,750 --> 00:08:34,291 Okej, jag fick ett skumt meddelande i morse. 85 00:08:34,291 --> 00:08:37,166 "Om du vill veta sanningen, prata med grodan." 86 00:08:37,166 --> 00:08:41,208 - Vem skickade det? Du? Vad betyder det? - Alltså, nej, inte alls. 87 00:08:41,208 --> 00:08:44,291 Men jag har inte mycket att göra så vi kan småprata. 88 00:08:44,291 --> 00:08:47,541 Fast det är med Edens älskade omslagspojke. 89 00:08:47,541 --> 00:08:49,458 Jag såg dig som yngel. 90 00:08:49,458 --> 00:08:51,208 Nåt måste du veta. 91 00:08:51,208 --> 00:08:53,875 Jag gick kanske över gränsen den dan på tv. 92 00:08:53,875 --> 00:08:57,250 Jag improviserade en sekund, men att avskeda mig? 93 00:08:57,250 --> 00:08:59,166 Det kan inte sluta bara så där. 94 00:08:59,166 --> 00:09:02,958 Du måste kunna göra nåt åt saken. Det är inte rättvist! 95 00:09:03,750 --> 00:09:05,666 Jaså. Inte rättvist. Visst. 96 00:09:06,500 --> 00:09:10,666 Det var precis vad jag tänkte när er polis sköt min vän, Pey'j. 97 00:09:10,666 --> 00:09:13,791 Du är trots allt terrorist. Vad väntade du dig? 98 00:09:13,791 --> 00:09:15,833 Detsamma, min vän. 99 00:09:15,833 --> 00:09:18,875 Vad väntar du dig när du besöker en terrorist? 100 00:09:19,375 --> 00:09:20,250 Förstås. 101 00:09:21,333 --> 00:09:23,291 Det här var ett misstag. Jag går. 102 00:09:25,416 --> 00:09:27,458 Du har all rätt att vara upprörd. 103 00:09:28,500 --> 00:09:30,333 Jag såg dig den dagen. 104 00:09:30,333 --> 00:09:34,666 Bland alla dina lögner om oss, om allt, 105 00:09:34,666 --> 00:09:38,875 fanns ett äkta ögonblick, och de straffar dig för det, inte sant? 106 00:09:40,625 --> 00:09:41,500 Så... 107 00:09:42,500 --> 00:09:44,333 Tropiska frukter eller apelsin? 108 00:09:45,375 --> 00:09:49,291 {\an8}LADDAR... 109 00:09:51,291 --> 00:09:52,416 Du är död. 110 00:09:54,375 --> 00:09:57,875 - Jag dödade dig. - Det är det fina med det här stället. 111 00:09:57,875 --> 00:10:00,750 Himlen är blå tills man vill se nåt annat. 112 00:10:00,750 --> 00:10:04,541 De serverar bara margaritas med mexikansk lime. Det är ett plus. 113 00:10:05,083 --> 00:10:09,250 Och dessutom, döden är bara ett alternativ. 114 00:10:10,750 --> 00:10:12,000 För i helvete. 115 00:10:13,291 --> 00:10:15,708 - Det här är inte verkligt. - Du har rätt. 116 00:10:21,416 --> 00:10:24,083 Välkommen till din dröm, Laserhawk. 117 00:10:28,916 --> 00:10:30,000 Min dröm? 118 00:10:36,833 --> 00:10:38,666 Tror du att du kan muta mig? 119 00:10:39,750 --> 00:10:42,166 Jag tror ingenting, Laserhawk. 120 00:10:42,166 --> 00:10:45,791 Det är VR-anläggningen som ger dig dina innersta önskningar: 121 00:10:45,791 --> 00:10:51,125 Ett liv utan din eviga cykel av ilska, lidande och hämnd. 122 00:10:51,125 --> 00:10:54,416 Ett fridfullt liv. Utan någon att svika. 123 00:11:00,750 --> 00:11:04,541 Hej. Vill ni spela? Vi behöver två spelare till. 124 00:11:04,541 --> 00:11:05,875 - Ja. - Jade. 125 00:11:05,875 --> 00:11:11,000 Perfekt. Dolph, kommer du? Du ska få så mycket stryk. 126 00:11:11,791 --> 00:11:13,000 Kom, älskling. 