1 00:00:08,375 --> 00:00:12,250 เมื่อวานนี้เป็นอีกคืนที่น่าหวาดกลัว ในวิหารแห่งความสุขและความบันเทิงของเรา 2 00:00:12,250 --> 00:00:14,291 สังเวียนมวยปล้ําของเขตแรงงาน 3 00:00:14,291 --> 00:00:18,041 ผู้ทรยศ ดอล์ฟ เลเซอร์ฮอว์ค ที่ได้รับความช่วยเหลือจากแก๊งไฮบริด 4 00:00:18,041 --> 00:00:20,708 เปลี่ยนค่ําคืนเป็นการนองเลือด 5 00:00:20,708 --> 00:00:23,833 {\an8}ในเหตุการณ์พลิกผันที่น่าตกใจ เลเซอร์ฮอว์คสามารถหลบหนีไปได้ 6 00:00:23,833 --> 00:00:26,333 {\an8}ด้วยความช่วยเหลือจากพัศดีแห่งซูเปอร์แม็กซ์ 7 00:00:26,333 --> 00:00:30,083 {\an8}ผู้ซึ่งเคยเป็นหนึ่งในสมาชิกที่น่านับถือที่สุด ในกองกําลังติดอาวุธของอีเดน 8 00:00:31,041 --> 00:00:35,291 แต่มั่นใจได้ว่านิจิซิกส์ และฮีโร่ที่เหลือของอีเดนกําลังทําทุกอย่าง... 9 00:00:35,291 --> 00:00:36,791 พวกเขาทําสําเร็จ 10 00:00:36,791 --> 00:00:39,833 ไม่อยากเชื่อเลยไอ้บ้าพวกนี้ 11 00:00:40,416 --> 00:00:43,000 พวกเขามาแทนที่ฉัน 12 00:00:45,166 --> 00:00:49,750 พระเจ้าช่วย ฉันจะทํายังไงดี 13 00:00:51,375 --> 00:00:53,875 (คณะกรรมการ) 14 00:00:55,458 --> 00:00:59,000 ผมขอโทษ โอเค ผมเข้าใจแล้ว ผมจะไม่ทําอีกแล้ว สาบานได้ 15 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 ถ้าอยากรู้ความจริง ไปคุยกับกบ 16 00:01:02,916 --> 00:01:06,125 ผม... อะไรนะ ฮัลโหล 17 00:01:06,125 --> 00:01:07,291 อะไร... 18 00:01:07,291 --> 00:01:10,166 ถ้าอยากรู้ความจริง ไปคุยกับกบ 19 00:01:10,750 --> 00:01:11,750 หมายความว่าไง 20 00:01:11,750 --> 00:01:15,375 วันนี้ยังเป็นจุดเริ่มต้นการพิจารณาคดีบูลฟร็อก 21 00:01:15,375 --> 00:01:18,291 {\an8}เพื่อนซี้ของดอล์ฟ เลเซอร์ฮอว์ค 22 00:01:18,291 --> 00:01:21,041 {\an8}ตอนนี้เขาถูกควบคุมตัว อยู่ที่สํานักงานศาลเมก้าซิตี้ 1... 23 00:01:21,041 --> 00:01:22,500 คุยกับกบเหรอ 24 00:01:24,166 --> 00:01:25,791 ให้ตายสิ 25 00:01:40,500 --> 00:01:46,000 (กัปตันเลเซอร์ฮอว์ค: บลัดดราก้อน รีมิกซ์) 26 00:01:59,833 --> 00:02:04,291 อีเดนวางแผนโจมตีเพื่อชิงเวสต์แลนด์คืน 27 00:02:04,291 --> 00:02:09,500 และก็เซอร์ไพรส์จริงๆ เธอคือ ความหวังเดียวของฉันที่จะขับไล่พวกเขากลับไป 28 00:02:09,500 --> 00:02:15,000 เธอหมายถึงผู้หญิงที่ทรยศ ทั้งฉันและพ่อของตัวเองน่ะเหรอ 29 00:02:16,583 --> 00:02:19,791 ให้ตายสิ ช่างกล้านะ ซาร่า 30 00:02:19,791 --> 00:02:23,791 ไม่เอาน่า ฮอลโลเวย์ คุณได้ยินเรื่องราว ของฉันแล้วนี่ใช่ไหม