1
00:00:08,375 --> 00:00:12,250
Det blev ännu en skräcknatt igår
i vårt glädje- och nöjespalats,
2
00:00:12,250 --> 00:00:14,291
Arbetsdistriktets wrestlingarena.
3
00:00:14,291 --> 00:00:18,041
Förrädaren Dolph Laserhawk,
understödd av våldsamma hybridgäng,
4
00:00:18,041 --> 00:00:20,708
förvandlade natten till ett blodbad.
5
00:00:20,708 --> 00:00:23,833
{\an8}I en chockerande händelseutveckling
lyckades han fly
6
00:00:23,833 --> 00:00:26,333
{\an8}med hjälp av Supermaxx fängelsedirektör,
7
00:00:26,333 --> 00:00:30,083
{\an8}tidigare en av de mest respekterade
medlemmarna av Edens armé.
8
00:00:31,041 --> 00:00:35,291
Men var lugna, Niji 6
och alla andra Eden-hjältar gör allt...
9
00:00:35,291 --> 00:00:36,791
De gjorde det.
10
00:00:36,791 --> 00:00:39,958
De där jävlarna är inte sanna.
11
00:00:40,500 --> 00:00:43,000
De ersatte mig.
12
00:00:45,166 --> 00:00:49,583
Herregud. Vad ska jag göra?
13
00:00:51,375 --> 00:00:53,875
STYRELSEN
14
00:00:55,458 --> 00:00:59,000
Förlåt. Okej, nu fattar jag.
Jag gör aldrig om det, jag svär.
15
00:00:59,000 --> 00:01:02,083
Om du vill veta sanningen,
prata med grodan.
16
00:01:02,916 --> 00:01:06,125
Jag... Va? Hallå?
17
00:01:06,125 --> 00:01:07,291
Vad är...?
18
00:01:07,291 --> 00:01:10,250
Om du vill veta sanningen,
prata med grodan.
19
00:01:10,750 --> 00:01:11,750
{\an8}Vad betyder det?
20
00:01:11,750 --> 00:01:15,625
{\an8}Idag inleds även domstolsförhandlingen
mot Bullfrog,
21
00:01:15,625 --> 00:01:18,291
{\an8}Dolph Laserhawks medbrottsling.
22
00:01:18,291 --> 00:01:21,041
{\an8}Han hålls i domstolshuset i MegaCity 1...
23
00:01:21,041 --> 00:01:22,583
{\an8}Prata med grodan?
24
00:01:24,166 --> 00:01:25,791
Det var som fan!
25
00:01:59,833 --> 00:02:04,708
Så, Eden planerar en attack
för att ta tillbaka Nya Ödemarken och,
26
00:02:04,708 --> 00:02:09,500
vilken överraskning, du är mitt enda hopp
för att trycka tillbaka dem.
27
00:02:09,500 --> 00:02:15,000
Menar du flickan som förrådde
inte bara mig, men sin egen far också?
28
00:02:16,583 --> 00:02:19,791
Jävlar, du är inte lite fräck,
lilla Sarah.
29
00:02:19,791 --> 00:02:24,208
Kom igen, Holloway.
Hörde du inte vad jag sa? Jag var en unge.
30
00:02:24,208 --> 00:02:28,333
Sen dess har jag jobbat mig in i Edens
system för att förstöra det inifrån.
31
00:02:28,333 --> 00:02:31,125
De har utmålat mig som statens fiende.
32
00:02:31,125 --> 00:02:34,250
Ja, ännu ett svek.
33
00:02:34,250 --> 00:02:37,333
Det har blivit en dålig vana för dig.
34
00:02:37,333 --> 00:02:40,833
Holloway, vi har inte tid med det här.
Jag kan hjälpa dig.
35
00:02:41,333 --> 00:02:45,625
Jag kan Edens taktiker.
Jag har Laserhawk. Tillsammans...
36
00:02:46,416 --> 00:02:50,000
Lilla Sarah Fisher, jag hörde vad du sa.
37
00:02:50,000 --> 00:02:53,458
Men det är bara
ett gulligt litet lockbete.
38
00:02:54,541 --> 00:02:57,875
Jag borde kanske slita skallen av dig
och ge ditt lik till Eden
39
00:02:57,875 --> 00:03:00,000
för att visa min goda vilja.