127 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Ja, kom nu. När hade du kul senast? 128 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 De har rätt. 129 00:11:18,875 --> 00:11:21,291 Jag tror att du behöver lite ledigt. 130 00:11:31,625 --> 00:11:32,500 Fan också. 131 00:11:41,500 --> 00:11:47,333 När jag var i din ålder trodde jag att ett stipendium skulle förändra allt. 132 00:11:49,125 --> 00:11:51,916 Tänk vad vi tror när vi inte vet bättre. 133 00:11:51,916 --> 00:11:54,625 Jag trodde att en examen skulle överbrygga glappet 134 00:11:54,625 --> 00:11:57,625 mellan det de föddes med och det jag var. 135 00:11:58,166 --> 00:12:02,458 Men en gång smutsig utomjording, alltid smutsig utomjording. 136 00:12:02,458 --> 00:12:07,916 Tills Eden steg ur det förflutnas aska och lovade ett nytt tankesätt... 137 00:12:07,916 --> 00:12:12,041 Du måste inte sälja in Edens propaganda längre, sir. 138 00:12:12,041 --> 00:12:13,375 Särskilt inte till mig. 139 00:12:13,375 --> 00:12:15,458 Jag säljer inget till dig. 140 00:12:15,458 --> 00:12:18,000 Jag vore inte där jag är utan Eden. 141 00:12:18,000 --> 00:12:21,583 Jag vore inget utan dem. De räddade mitt liv! 142 00:12:23,250 --> 00:12:25,125 Du stod upp för dig själv. 143 00:12:25,125 --> 00:12:28,958 Eden kastade ut dig för det, precis om de gjort med oss andra. 144 00:12:28,958 --> 00:12:31,208 När börjar de kalla dig terrorist? 145 00:12:31,208 --> 00:12:34,750 Jag är ingen terrorist. Varför skulle Eden göra nåt sånt? 146 00:12:36,083 --> 00:12:39,333 Det måste vara trevligt att leva i sin egen bubbla. 147 00:12:40,541 --> 00:12:44,458 På tal om bubblor. Jag tror jag förstår vad du söker. 148 00:12:44,458 --> 00:12:47,833 - Är det sant? - Och du kommer inte att gilla det. 149 00:12:55,375 --> 00:12:56,375 Va? 150 00:12:58,416 --> 00:13:00,958 Ännu en vacker dag i Eden. 151 00:13:00,958 --> 00:13:06,458 Tack vare den universella basinkomsten har fattigdomen sjunkit till en procent. 152 00:13:06,458 --> 00:13:07,625 Herregud. 153 00:13:07,625 --> 00:13:09,916 Det här är en massövervakningsstat. 154 00:13:09,916 --> 00:13:12,291 Om vi inte följer reglerna, tystas vi. 155 00:13:12,291 --> 00:13:14,916 Hoppla! Är han alltid lika dramatisk? 156 00:13:14,916 --> 00:13:19,791 Medborgare, ni kan sova gott eftersom Edens polis inte gör det. 157 00:13:19,791 --> 00:13:22,166 - Helt omöjligt. - Jag är en Rayman-unge! 158 00:13:24,250 --> 00:13:25,250 Nej. 159 00:13:26,000 --> 00:13:28,541 - De är barn. - Eden är tryggt för alla. 160 00:13:28,541 --> 00:13:31,208 - Både människor och hybrider. - Jisses... Nej! 161 00:13:31,208 --> 00:13:34,750 Rayman kommer att få stå till svars för det han gjorde. 162 00:13:34,750 --> 00:13:38,125 Folket kommer att vara domare, jury och bödel. 163 00:13:44,250 --> 00:13:47,041 Vad har jag gjort? Jag är ett monster! 164 00:13:47,041 --> 00:13:50,958 Folk tror på vad som helst när sanningen blir för tung. 165 00:13:50,958 --> 00:13:54,916 Eden behövde ett vänligt ansikte som framförde propagandan. 166 00:13:54,916 --> 00:13:57,708 Utnyttjade de mig? 167 00:13:57,708 --> 00:14:00,666 De ljög för att skydda sina intressen. 