ตอนนั้นฉันยังเด็ก 31 00:02:24,291 --> 00:02:28,250 ฉันพยายามเข้าไปในระบบของอีเดนมาตั้งแต่นั้น เพื่อทําลายมันจากภายใน 32 00:02:28,250 --> 00:02:31,125 พวกเขาใส่ร้ายฉันว่าเป็นศัตรูของรัฐ ให้ตายสิ 33 00:02:31,125 --> 00:02:34,250 ใช่ การทรยศอีกครั้ง 34 00:02:34,250 --> 00:02:37,333 มันกลายเป็นนิสัยแย่ๆ ของเธอ 35 00:02:37,333 --> 00:02:40,833 ฟังนะ ฮอลโลเวย์ เราไม่มีเวลาสําหรับเรื่องนี้ ฉันช่วยคุณได้ 36 00:02:41,333 --> 00:02:45,625 ฉันรู้กลยุทธ์ของอีเดน ฉันมีเลเซอร์ฮอว์ค ถ้าร่วมมือกัน... 37 00:02:45,625 --> 00:02:50,000 ซาร่า ฟิชเชอร์ตัวน้อย ฉันได้ยินเรื่องราวของเธอแล้ว 38 00:02:50,000 --> 00:02:53,458 แต่มันเป็นแค่การหยอกล้อนิดหน่อย 39 00:02:54,541 --> 00:02:57,833 บางทีฉันน่าจะบีบหัวเธอให้แหลก แล้วส่งศพเธอไปที่อีเดน 40 00:02:57,833 --> 00:03:00,000 เพื่อแสดงเจตนาที่ดี 41 00:03:00,000 --> 00:03:02,416 ได้สิ คุณคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้น 42 00:03:02,416 --> 00:03:05,416 ฉันรู้จักอีเดน ฉันทําตามคําสั่งของพวกเขา 43 00:03:05,416 --> 00:03:06,416 ถูกต้อง 44 00:03:07,916 --> 00:03:10,666 ฉันรู้ดีว่าเธอซื่อสัตย์กับอีเดนแค่ไหน 45 00:03:10,666 --> 00:03:15,125 ฉันรู้สึกถึงความเจ็บปวดในตัวฉันมาหลายปี ตอนนี้ถึงเวลาเอาคืนแล้ว 46 00:03:15,125 --> 00:03:18,458 ถึงเวลาแล้วที่เธอจะได้สัมผัส 47 00:03:19,083 --> 00:03:21,458 พลังของตึกวีอาร์ 48 00:03:41,333 --> 00:03:45,916 ขอต้อนรับสู่ศึกแห่งเวสต์แลนด์ เธอจะเห็นมันจากตาของฉัน 49 00:03:46,791 --> 00:03:49,958 เธอจะรู้สึกว่าการสู้กับอีเดนต้องเสียอะไรบ้าง 50 00:03:57,041 --> 00:03:57,958 ฟิชเชอร์ 51 00:04:00,333 --> 00:04:01,416 ฟิชเชอร์! 52 00:04:02,125 --> 00:04:03,375 ฉันอยู่ที่ไหนเนี่ย 53 00:04:17,083 --> 00:04:18,041 อะไรกัน 54 00:04:50,583 --> 00:04:53,041 อ้าว มาแล้วเหรอ นี่มาร์การิต้าของคุณ 55 00:04:59,333 --> 00:05:02,125 อ้อยอิ่งอยู่นานนะกว่าจะมาได้ 56 00:05:07,166 --> 00:05:08,208 อเล็กซ์ 57 00:05:08,208 --> 00:05:12,250 {\an8}(กําลังโหลด...) 