40
00:03:00,000 --> 00:03:02,416
Visst. Vad tror du skulle hända?
41
00:03:02,416 --> 00:03:05,416
Jag känner Eden.
Jag har sprungit deras ärenden.
42
00:03:05,416 --> 00:03:06,416
Precis.
43
00:03:07,916 --> 00:03:10,666
Jag mycket väl hur trogen Eden du är.
44
00:03:10,666 --> 00:03:15,125
Jag kände det i många år i form
av kroppsliga plågor. Nu får du betala.
45
00:03:15,125 --> 00:03:18,458
Det är dags för dig
att personligen uppleva
46
00:03:19,083 --> 00:03:21,458
kraften i VR-anläggningen.
47
00:03:41,333 --> 00:03:43,791
Välkommen till slaget om Ödemarken.
48
00:03:43,791 --> 00:03:45,916
Du får se det genom mina ögon.
49
00:03:46,791 --> 00:03:49,958
Du får känna priset man betalar
för att bekämpa Eden.
50
00:03:57,041 --> 00:03:57,958
Fisher?
51
00:04:00,416 --> 00:04:01,416
Fisher!
52
00:04:02,125 --> 00:04:03,375
Var fan är jag?
53
00:04:17,083 --> 00:04:18,041
Vad i...?
54
00:04:50,583 --> 00:04:53,041
Där är du ju. Här är din margarita.
55
00:04:59,333 --> 00:05:02,125
Du tog god tid på dig.
56
00:05:07,166 --> 00:05:08,208
Alex?
57
00:05:08,208 --> 00:05:12,250
{\an8}LADDAR...
58
00:05:25,208 --> 00:05:27,250
Vad fan håller du på med, Rayman?
59
00:05:28,875 --> 00:05:30,250
Kom igen.
60
00:05:34,291 --> 00:05:36,583
Du får inte. Du måste släpp...
61
00:05:36,583 --> 00:05:39,208
Jag måste inget. Sitt ner och håll käften.
62
00:05:39,208 --> 00:05:41,666
Skyldig. Nästa.
63
00:05:50,333 --> 00:05:51,208
Stanna.
64
00:05:52,041 --> 00:05:54,875
Ingen får släppas in. Order från Niji 6.
65
00:05:54,875 --> 00:05:57,708
Okej, titta. Ta-da!
66
00:06:00,416 --> 00:06:02,500
Konstapeln, jag har inte tid med det här.
67
00:06:02,500 --> 00:06:06,083
Jag ska ha intervjuat klart
terroristjäveln före klockan 15.
68
00:06:06,083 --> 00:06:08,083
Fattar du? Rättegången? Hallå?
69
00:06:09,291 --> 00:06:12,250
Jag kände inte till det.
Jag måste höra med min...
70
00:06:12,250 --> 00:06:15,708
Jag pratade precis med Red.
Det var stod i pm:et i morse.
71
00:06:15,708 --> 00:06:19,208
Styrelsens order. Men gör så, för all del.
72
00:06:19,208 --> 00:06:23,375
Red är ju en så trevlig
och förstående person, eller hur?
73
00:06:25,458 --> 00:06:28,583
Okej, säg inget till nån,
är du snäll, Rayman.
74
00:06:29,416 --> 00:06:30,625
Lita på mig.
75
00:06:32,833 --> 00:06:35,541
Wow. Vilken hygglig prick Rayman är.
76
00:07:11,333 --> 00:07:12,208
Pappa?
77
00:07:21,083 --> 00:07:21,916
Pappa!
78
00:07:36,083 --> 00:07:37,833
Nej!
79
00:07:41,666 --> 00:07:43,166
Nej!
80
00:07:51,000 --> 00:07:52,500
Pappa!
81
00:07:53,083 --> 00:07:53,958
Pappa!
82
00:07:55,708 --> 00:07:56,583
Gör det inte.
83
00:08:22,250 --> 00:08:26,916
Det var gott. Vill du ha lite?
Vänta. Tropiska frukter eller apelsin?
84
00:08:30,750 --> 00:08:34,291
Okej, jag fick
ett skumt meddelande i morse.
85
00:08:34,291 --> 00:08:37,166
"Om du vill veta sanningen,
prata med grodan."