168 00:14:00,666 --> 00:14:03,416 De tystar alla som protesterar. 169 00:14:04,000 --> 00:14:07,458 Du måste vara försiktig, mon ami. 170 00:14:07,458 --> 00:14:10,833 Försiktig? Varför? Är jag i fara? 171 00:14:11,958 --> 00:14:14,958 Nämen titta, vad har vi här? 172 00:14:16,833 --> 00:14:22,000 Jag har letat överallt efter dig, din smutsiga utomjording. 173 00:14:26,458 --> 00:14:27,708 Ligg kvar! 174 00:14:31,208 --> 00:14:32,541 Ynkrygg. 175 00:14:32,541 --> 00:14:36,291 Håll käften, för fan. Rör på dig. Du ska till domstolen. 176 00:14:36,291 --> 00:14:38,833 Historien är snäll mot de rättfärdiga. 177 00:14:38,833 --> 00:14:41,291 Det får tiden utvisa, eller hur? 178 00:14:43,833 --> 00:14:44,708 Jävlar! 179 00:14:48,583 --> 00:14:54,833 Var fan är han? Helvete! 180 00:15:05,166 --> 00:15:06,958 Jag har saknat det här. 181 00:15:06,958 --> 00:15:09,250 Ja, jag också. 182 00:15:10,916 --> 00:15:11,958 Du vet, det här... 183 00:15:13,458 --> 00:15:15,291 Det här var det enda jag ville. 184 00:15:16,791 --> 00:15:18,416 Jag ville bara ha dig, oss. 185 00:15:19,875 --> 00:15:20,833 Så här. 186 00:15:23,583 --> 00:15:25,250 Men sen du sabbade allt. 187 00:15:25,250 --> 00:15:27,875 Jag vet. Förlåt. 188 00:15:30,208 --> 00:15:32,083 Jag var så rasande. 189 00:15:33,375 --> 00:15:37,416 Jag trodde att allt skulle bli bättre om jag dödade dig, men... nej. 190 00:15:38,791 --> 00:15:40,083 Tvärtom, faktiskt. 191 00:15:42,625 --> 00:15:44,416 Jag borde ha lyssnat på honom. 192 00:15:45,833 --> 00:15:46,833 Vem? 193 00:15:50,125 --> 00:15:53,541 Den fånigaste lönnmördaren jag har träffat i hela mitt liv. 194 00:15:56,458 --> 00:15:57,666 Den snällaste också. 195 00:16:00,000 --> 00:16:03,666 "Akta dig för hämndens väg", sa han. 196 00:16:05,291 --> 00:16:06,416 Kloka ord. 197 00:16:07,125 --> 00:16:08,208 Var är han nu? 198 00:16:11,583 --> 00:16:12,750 Jag vet inte. 199 00:16:13,833 --> 00:16:15,958 Jag utgick från att han var... 200 00:16:16,750 --> 00:16:17,625 Död? 201 00:16:18,375 --> 00:16:22,458 Kanske det. Eller så behöver kanske grodan dig. 202 00:16:24,791 --> 00:16:25,708 Jag... 203 00:16:31,791 --> 00:16:33,750 Jag måste tillbaka till MegaCity. 204 00:16:34,375 --> 00:16:36,041 Och lämna allt det här? 205 00:16:38,208 --> 00:16:40,791 Jag trodde inte att det fanns nåt för dig där ute. 206 00:16:43,000 --> 00:16:43,916 Sant. 207 00:16:44,750 --> 00:16:46,791 Det finns inte mycket för mig där. 208 00:16:47,333 --> 00:16:49,000 Men det handlar inte om mig. 209 00:16:50,833 --> 00:16:52,541 Jag övergav en man. 210 00:16:59,333 --> 00:17:00,833 Åh, Laserhawk. 211 00:17:02,708 --> 00:17:04,208 Du låter precis som han. 212 00:17:05,000 --> 00:17:06,916 Den gamle, gode Sam Fisher. 213 00:17:06,916 --> 00:17:09,666 Han trodde alltid på folk. 214 00:17:10,833 --> 00:17:12,708 Till och med sin psykotiska dotter. 215 00:17:13,541 --> 00:17:15,750 Förr tänkte jag som du, Holloway. 