1 00:00:11,126 --> 00:00:13,043 ¿Les gustaría entretenerse? 2 00:00:13,126 --> 00:00:15,959 No cambien de canal, porque, en dos minutos, 3 00:00:16,043 --> 00:00:18,459 voy a morir frente a ustedes. 4 00:00:18,959 --> 00:00:23,709 Le filtré mi ubicación a su jefe supremo, Eden Innovation Technologies, 5 00:00:23,793 --> 00:00:26,876 una corporación que se erigió a partir de un imperio en ruinas 6 00:00:26,959 --> 00:00:30,918 alguna vez llamado Estados Unidos de América. 7 00:00:31,001 --> 00:00:33,668 Crimen, pobreza, anarquía… 8 00:00:33,751 --> 00:00:37,793 Eden hizo que todo desapareciera con la creación del UBI, 9 00:00:37,876 --> 00:00:39,959 "Universal Basic Income". 10 00:00:40,043 --> 00:00:43,543 Un estipendio idealista para la obediencia. 11 00:00:43,626 --> 00:00:45,668 Sí, Eden los ha salvado, 12 00:00:45,751 --> 00:00:47,709 les brindó estabilidad. 13 00:00:47,793 --> 00:00:49,376 Ahora son libres. 14 00:00:49,459 --> 00:00:50,418 Mm. 15 00:00:50,501 --> 00:00:53,209 Libres para trabajar, solo si es para Eden. 16 00:00:53,293 --> 00:00:56,293 Libres para comer, solo si es la comida de Eden. 17 00:00:56,376 --> 00:00:59,168 Libres para consumir la mierda que suministra Eden. 18 00:00:59,251 --> 00:01:00,626 Y si no están de acuerdo… 19 00:01:02,293 --> 00:01:05,876 …en solo un parpadeo, los convierten en algo que no son. 20 00:01:05,959 --> 00:01:07,084 Un monstruo, 21 00:01:07,168 --> 00:01:10,168 un terrorista al que le disparan sin arresto ni juicio, 22 00:01:10,251 --> 00:01:12,501 así como están a punto de matarme. 23 00:01:13,126 --> 00:01:15,043 Ustedes se inclinan ante Eden. 24 00:01:15,126 --> 00:01:19,626 Vomitan su propaganda a cambio de sus míseras limosnas diarias. 25 00:01:20,126 --> 00:01:24,626 Pero, en el fondo, saben que solo hay una salida. 26 00:01:29,793 --> 00:01:32,126 Si el circo ya les hartó, 27 00:01:32,209 --> 00:01:33,584 existe otra manera. 28 00:01:34,209 --> 00:01:37,376 Únanse. Únanse a la revolución. 29 00:01:38,209 --> 00:01:41,501 La junta de directores, en asociación con Eden Burguer, 30 00:01:41,584 --> 00:01:44,626 presenta en vivo desde MegaCity 2 31 00:01:44,709 --> 00:01:46,959 The Eden Late Show. 32 00:01:47,043 --> 00:01:51,501 Con su anfitrión, ¡Rayman! 33 00:01:51,584 --> 00:01:53,751 ¡Uh, eso! 34 00:01:53,834 --> 00:01:56,251 Okey, muchas gracias. Les agradezco. 35 00:01:56,334 --> 00:01:59,876 Hoy tenemos un show fantástico para ustedes con invitados asombrosos. 36 00:01:59,959 --> 00:02:03,126 Tenemos a Blue, de los Niji 6. Sí, un aplauso. 37 00:02:03,209 --> 00:02:06,834 También nos visita esta noche, antes de su pelea del sábado, 38 00:02:06,918 --> 00:02:09,376 el campeón de la Eden Wrestling Federation, 39 00:02:09,459 --> 00:02:11,709 la pesadilla de Eden, ¡Cody Rhodes! 40 00:02:11,793 --> 00:02:15,126 No se vayan, quédense ahí, que vamos a regresar después de esto. 41 00:02:15,209 --> 00:02:16,459 ¡A la mierda! 