86
00:08:37,166 --> 00:08:41,208
- Vem skickade det? Du? Vad betyder det?
- Alltså, nej, inte alls.
87
00:08:41,208 --> 00:08:44,291
Men jag har inte mycket att göra
så vi kan småprata.
88
00:08:44,291 --> 00:08:47,541
Fast det är med Edens
älskade omslagspojke.
89
00:08:47,541 --> 00:08:49,458
Jag såg dig som yngel.
90
00:08:49,458 --> 00:08:51,208
Nåt måste du veta.
91
00:08:51,208 --> 00:08:53,875
Jag gick kanske över gränsen
den dan på tv.
92
00:08:53,875 --> 00:08:57,250
Jag improviserade en sekund,
men att avskeda mig?
93
00:08:57,250 --> 00:08:59,166
Det kan inte sluta bara så där.
94
00:08:59,166 --> 00:09:02,958
Du måste kunna göra nåt åt saken.
Det är inte rättvist!
95
00:09:03,750 --> 00:09:05,666
Jaså. Inte rättvist. Visst.
96
00:09:06,500 --> 00:09:10,666
Det var precis vad jag tänkte
när er polis sköt min vän, Pey'j.
97
00:09:10,666 --> 00:09:13,791
Du är trots allt terrorist.
Vad väntade du dig?
98
00:09:13,791 --> 00:09:15,833
Detsamma, min vän.
99
00:09:15,833 --> 00:09:18,875
Vad väntar du dig
när du besöker en terrorist?
100
00:09:19,375 --> 00:09:20,250
Förstås.
101
00:09:21,333 --> 00:09:23,291
Det här var ett misstag. Jag går.
102
00:09:25,416 --> 00:09:27,458
Du har all rätt att vara upprörd.
103
00:09:28,500 --> 00:09:30,333
Jag såg dig den dagen.
104
00:09:30,333 --> 00:09:34,666
Bland alla dina lögner om oss, om allt,
105
00:09:34,666 --> 00:09:38,875
fanns ett äkta ögonblick,
och de straffar dig för det, inte sant?
106
00:09:40,625 --> 00:09:41,500
Så...
107
00:09:42,500 --> 00:09:44,333
Tropiska frukter eller apelsin?
108
00:09:45,375 --> 00:09:49,291
{\an8}LADDAR...
109
00:09:51,291 --> 00:09:52,416
Du är död.
110
00:09:54,375 --> 00:09:57,875
- Jag dödade dig.
- Det är det fina med det här stället.
111
00:09:57,875 --> 00:10:00,750
Himlen är blå tills man vill se nåt annat.
112
00:10:00,750 --> 00:10:04,541
De serverar bara margaritas
med mexikansk lime. Det är ett plus.
113
00:10:05,083 --> 00:10:09,250
Och dessutom,
döden är bara ett alternativ.
114
00:10:10,750 --> 00:10:12,000
För i helvete.
115
00:10:13,291 --> 00:10:15,708
- Det här är inte verkligt.
- Du har rätt.
116
00:10:21,416 --> 00:10:24,083
Välkommen till din dröm, Laserhawk.
117
00:10:28,916 --> 00:10:30,000
Min dröm?
118
00:10:36,833 --> 00:10:38,666
Tror du att du kan muta mig?
119
00:10:39,750 --> 00:10:42,166
Jag tror ingenting, Laserhawk.
120
00:10:42,166 --> 00:10:45,791
Det är VR-anläggningen
som ger dig dina innersta önskningar:
121
00:10:45,791 --> 00:10:51,125
Ett liv utan din eviga cykel av ilska,
lidande och hämnd.
122
00:10:51,125 --> 00:10:54,416
Ett fridfullt liv. Utan någon att svika.
123
00:11:00,750 --> 00:11:04,541
Hej. Vill ni spela?
Vi behöver två spelare till.
124
00:11:04,541 --> 00:11:05,875
- Ja.
- Jade.
125
00:11:05,875 --> 00:11:11,000
Perfekt. Dolph, kommer du?
Du ska få så mycket stryk.
126
00:11:11,791 --> 00:11:13,000
Kom, älskling.
127
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
Ja, kom nu. När hade du kul senast?
128
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
De har rätt.