216 00:17:18,416 --> 00:17:20,541 Men vi har alla vårt kors att bära. 217 00:17:21,833 --> 00:17:23,666 Sarah Fisher hade också ett. 218 00:17:25,291 --> 00:17:29,000 Hon må ha placerat en bomb i huvudet på mig, men när det gäller, 219 00:17:29,000 --> 00:17:31,041 tror jag att hon är helt okej. 220 00:17:36,166 --> 00:17:39,875 Tja, du har en lång resa framför dig. 221 00:17:40,833 --> 00:17:43,291 Jag hoppas att du hittar det du söker. 222 00:17:45,583 --> 00:17:47,041 Ett steg i taget. 223 00:17:48,458 --> 00:17:49,333 Precis. 224 00:17:51,416 --> 00:17:53,250 Ett steg i taget. 225 00:18:20,458 --> 00:18:22,500 Lycka till, Fisher. 226 00:19:06,291 --> 00:19:07,916 Det här är inte på riktigt. 227 00:19:08,666 --> 00:19:11,166 - Det här... - Jo, det var det här som hände. 228 00:19:11,166 --> 00:19:13,208 Verkligheten vi skapade. 229 00:19:14,791 --> 00:19:16,250 Så, Sarah... 230 00:19:16,958 --> 00:19:19,625 Vad ville du uppnå med att komma hit? 231 00:19:20,625 --> 00:19:24,041 - Berätta, så gör jag det här fort. - Jag sa sanningen! 232 00:19:24,041 --> 00:19:26,958 Lögner! Jag tror dig inte. 233 00:19:27,833 --> 00:19:29,333 Så klart att du inte gör. 234 00:19:30,375 --> 00:19:31,708 Det gör du nog aldrig. 235 00:19:33,208 --> 00:19:36,375 Så nu kan du tortera mig. Du kan döda mig. 236 00:19:37,125 --> 00:19:39,416 Det gör inget. Jag förtjänar det. 237 00:19:41,125 --> 00:19:43,416 Men snälla tro mig, när jag säger... 238 00:19:45,375 --> 00:19:48,041 ...att jag är ledsen för det jag gjorde mot dig. 239 00:19:53,416 --> 00:19:54,375 Förlåt. 240 00:20:12,500 --> 00:20:15,791 Tänka sig, lilla Sarah Fisher. 241 00:20:16,625 --> 00:20:19,208 Jag såg fram emot att se dig lida, 242 00:20:19,791 --> 00:20:23,500 på samma sätt som jag och din pappa fick lida tack vare dig, 243 00:20:23,500 --> 00:20:26,875 tills jag tröttnade och satte en kula i skallen på dig. 244 00:20:38,916 --> 00:20:40,416 Varför ändrade du dig? 245 00:20:40,416 --> 00:20:44,583 Vi kan väl säga att en viss cybersoldat gick i god för dig 246 00:20:44,583 --> 00:20:50,125 och fick mig att inse att personer kanske kan förändras. 247 00:20:51,541 --> 00:20:52,500 Laserhawk? 248 00:20:53,041 --> 00:20:58,166 Ja. Han är på väg till MegaCity för att rädda sin groda. 249 00:20:58,750 --> 00:20:59,875 Han är en bra man. 250 00:21:00,666 --> 00:21:01,541 Ja. 251 00:21:02,041 --> 00:21:05,625 Lilla Sarah, om du äntligen talar sanning, 252 00:21:06,166 --> 00:21:10,291 om Edens styrkor är på väg för att återta VR-anläggningen, 253 00:21:12,000 --> 00:21:13,541 har vi nog jobb att göra. 254 00:21:19,166 --> 00:21:20,666 Ja, du har rätt. 255 00:21:22,708 --> 00:21:24,750 Jag har oavslutade affärer här. 256 00:21:25,625 --> 00:21:27,083 Va? Vad i...? 257 00:21:29,000 --> 00:21:29,833 Ett virus? 258 00:21:31,250 --> 00:21:32,208 Din subba! 259 00:21:41,458 --> 00:21:46,250 Du borde tänka på vilka du kopplar in i VR-anläggningen. 260 00:21:46,250 --> 00:21:50,416 Som man säger: "Låt dig luras en gång, och det är mitt fel. 261 00:21:50,916 --> 00:21:53,416 Låt dig luras två gånger, och det är ditt." 262 00:22:45,458 --> 00:22:47,541 Undertexter: Jessika Johansson