58 00:05:25,208 --> 00:05:27,375 นายมาทําบ้าอะไรที่นี่ เรย์แมน 59 00:05:28,875 --> 00:05:30,250 มาเถอะน่า 60 00:05:34,291 --> 00:05:36,583 คุณไม่มีสิทธิ์ทําแบบนี้ คุณต้องให้ผม... 61 00:05:36,583 --> 00:05:39,208 ผมไม่ต้องทําอะไรทั้งนั้น นั่งลงแล้วหุบปากซะ 62 00:05:39,208 --> 00:05:41,666 มีความผิด คนต่อไป 63 00:05:50,333 --> 00:05:51,208 หยุด 64 00:05:52,041 --> 00:05:54,291 ห้ามใครเข้าไป นิจิซิกส์สั่ง 65 00:05:54,958 --> 00:05:57,541 โอเค ดูนะ แต่นแต๊น 66 00:06:00,416 --> 00:06:02,500 คุณตํารวจ ผมไม่มีเวลามาทําแบบนี้ 67 00:06:02,500 --> 00:06:06,000 ผมต้องไปสัมภาษณ์ ผู้ก่อการร้ายนั่นให้เสร็จก่อนบ่ายสาม 68 00:06:06,000 --> 00:06:08,083 รู้ไหม การพิจารณาคดีน่ะ ฮัลโหล 69 00:06:09,291 --> 00:06:12,250 ผมไม่เห็นรู้เรื่องนี้เลย โอเค ผมต้องสอบถาม... 70 00:06:12,250 --> 00:06:15,708 ผมเพิ่งคุยกับเร้ดข้างนอก มันถูกกําหนดไว้ในการสรุปเช้าวันนี้ 71 00:06:15,708 --> 00:06:19,208 คําสั่งของคณะกรรมการน่ะ แต่ก็เชิญเลย 72 00:06:19,208 --> 00:06:23,375 ยังไงซะ เร้ดก็เป็นคนที่น่ารัก และมีความเข้าใจนะ 73 00:06:25,458 --> 00:06:28,583 โอเค เชิญ เรย์แมน อย่าบอกใครนะ 74 00:06:29,416 --> 00:06:30,625 ผมไม่บอกใครหรอก 75 00:06:32,833 --> 00:06:35,541 ว้าว เรย์แมนเป็นคนดีมากเลย 76 00:07:11,333 --> 00:07:12,208 พ่อ 77 00:07:21,083 --> 00:07:21,916 พ่อ! 78 00:07:36,083 --> 00:07:37,833 ไม่! 79 00:07:41,666 --> 00:07:43,166 ไม่! 80 00:07:51,000 --> 00:07:52,500 พ่อ! 81 00:07:53,083 --> 00:07:53,958 พ่อ! 82 00:07:55,750 --> 00:07:56,583 อย่านะ 83 00:08:22,250 --> 00:08:26,916 อร่อยจัง อยากกินไหม เดี๋ยวนะ ผลไม้เขตร้อนหรือส้มดีล่ะ 84 00:08:30,750 --> 00:08:34,291 โอเค เมื่อเช้านี้ผมได้รับข้อความแปลกๆ 85 00:08:34,291 --> 00:08:37,166 "ถ้าอยากรู้ความจริง ไปคุยกับกบ" 86 00:08:37,166 --> 00:08:39,458 ใครส่งมา คุณเหรอ หมายความว่าไง 87 00:08:39,458 --> 00:08:41,208 เปล่า ไม่ได้ส่ง 88 00:08:41,208 --> 00:08:44,291 แต่ผมมีอะไรให้ทําไม่มาก เราคุยกันได้ 89 00:08:44,291 --> 00:08:47,125 ถึงจะคุยกับหนุ่มโปสเตอร์คนโปรด ของอีเดนก็เถอะ 90 00:08:47,625 --> 00:08:49,458 ผมเคยดูคุณตอนผมยังเป็นลูกอ๊อด 91 00:08:49,458 --> 00:08:51,208 คุณต้องรู้อะไรสักอย่างแน่ 92 00:08:51,208 --> 00:08:53,875 ใช่ วันนั้นในทีวี ผมอาจจะล้ําเส้น 93 00:08:53,875 --> 00:08:57,333 ผมพูดนอกบทแค่วินาทีเดียว แต่ไล่ผมออกเนี่ยนะ 94 00:08:57,333 --> 00:08:59,125 มันจะจบแบบนั้นไม่ได้ 95 00:08:59,125 --> 00:09:02,958 คุณต้องทําอะไรสักอย่างได้สิ มันไม่ยุติธรรมเลย 96 00:09:03,750 --> 00:09:05,666 อ้อ ไม่ยุติธรรม ใช่ 97 00:09:06,500 --> 00:09:10,666 นั่นทําให้ผมคิดถึงตอนที่ตํารวจของคุณ ยิงเพจเพื่อนผมเมื่อคืนนี้ 98 00:09:10,666 --> 00:09:13,791 