129
00:11:18,875 --> 00:11:21,291
Jag tror att du behöver lite ledigt.
130
00:11:31,625 --> 00:11:32,500
Fan också.
131
00:11:41,500 --> 00:11:47,333
När jag var i din ålder trodde jag
att ett stipendium skulle förändra allt.
132
00:11:49,125 --> 00:11:51,916
Tänk vad vi tror när vi inte vet bättre.
133
00:11:51,916 --> 00:11:54,625
Jag trodde att en examen
skulle överbrygga glappet
134
00:11:54,625 --> 00:11:57,625
mellan det de föddes med och det jag var.
135
00:11:58,166 --> 00:12:02,458
Men en gång smutsig utomjording,
alltid smutsig utomjording.
136
00:12:02,458 --> 00:12:07,916
Tills Eden steg ur det förflutnas aska
och lovade ett nytt tankesätt...
137
00:12:07,916 --> 00:12:12,041
Du måste inte sälja in
Edens propaganda längre, sir.
138
00:12:12,041 --> 00:12:13,375
Särskilt inte till mig.
139
00:12:13,375 --> 00:12:15,458
Jag säljer inget till dig.
140
00:12:15,458 --> 00:12:18,000
Jag vore inte där jag är utan Eden.
141
00:12:18,000 --> 00:12:21,583
Jag vore inget utan dem.
De räddade mitt liv!
142
00:12:23,250 --> 00:12:25,125
Du stod upp för dig själv.
143
00:12:25,125 --> 00:12:28,958
Eden kastade ut dig för det,
precis om de gjort med oss andra.
144
00:12:28,958 --> 00:12:31,208
När börjar de kalla dig terrorist?
145
00:12:31,208 --> 00:12:34,750
Jag är ingen terrorist.
Varför skulle Eden göra nåt sånt?
146
00:12:36,083 --> 00:12:39,333
Det måste vara trevligt
att leva i sin egen bubbla.
147
00:12:40,541 --> 00:12:44,458
På tal om bubblor.
Jag tror jag förstår vad du söker.
148
00:12:44,458 --> 00:12:47,833
- Är det sant?
- Och du kommer inte att gilla det.
149
00:12:55,375 --> 00:12:56,375
Va?
150
00:12:58,416 --> 00:13:00,958
Ännu en vacker dag i Eden.
151
00:13:00,958 --> 00:13:06,458
Tack vare den universella basinkomsten
har fattigdomen sjunkit till en procent.
152
00:13:06,458 --> 00:13:07,625
Herregud.
153
00:13:07,625 --> 00:13:09,916
Det här är en massövervakningsstat.
154
00:13:09,916 --> 00:13:12,291
Om vi inte följer reglerna, tystas vi.
155
00:13:12,291 --> 00:13:14,916
Hoppla! Är han alltid lika dramatisk?
156
00:13:14,916 --> 00:13:19,791
Medborgare, ni kan sova gott
eftersom Edens polis inte gör det.
157
00:13:19,791 --> 00:13:22,166
- Helt omöjligt.
- Jag är en Rayman-unge!
158
00:13:24,250 --> 00:13:25,250
Nej.
159
00:13:26,000 --> 00:13:28,541
- De är barn.
- Eden är tryggt för alla.
160
00:13:28,541 --> 00:13:31,208
- Både människor och hybrider.
- Jisses... Nej!
161
00:13:31,208 --> 00:13:34,750
Rayman kommer att få stå till svars
för det han gjorde.
162
00:13:34,750 --> 00:13:38,125
Folket kommer
att vara domare, jury och bödel.
163
00:13:44,250 --> 00:13:47,041
Vad har jag gjort? Jag är ett monster!
164
00:13:47,041 --> 00:13:50,958
Folk tror på vad som helst
när sanningen blir för tung.
165
00:13:50,958 --> 00:13:54,916
Eden behövde ett vänligt ansikte
som framförde propagandan.
166
00:13:54,916 --> 00:13:57,708
Utnyttjade de mig?
167
00:13:57,708 --> 00:14:00,666
De ljög för att skydda sina intressen.
168
00:14:00,666 --> 00:14:03,416
De tystar alla som protesterar.
169
00:14:04,000 --> 00:14:07,458
Du måste vara försiktig, mon ami.