42 00:02:16,543 --> 00:02:19,376 ¡Me vale un carajo si está ocupado! ¿Sabes quién soy? 43 00:02:19,459 --> 00:02:21,584 ¡Dile a ese perro que soy jefe del jefe de su jefe! 44 00:02:21,668 --> 00:02:23,751 Si no está al teléfono en cinco segundos, 45 00:02:23,834 --> 00:02:26,584 ¡va a cazar ratas mutantes para cenar en el puto Páramo! 46 00:02:26,668 --> 00:02:27,668 ¿Entendiste? 47 00:02:32,084 --> 00:02:36,001 ¿Sabes qué es lo peor de vivir en un infierno fascista distópico? 48 00:02:36,543 --> 00:02:38,209 La mierda que pasan en la tele. 49 00:02:38,293 --> 00:02:41,418 Ah, ya cálmate, Dolph. ¿Qué? ¿Nunca dejas de quejarte? 50 00:02:43,543 --> 00:02:47,126 En dos días saldremos de Eden y gastaremos todo en margaritas. 51 00:02:47,626 --> 00:02:50,126 Sería mucho más sencillo robar un banco y ya. 52 00:02:50,209 --> 00:02:52,626 Pues no me gusta lo sencillo, ¿okey? 53 00:02:52,709 --> 00:02:54,084 Y ningún banco en Eden 54 00:02:54,168 --> 00:02:56,334 tiene créditos no rastreables y fondos ilimitados. 55 00:02:56,418 --> 00:02:57,709 No, hazme caso. 56 00:02:57,793 --> 00:03:01,001 Ese códec será nuestro boleto de salida de este infierno. 57 00:03:01,084 --> 00:03:02,834 Pero no estés tan tenso. 58 00:03:03,876 --> 00:03:05,668 Ah, sí. Es de metal. 59 00:03:08,876 --> 00:03:11,043 Okey, a la carga. 60 00:03:11,126 --> 00:03:12,293 Solo digo, Dolph, 61 00:03:12,376 --> 00:03:15,459 que, para ser un forajido rebelde, hay que adaptarse a las circunstancias. 62 00:03:15,543 --> 00:03:19,584 Deberías aprender a, no lo sé, aceptar el caos. 63 00:03:21,626 --> 00:03:23,959 ¡Yuju! 64 00:03:29,918 --> 00:03:31,293 OBJETIVO LOCALIZADO 65 00:03:31,376 --> 00:03:33,251 ¿Sabes con quién estás hablando? 66 00:03:33,334 --> 00:03:35,668 ¡No! No te atrevas a interrumpirme… 67 00:03:41,168 --> 00:03:43,376 ¿Sí sabías que estas cosas te dan cáncer en el cerebro? 68 00:03:43,459 --> 00:03:46,418 No, esperen, esperen. ¿Qué quieren? ¿Mi auto? ¿Mi dinero? 69 00:03:47,418 --> 00:03:49,501 De hecho, te queremos a ti. 70 00:03:51,043 --> 00:03:51,959 ¿Qué? 71 00:03:52,668 --> 00:03:56,168 Ah, putos cerdos. No se ausentan cuando no los necesitas. 72 00:03:56,251 --> 00:04:00,376 Dolph Laserhawk, ¡estás en posesión de propiedad robada! 73 00:04:00,459 --> 00:04:02,876 ¡Tu cerebro y tu cuerpo le pertenecen al ejército de Eden! 74 00:04:02,959 --> 00:04:05,126 -Escaneo completo. - ¿Todo bien? 75 00:04:05,209 --> 00:04:07,501 - ¡Espera! ¡No, no! - Fin del camino, idiota. 76 00:04:07,584 --> 00:04:08,876 ¿Qué haces? ¡No, espera! 77 00:04:10,626 --> 00:04:11,459 ¡Ay, mierda! 78 00:04:20,043 --> 00:04:21,918 Dale al que está a tus tres. 79 00:04:22,001 --> 00:04:23,376 Yo no te digo cómo manejar. 80 00:04:25,084 --> 00:04:26,751 No me digas cómo disparar. 81 00:04:31,793 --> 00:04:32,751 ¡Fuego! 82 00:04:42,501 --> 00:04:44,543 ¿Quieren jugar? ¡A ver! 83 00:04:46,293 --> 00:04:47,126 Ah, mierda. 84 00:04:50,334 --> 00:04:52,584 Puerco a las brasas. 