ก็คุณเป็นผู้ก่อการร้าย จะคาดหวังอะไรล่ะ 99 00:09:13,791 --> 00:09:15,833 คุณก็เหมือนกัน เพื่อน 100 00:09:15,833 --> 00:09:18,875 คุณคาดหวังอะไรที่มาหาผู้ก่อการร้ายชั่วช้า 101 00:09:19,375 --> 00:09:20,250 ใช่ 102 00:09:21,375 --> 00:09:23,291 นี่เป็นความผิดพลาด ผมควรจะออกไป 103 00:09:25,416 --> 00:09:27,041 คุณก็ควรอารมณ์เสียอยู่หรอก 104 00:09:28,500 --> 00:09:30,333 วันนั้นผมดูคุณ 105 00:09:30,333 --> 00:09:34,666 ระหว่างคําโกหกที่คุณพูดถึงเรา เกี่ยวกับทุกอย่าง 106 00:09:34,666 --> 00:09:36,583 มีช่วงเวลาหนึ่งที่เป็นความจริง 107 00:09:36,583 --> 00:09:39,166 และพวกเขาก็ลงโทษคุณเพราะมันใช่ไหม 108 00:09:40,625 --> 00:09:41,500 ฉะนั้น... 109 00:09:42,500 --> 00:09:44,166 ผลไม้เขตร้อนหรือส้มดีล่ะ 110 00:09:45,375 --> 00:09:49,291 {\an8}(กําลังโหลด...) 111 00:09:51,208 --> 00:09:52,250 นายตายไปแล้ว 112 00:09:54,291 --> 00:09:55,250 ฉันฆ่านาย 113 00:09:55,250 --> 00:09:57,916 นั่นคือความงดงามของที่นี่ 114 00:09:57,916 --> 00:10:00,791 ท้องฟ้าเป็นสีฟ้าเสมอจนนายไม่อยากให้มันเป็น 115 00:10:00,791 --> 00:10:04,416 พวกเขาเสิร์ฟมาการิต้ากับมะนาวเม็กซิกันเท่านั้น นั่นเป็นข้อดี 116 00:10:05,083 --> 00:10:09,250 และความตายก็เป็นทางเลือกเดียวเท่านั้น 117 00:10:10,750 --> 00:10:12,000 ให้ตายสิ 118 00:10:13,291 --> 00:10:14,375 นี่ไม่ใช่เรื่องจริง 119 00:10:14,375 --> 00:10:15,708 แน่นอน 120 00:10:21,416 --> 00:10:24,083 ยินดีต้อนรับสู่ความฝันของคุณ เลเซอร์ฮอว์ค 121 00:10:28,916 --> 00:10:29,916 ความฝันของผมเหรอ 122 00:10:36,833 --> 00:10:38,666 นี่ความคิดของคุณที่จะติดสินบนเหรอ 123 00:10:39,750 --> 00:10:42,083 นี่ไม่ใช่ความคิดของผม เลเซอร์ฮอว์ค 124 00:10:42,083 --> 00:10:45,791 วีอาร์แค่ให้สิ่งที่คุณปรารถนาอย่างลึกซึ้ง 125 00:10:45,791 --> 00:10:51,125 ชีวิตที่อิสระจากวัฏจักรความโกรธ ความทุกข์ทรมาน และการแก้แค้น 126 00:10:51,125 --> 00:10:54,416 ชีวิตที่สงบสุข ไม่มีใครให้ทรยศ 127 00:11:00,750 --> 00:11:04,541 ทุกคน อยากเล่นไหม เราขาดผู้เล่นสองคน 128 00:11:04,541 --> 00:11:05,875 - อยากสิ - เจด 129 00:11:05,875 --> 00:11:11,000 เยี่ยมเลย ดอล์ฟ มาเล่นด้วยกันไหม ฉันชนะนายแน่ 130 00:11:11,791 --> 00:11:13,000 มาเถอะน่า ที่รัก 131 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 ใช่ มาเถอะ คุณสนุกครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่เหรอ 