170
00:14:07,458 --> 00:14:10,833
Försiktig? Varför? Är jag i fara?
171
00:14:11,958 --> 00:14:14,958
Nämen titta, vad har vi här?
172
00:14:16,833 --> 00:14:22,000
Jag har letat överallt efter dig,
din smutsiga utomjording.
173
00:14:26,458 --> 00:14:27,708
Ligg kvar!
174
00:14:31,208 --> 00:14:32,541
Ynkrygg.
175
00:14:32,541 --> 00:14:36,291
Håll käften, för fan.
Rör på dig. Du ska till domstolen.
176
00:14:36,291 --> 00:14:38,833
Historien är snäll mot de rättfärdiga.
177
00:14:38,833 --> 00:14:41,291
Det får tiden utvisa, eller hur?
178
00:14:43,833 --> 00:14:44,708
Jävlar!
179
00:14:48,583 --> 00:14:54,833
Var fan är han? Helvete!
180
00:15:05,166 --> 00:15:06,958
Jag har saknat det här.
181
00:15:06,958 --> 00:15:09,250
Ja, jag också.
182
00:15:10,916 --> 00:15:11,958
Du vet, det här...
183
00:15:13,458 --> 00:15:15,291
Det här var det enda jag ville.
184
00:15:16,791 --> 00:15:18,416
Jag ville bara ha dig, oss.
185
00:15:19,875 --> 00:15:20,833
Så här.
186
00:15:23,583 --> 00:15:25,250
Men sen du sabbade allt.
187
00:15:25,250 --> 00:15:27,875
Jag vet. Förlåt.
188
00:15:30,208 --> 00:15:32,083
Jag var så rasande.
189
00:15:33,375 --> 00:15:37,416
Jag trodde att allt skulle bli bättre
om jag dödade dig, men... nej.
190
00:15:38,791 --> 00:15:40,083
Tvärtom, faktiskt.
191
00:15:42,625 --> 00:15:44,416
Jag borde ha lyssnat på honom.
192
00:15:45,833 --> 00:15:46,833
Vem?
193
00:15:50,125 --> 00:15:53,541
Den fånigaste lönnmördaren
jag har träffat i hela mitt liv.
194
00:15:56,458 --> 00:15:57,666
Den snällaste också.
195
00:16:00,000 --> 00:16:03,666
"Akta dig för hämndens väg", sa han.
196
00:16:05,291 --> 00:16:06,416
Kloka ord.
197
00:16:07,125 --> 00:16:08,208
Var är han nu?
198
00:16:11,583 --> 00:16:12,750
Jag vet inte.
199
00:16:13,833 --> 00:16:15,958
Jag utgick från att han var...
200
00:16:16,750 --> 00:16:17,625
Död?
201
00:16:18,375 --> 00:16:22,458
Kanske det.
Eller så behöver kanske grodan dig.
202
00:16:24,791 --> 00:16:25,708
Jag...
203
00:16:31,791 --> 00:16:33,750
Jag måste tillbaka till MegaCity.
204
00:16:34,375 --> 00:16:36,041
Och lämna allt det här?
205
00:16:38,208 --> 00:16:40,791
Jag trodde inte
att det fanns nåt för dig där ute.
206
00:16:43,000 --> 00:16:43,916
Sant.
207
00:16:44,750 --> 00:16:46,791
Det finns inte mycket för mig där.
208
00:16:47,333 --> 00:16:49,000
Men det handlar inte om mig.
209
00:16:50,833 --> 00:16:52,541
Jag övergav en man.
210
00:16:59,333 --> 00:17:00,833
Åh, Laserhawk.
211
00:17:02,708 --> 00:17:04,208
Du låter precis som han.
212
00:17:05,000 --> 00:17:06,916
Den gamle, gode Sam Fisher.
213
00:17:06,916 --> 00:17:09,666
Han trodde alltid på folk.
214
00:17:10,833 --> 00:17:12,708
Till och med sin psykotiska dotter.
215
00:17:13,541 --> 00:17:15,750
Förr tänkte jag som du, Holloway.
216
00:17:18,416 --> 00:17:20,541
Men vi har alla vårt kors att bära.
217
00:17:21,833 --> 00:17:23,666
Sarah Fisher hade också ett.