85 00:04:52,668 --> 00:04:55,709 - ¡Mua! Huele a justicia caliente. - Ve por dónde vas. 86 00:04:58,543 --> 00:05:01,209 Está entrando a un camino de antigravedad. 87 00:05:01,293 --> 00:05:03,001 Funciones manuales desconectadas. 88 00:05:03,084 --> 00:05:04,376 ¿Mm? Carajo. 89 00:05:07,751 --> 00:05:09,209 ¿Puedes hackear el sistema? 90 00:05:09,293 --> 00:05:11,334 Toma mucho tiempo. 91 00:05:19,709 --> 00:05:21,334 Supongo que estamos jodidos. 92 00:05:21,418 --> 00:05:22,251 Oh. 93 00:05:25,168 --> 00:05:27,293 - Deséame suerte. - Dolph… 94 00:05:39,918 --> 00:05:41,751 Bien, ese es mi chico. 95 00:05:41,834 --> 00:05:43,168 Oh… 96 00:05:43,959 --> 00:05:45,459 Oh, oh. 97 00:05:45,543 --> 00:05:46,668 ¡Muere! 98 00:05:55,834 --> 00:05:58,501 Ah, maldito policía idiota. 99 00:06:04,626 --> 00:06:05,501 ¡Dolph! 100 00:06:12,876 --> 00:06:14,501 ¡Ya! ¡Rápido, vamos! 101 00:06:14,584 --> 00:06:16,293 PILOTO AUTOMÁTICO DESACTIVADO 102 00:06:16,376 --> 00:06:17,334 Sí. 103 00:06:21,959 --> 00:06:24,543 Dolph, creo que no vamos a lograrlo. 104 00:06:24,626 --> 00:06:27,334 Si tienes alguna idea, es un buen momento. 105 00:06:45,126 --> 00:06:46,626 ¡Uh! ¡Ah! 106 00:06:48,084 --> 00:06:53,251 ¡Laserhawk! 107 00:06:59,251 --> 00:07:01,584 Eso estuvo muy candente. 108 00:07:02,168 --> 00:07:03,376 Ya cállate. 109 00:07:05,251 --> 00:07:06,418 Estuvo cerca. 110 00:07:31,084 --> 00:07:35,334 CAPITÁN LASERHAWK: UN REMIX DE BLOOD DRAGON 111 00:07:37,209 --> 00:07:39,084 ÚLTIMO MOMENTO 112 00:07:43,668 --> 00:07:47,834 Una carnicería en la autopista, en el centro de MegaCity 2 esta tarde. 113 00:07:47,918 --> 00:07:51,334 Un ataque terrorista cobró la vida de 252 personas 114 00:07:51,418 --> 00:07:54,043 y dejó lesionadas a otras 367. 115 00:07:54,126 --> 00:07:56,251 Les advierto a los televidentes más jóvenes 116 00:07:56,334 --> 00:07:58,626 que las imágenes son perturbadoras. 117 00:07:59,126 --> 00:08:01,834 Los terroristas, Dolph Laserhawk y Alex Taylor, 118 00:08:01,918 --> 00:08:03,376 continúan como prófugos. 119 00:08:03,459 --> 00:08:05,834 Nuestra heroica fuerza policial sigue en el caso 120 00:08:05,918 --> 00:08:07,751 y los llevará ante la justicia. 121 00:08:07,834 --> 00:08:11,043 Pero ¿quién es Dolph Laserhawk? Vamos a averiguarlo. 122 00:08:13,918 --> 00:08:16,293 El único hijo de un ladrón inmigrante 123 00:08:16,376 --> 00:08:17,834 y una trabajadora sexual. 124 00:08:17,918 --> 00:08:22,251 Adicto al crack desde los nueve años, salvado de una muerte certera 125 00:08:22,334 --> 00:08:25,668 por el Programa de Redención del ejército de Eden. 126 00:08:26,251 --> 00:08:27,459 Pero, todo este tiempo, 127 00:08:27,543 --> 00:08:32,709 Laserhawk trabajó en las sombras para el principal enemigo público de Eden, 128 00:08:32,793 --> 00:08:34,668 Marcus Holloway. 129 00:08:35,293 --> 00:08:38,084 El Halcón no dudó en morder la mano que lo salvó. 