132 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 พวกเขาพูดถูก 133 00:11:18,875 --> 00:11:21,208 ผมว่าคุณควรได้พักบ้างนะ 134 00:11:31,625 --> 00:11:32,500 ให้ตายสิ 135 00:11:41,458 --> 00:11:43,958 ตอนผมอายุเท่าคุณ 136 00:11:43,958 --> 00:11:47,416 ผมคิดว่าทุนการศึกษาจะเปลี่ยนทุกอย่างได้ 137 00:11:49,125 --> 00:11:51,916 ตลกดีนะที่เราเชื่อทั้งๆ ที่เราไม่รู้อะไรเลย 138 00:11:51,916 --> 00:11:54,625 ผมเชื่อว่าใบปริญญาช่วยลดช่องว่างได้ 139 00:11:54,625 --> 00:11:57,541 ระหว่างสิ่งที่พวกเขาเกิดมาพร้อมกับมัน และสิ่งที่ผมเป็น 140 00:11:58,166 --> 00:12:02,458 ความจริงคือเมื่อเป็นเอเลี่ยนชั่วช้าแล้ว ก็เป็นไปตลอด คิดว่างั้นนะ 141 00:12:02,458 --> 00:12:07,916 จนกระทั่งอีเดนผงาดขึ้นจากเถ้าถ่าน ของสิ่งที่เกิดก่อนหน้านี้ สัญญามอบวิถีใหม่... 142 00:12:07,916 --> 00:12:12,041 คุณไม่ต้องขายโฆษณาชวนเชื่อของอีเดนแล้วก็ได้ 143 00:12:12,041 --> 00:12:13,375 โดยเฉพาะกับผม 144 00:12:13,375 --> 00:12:15,458 ผมไม่ได้ขายอะไรให้คุณ 145 00:12:15,458 --> 00:12:18,000 วันนี้ผมคงไม่ได้มาอยู่ตรงจุดนี้ ถ้าไม่ใช่เพราะอีเดน 146 00:12:18,000 --> 00:12:21,583 ถ้าไม่มีพวกเขา ผมก็ไม่มีค่าอะไร พวกเขาช่วยชีวิตผมไว้ 147 00:12:23,250 --> 00:12:25,125 คุณยืนหยัดเพื่อตัวเอง 148 00:12:25,125 --> 00:12:28,541 และอีเดนก็ไล่คุณออก เหมือนพวกเราที่เหลือ 149 00:12:29,041 --> 00:12:31,208 นานแค่ไหน กว่าพวกเขาจะเรียกคุณว่าผู้ก่อการร้าย 150 00:12:31,208 --> 00:12:34,750 ผมไม่ใช่ผู้ก่อการร้าย อีเดนจะทําอะไรแบบนั้นทําไม 151 00:12:36,083 --> 00:12:39,333 อยู่ในฟองความคิดของตัวเองคงจะดีสินะ 152 00:12:40,000 --> 00:12:41,708 พูดถึงฟอง 153 00:12:41,708 --> 00:12:44,458 ผมว่าผมเข้าใจแล้วว่าคุณมองหาอะไรอยู่ 154 00:12:44,458 --> 00:12:45,375 จริงเหรอ 155 00:12:45,375 --> 00:12:47,833 ผมเกรงว่าคุณคงจะไม่ชอบ 156 00:12:55,375 --> 00:12:56,375 อะไรนะ 157 00:12:58,416 --> 00:13:00,958 เป็นอีกวันที่สวยงามในอีเดน 158 00:13:00,958 --> 00:13:06,458 เพราะยูนิเวอร์แซลเบสิกอินคัม ตอนนี้ความยากจนลดลงเหลือหนึ่งเปอร์เซ็นต์ 159 00:13:06,458 --> 00:13:07,625 พระเจ้าช่วย 160 00:13:07,625 --> 00:13:09,916 นี่คือสภาวะการสอดแนมมวลชน 161 00:13:09,916 --> 00:13:12,291 ถ้าเราไม่ทําตามกฎ เราจะถูกฆ่าปิดปาก 162 00:13:12,291 --> 00:13:14,916 เขาดราม่าตลอดเลยเหรอ 163 00:13:14,916 --> 00:13:19,791 พลเมืองทุกคน