218
00:17:25,291 --> 00:17:29,000
Hon må ha placerat en bomb i huvudet
på mig, men när det gäller,
219
00:17:29,000 --> 00:17:31,041
tror jag att hon är helt okej.
220
00:17:36,166 --> 00:17:39,875
Tja, du har en lång resa framför dig.
221
00:17:40,833 --> 00:17:43,291
Jag hoppas att du hittar det du söker.
222
00:17:45,583 --> 00:17:47,041
Ett steg i taget.
223
00:17:48,458 --> 00:17:49,333
Precis.
224
00:17:51,416 --> 00:17:53,250
Ett steg i taget.
225
00:18:20,458 --> 00:18:22,500
Lycka till, Fisher.
226
00:19:06,291 --> 00:19:07,916
Det här är inte på riktigt.
227
00:19:08,666 --> 00:19:11,166
- Det här...
- Jo, det var det här som hände.
228
00:19:11,166 --> 00:19:13,208
Verkligheten vi skapade.
229
00:19:14,791 --> 00:19:16,250
Så, Sarah...
230
00:19:16,958 --> 00:19:19,625
Vad ville du uppnå med att komma hit?
231
00:19:20,625 --> 00:19:24,041
- Berätta, så gör jag det här fort.
- Jag sa sanningen!
232
00:19:24,041 --> 00:19:26,958
Lögner! Jag tror dig inte.
233
00:19:27,833 --> 00:19:29,333
Så klart att du inte gör.
234
00:19:30,375 --> 00:19:31,708
Det gör du nog aldrig.
235
00:19:33,208 --> 00:19:36,375
Så nu kan du tortera mig. Du kan döda mig.
236
00:19:37,125 --> 00:19:39,416
Det gör inget. Jag förtjänar det.
237
00:19:41,125 --> 00:19:43,416
Men snälla tro mig, när jag säger...
238
00:19:45,375 --> 00:19:48,041
...att jag är ledsen
för det jag gjorde mot dig.
239
00:19:53,416 --> 00:19:54,375
Förlåt.
240
00:20:12,500 --> 00:20:15,791
Tänka sig, lilla Sarah Fisher.
241
00:20:16,625 --> 00:20:19,208
Jag såg fram emot att se dig lida,
242
00:20:19,791 --> 00:20:23,500
på samma sätt som jag och din pappa
fick lida tack vare dig,
243
00:20:23,500 --> 00:20:26,875
tills jag tröttnade
och satte en kula i skallen på dig.
244
00:20:38,916 --> 00:20:40,416
Varför ändrade du dig?
245
00:20:40,416 --> 00:20:44,583
Vi kan väl säga att en viss cybersoldat
gick i god för dig
246
00:20:44,583 --> 00:20:50,125
och fick mig att inse
att personer kanske kan förändras.
247
00:20:51,541 --> 00:20:52,500
Laserhawk?
248
00:20:53,041 --> 00:20:58,166
Ja. Han är på väg till MegaCity
för att rädda sin groda.
249
00:20:58,750 --> 00:20:59,875
Han är en bra man.
250
00:21:00,666 --> 00:21:01,541
Ja.
251
00:21:02,041 --> 00:21:05,625
Lilla Sarah, om du äntligen talar sanning,
252
00:21:06,166 --> 00:21:10,291
om Edens styrkor är på väg
för att återta VR-anläggningen,
253
00:21:12,000 --> 00:21:13,541
har vi nog jobb att göra.
254
00:21:19,166 --> 00:21:20,666
Ja, du har rätt.
255
00:21:22,708 --> 00:21:24,750
Jag har oavslutade affärer här.
256
00:21:25,625 --> 00:21:27,083
Va? Vad i...?
257
00:21:29,000 --> 00:21:29,833
Ett virus?
258
00:21:31,250 --> 00:21:32,208
Din subba!
259
00:21:41,458 --> 00:21:46,250
Du borde tänka
på vilka du kopplar in i VR-anläggningen.
260
00:21:46,250 --> 00:21:50,416
Som man säger: "Låt dig luras en gång,
och det är mitt fel.
261
00:21:50,916 --> 00:21:53,416
Låt dig luras två gånger,
och det är ditt."
262
00:22:45,458 --> 00:22:47,541
Undertexter: Jessika Johansson