คุณหลับสบาย เพราะตํารวจของอีเดนไม่หลับ 164 00:13:19,791 --> 00:13:22,166 - ไม่มีทาง - ฉันเป็นเด็กเรย์แมน 165 00:13:24,250 --> 00:13:25,250 ไม่ 166 00:13:26,000 --> 00:13:28,541 - พวกเขายังเด็กอยู่เลย - อีเดนปลอดภัยสําหรับทุกคน 167 00:13:28,541 --> 00:13:31,208 - ทั้งมนุษย์และไฮบริด - โธ่ ไม่นะ 168 00:13:31,208 --> 00:13:34,750 จะถึงเวลาที่เรย์แมนต้องรับกรรมสิ่งที่เขาทํา 169 00:13:34,750 --> 00:13:38,125 ประชาชนจะเป็นผู้พิพากษา คณะลูกขุน และเพชฌฆาต 170 00:13:44,250 --> 00:13:47,041 ฉันทําอะไรลงไป ฉันเป็นปีศาจ 171 00:13:47,041 --> 00:13:50,958 คนเราจะเชื่อทุกอย่าง เมื่อความจริงมันยากเกินจะรับไหว 172 00:13:50,958 --> 00:13:54,333 อีเดนต้องการผู้ที่เป็นมิตร เพื่อส่งต่อโฆษณาชวนเชื่อของพวกเขา 173 00:13:55,041 --> 00:13:57,708 พวกเขาหลอกใช้ผมเหรอ 174 00:13:57,708 --> 00:14:00,208 พวกเขาโกหกเพื่อปกป้องผลประโยชน์ของตัวเอง 175 00:14:00,708 --> 00:14:03,416 ถ้าใครประท้วง พวกเขาก็โดนฆ่าปิดปาก 176 00:14:04,000 --> 00:14:07,458 คุณควรระวังตัวนะ เพื่อน 177 00:14:07,458 --> 00:14:10,833 ระวังตัวเหรอ ทําไม ผมตกอยู่ในอันตรายเหรอ 178 00:14:11,958 --> 00:14:14,958 แหมๆ ใครกันเนี่ย 179 00:14:16,833 --> 00:14:22,000 ฉันตามหาแกจนทั่ว ไอ้สวะเอเลี่ยนชั่วช้า 180 00:14:26,458 --> 00:14:27,708 หมอบลง 181 00:14:31,208 --> 00:14:32,541 ไอ้ขี้ขลาด 182 00:14:32,541 --> 00:14:36,291 หุบปาก ไสหัวไปได้แล้ว เราจะพาแกไปที่ศาล 183 00:14:36,291 --> 00:14:38,833 ประวัติศาสตร์ดีกับคนยุติธรรม 184 00:14:38,833 --> 00:14:41,291 เราจะได้เห็นกัน ใช่ไหม 185 00:14:43,833 --> 00:14:44,708 ให้ตายสิ 186 00:14:48,583 --> 00:14:50,083 เขาอยู่ไหน 187 00:14:51,833 --> 00:14:52,666 บ้าเอ๊ย! 188 00:15:05,166 --> 00:15:06,458 ฉันคิดถึงนาย 189 00:15:07,041 --> 00:15:09,250 ใช่ ฉันก็คิดถึงนาย 190 00:15:10,916 --> 00:15:11,958 รู้ไหม นี่... 191 00:15:13,500 --> 00:15:15,041 นี่เป็นสิ่งเดียวที่ฉันต้องการ 192 00:15:16,791 --> 00:15:18,333 ฉันต้องการแค่นาย เรา 193 00:15:19,875 --> 00:15:20,833 แบบนี้ 194 00:15:23,583 --> 00:15:25,250 แต่แล้วนายก็ทํามันพังหมด 195 00:15:25,250 --> 00:15:27,750 ฉันรู้ ฉันขอโทษ 196 00:15:30,208 --> 00:15:32,083 ฉันโกรธมากเลย 197 00:15:33,375 --> 00:15:36,291 ฉันคิดว่าการฆ่านายจะทําให้มันดีขึ้น แต่... 198 00:15:36,291 --> 00:15:37,291 มันไม่ดีขึ้น 199 00:15:38,750 --> 00:15:39,875 ตรงกันข้ามเลย 200 00:15:42,625 --> 00:15:44,666 ฉันน่าจะฟังเขา 201 00:15:45,833 --> 00:15:46,833 ใคร 202 00:15:50,125 --> 00:15:53,541 มือสังหารที่ไร้สาระที่สุดที่ฉันเคยเจอ 203 00:15:56,458 --> 00:15:57,666 และใจดีที่สุดด้วย 204 00:16:00,000 --> 00:16:03,666 เขาพูดว่า "ระวังเส้นทางแห่งการแก้แค้น" 205 00:16:05,291 --> 00:16:08,208 เป็นคําพูดที่ฉลาด แล้วตอนนี้เขาอยู่ไหนล่ะ 206 00:16:11,208 --> 00:16:12,041 ฉันก็ไม่รู้ 207 00:16:13,833 --> 00:16:15,791 ฉันคิดว่าเขาคง... 208 00:16:16,708 --> 00:16:17,583 ตายแล้วเหรอ 209 00:16:18,375 --> 00:16:22,458 ก็อาจจะ หรือไม่เจ้ากบนั่นอาจต้องการนายก็ได้ 210 00:16:24,708 --> 00:16:25,625 ฉัน... 211 00:16:31,791 --> 00:16:33,708 ฉันต้องกลับไปที่เมก้าซิตี้ 212 00:16:34,375 --> 00:16:36,041 แล้วทิ้งทั้งหมดนี่ไปเหรอ 213 00:16:38,208 --> 00:16:40,791 ผมคิดว่าที่นั่นไม่มีอะไรสําหรับคุณแล้วซะอีก 214 00:16:43,000 --> 00:16:43,916 ใช่ 215 00:16:44,750 --> 00:16:46,791 ที่นั่นมีอะไรสําหรับผมไม่มากนัก 216 00:16:47,416 --> 00:16:49,000 แต่นี่ไม่เกี่ยวกับผม 217 00:16:50,833 --> 00:16:52,541 ผมทิ้งเขาไว้ 218 00:16:59,333 --> 00:17:00,833 โอ้ เลเซอร์ฮอว์ค 219 00:17:02,666 --> 00:17:04,458 คุณพูดเหมือนเขาเลย 220 00:17:05,000 --> 00:17:06,916 แซม ฟิชเชอร์คนดีๆ คนนั้น 221 00:17:06,916 --> 00:17:09,791 เขามีศรัทธาในตัวคนอื่นเสมอ 222 00:17:10,833 --> 00:17:12,666 แม้แต่ลูกสาวโรคจิตของเขา 223 00:17:13,541 --> 00:17:15,958 ผมเคยคิดเหมือนคุณ ฮอลโลเวย์ 224 00:17:18,416 --> 00:17:20,416 เราทุกคนมีความผิดพลาดในอดีตที่ต้องแก้ไข 225 00:17:21,833 --> 00:17:23,666 ซาราห์ ฟิชเชอร์ก็มีมันเช่นกัน 226 00:17:25,291 --> 00:17:28,916 เธออาจจะเอาระเบิดใส่หัวผมไว้ แต่สุดท้ายแล้ว 227 00:17:28,916 --> 00:17:31,041 ผมคิดว่าเธอเป็นคนดีนะ 228 00:17:36,166 --> 00:17:39,875 หนทางที่ยาวไกลรอคุณอยู่ เลเซอร์ฮอว์ค 229 00:17:40,833 --> 00:17:43,416 ขอให้เจอสิ่งที่คุณตามหานะ 230 00:17:45,583 --> 00:17:47,041 ค่อยๆ ก้าวไปทีละก้าว 231 00:17:48,458 --> 00:17:49,333 ใช่ 232 00:17:51,416 --> 00:17:53,250 ค่อยๆ ก้าวไปทีละก้าว 233 00:18:20,458 --> 00:18:22,500 โชคดีนะ ฟิชเชอร์ 234 00:19:06,208 --> 00:19:07,666 นี่ไม่ใช่เรื่องจริง 235 00:19:08,666 --> 00:19:10,625 - นี่... - จริง นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้น 236 00:19:10,625 --> 00:19:12,625 มันคือความจริงที่เราสร้างขึ้น 237 00:19:14,791 --> 00:19:16,125 ซาร่า 238 00:19:16,958 --> 00:19:19,625 คุณต้องการอะไรถึงได้มาที่นี่ 239 00:19:20,625 --> 00:19:22,500 บอกมาแล้วฉันจะช่วยให้ไม่ทรมาน 240 00:19:22,500 --> 00:19:24,041 ฉันบอกความจริงเธอไปแล้ว 241 00:19:24,041 --> 00:19:26,958 โกหก ฉันไม่เชื่อคุณหรอก 242 00:19:27,875 --> 00:19:29,291 เธอไม่เชื่ออยู่แล้ว 243 00:19:30,375 --> 00:19:31,916 เธอคงจะไม่มีวันเชื่อหรอก 244 00:19:33,208 --> 00:19:36,375 ตอนนี้เธอจะได้ทรมานฉัน ฆ่าฉันได้ 245 00:19:37,125 --> 00:19:39,416 ไม่เป็นไร ฉันสมควรโดนแล้ว 246 00:19:41,125 --> 00:19:43,416 แต่เชื่อเถอะเมื่อฉันพูดว่า 247 00:19:45,500 --> 00:19:47,541 ฉันเสียใจกับสิ่งที่ฉันทํากับเธอ 248 00:19:53,416 --> 00:19:54,375 ฉันขอโทษ 249 00:20:12,500 --> 00:20:15,791 แหมๆ ซาร่า ฟิชเชอร์น้อย 250 00:20:16,625 --> 00:20:19,458 ฉันตั้งตารอดูเธอทรมาน 251 00:20:19,458 --> 00:20:23,500 แบบเดียวกับที่ฉันกับพ่อเธอทรมานเพราะเธอ 252 00:20:23,500 --> 00:20:26,708 จนกระทั่งฉันเบื่อแล้วยิงหัวเธอ 253 00:20:38,916 --> 00:20:40,416 ทําไมถึงเปลี่ยนใจล่ะ 254 00:20:40,416 --> 00:20:44,583 เอาเป็นว่ามีทหารไซเบอร์คนหนึ่งรับรองเธอ 255 00:20:44,583 --> 00:20:50,250 และทําให้ฉันคิดได้ว่าคนเราอาจเปลี่ยนแปลงได้ 256 00:20:51,541 --> 00:20:52,416 เลเซอร์ฮอว์คเหรอ 257 00:20:53,041 --> 00:20:59,458 ใช่ เขากําลังเดินทางไปเมก้าซิตี้ เพื่อช่วยกบของเขา เป็นคนดีจริงๆ 258 00:21:00,750 --> 00:21:01,666 ใช่ 259 00:21:01,666 --> 00:21:06,083 ซาร่าน้อย ถ้าในที่สุดเธอก็พูดความจริง 260 00:21:06,083 --> 00:21:10,291 ถ้ากองกําลังของอีเดนกําลังมายึดตึกวีอาร์คืน 261 00:21:12,000 --> 00:21:13,541 ฉันว่าเรามีงานต้องทําแล้วละ 262 00:21:19,166 --> 00:21:20,583 ใช่ คุณพูดถูก 263 00:21:22,708 --> 00:21:24,750 ฉันมีงานที่ยังทําไม่เสร็จ 264 00:21:25,625 --> 00:21:27,083 หา อะไรกัน 265 00:21:29,000 --> 00:21:29,833 ไวรัสเหรอ 266 00:21:31,250 --> 00:21:32,208 นังสารเลว 267 00:21:41,458 --> 00:21:46,250 ฮอลโลเวย์ คุณควรระวังให้มากกว่านี้ เวลาจะเชื่อมต่อใครเข้ากับวีอาร์ที่มีค่าของคุณ 268 00:21:46,250 --> 00:21:50,250 คุณก็รู้เขาพูดกันว่าไง หลอกคุณได้ครั้งนึง ฉันควรละอายใจ 269 00:21:50,875 --> 00:21:53,416 หลอกคุณได้สองครั้ง คุณควรละอายใจ 270 00:22:45,458 --> 00:22:47,541 คําบรรยายโดย ธนิศา ขําคง