130 00:08:38,168 --> 00:08:40,751 Esta noche, sumérgete en una historia 131 00:08:40,834 --> 00:08:46,751 llena de sexo, drogas, manipulación y violencia en… 132 00:08:48,251 --> 00:08:49,876 Traidor. 133 00:08:49,959 --> 00:08:51,334 Programación obligatoria. 134 00:08:51,418 --> 00:08:53,709 Los infractores recibirán una multa de 500 créditos. 135 00:08:54,293 --> 00:08:57,251 Fascinante. Es algo que no deben perderse. 136 00:08:58,251 --> 00:09:02,334 Ahora, quiero tomarme un momento para dirigirme a los terroristas. 137 00:09:04,501 --> 00:09:08,501 Dolph Laserhawk, Alex Taylor, han destruido una ciudad. 138 00:09:08,584 --> 00:09:10,918 Sí, lastimaron a ciudadanos inocentes de Eden, 139 00:09:11,001 --> 00:09:13,084 madres, padres, niños, 140 00:09:13,168 --> 00:09:16,168 y mataron a oficiales de nuestra querida fuerza policial. 141 00:09:16,709 --> 00:09:18,126 Pero quiero decirles algo. 142 00:09:18,209 --> 00:09:21,209 Ustedes jamás podrán destruir nuestras vidas. 143 00:09:21,293 --> 00:09:25,293 Eden va a permanecer valeroso y más unido que nunca. 144 00:09:27,209 --> 00:09:28,793 Okey, sigan con nosotros. 145 00:09:28,876 --> 00:09:31,001 Must Dance Live ya viene después del corte. 146 00:09:31,084 --> 00:09:33,793 Puedes ganar hasta 500 UBI créditos… 147 00:09:40,084 --> 00:09:41,918 ¡Okey, escuchen bien! 148 00:09:42,001 --> 00:09:45,876 Necesito un bot ingeniero nivel dos y dos operadores. 149 00:09:45,959 --> 00:09:48,168 ¡Yo, yo! Elígeme, tengo tres hijos… 150 00:09:48,251 --> 00:09:51,084 ¡Cierra la boca! ¡Yo soy el mejor ingeniero de aquí! 151 00:09:51,709 --> 00:09:52,709 ¡Cálmense! 152 00:09:52,793 --> 00:09:56,293 Si no, ¡lo que les daré será una bala entre los ojos! ¿Quedó claro? 153 00:09:59,209 --> 00:10:00,209 Baja la ventana. 154 00:10:03,584 --> 00:10:07,001 ¡Oh! Perdóneme, señor vicepresidente. 155 00:10:07,084 --> 00:10:09,043 ¿Puedo preguntar quién es el caballero? 156 00:10:09,126 --> 00:10:12,543 Es el señor "no es tu puto asunto", ¿entendido? Ábreme la reja. 157 00:10:12,626 --> 00:10:14,543 Eh, ya entendí. Adelante. 158 00:10:19,376 --> 00:10:21,376 Salga del vehículo. 159 00:10:36,251 --> 00:10:38,793 Perdón, señor. Conoce las reglas. No se permiten visitantes. 160 00:10:38,876 --> 00:10:40,251 ¡No me toques! 161 00:10:40,793 --> 00:10:43,543 Lo protejo, señor. Tú, manos a la vis… 162 00:10:45,751 --> 00:10:47,209 Un movimiento astuto. 163 00:10:47,293 --> 00:10:49,418 Imagino que ahora estamos en modo sigiloso. 164 00:10:51,001 --> 00:10:54,751 Por fin llegamos, el corazón de la máquina letal de Eden. 165 00:10:54,834 --> 00:10:57,043 Un abismo lleno de cosas. 166 00:10:57,126 --> 00:10:58,959 ¿Seguro que el códec está aquí? 167 00:10:59,043 --> 00:11:02,293 Claro que estoy seguro. Mi fuente es infalible. 168 00:11:02,376 --> 00:11:03,751 Ahora que lo pienso, 169 00:11:03,834 --> 00:11:06,334 fue una idea inteligente de la junta de directores, 170 00:11:06,418 --> 00:11:09,334 ya sabes, eso de ocultar el códec en el pajar perfecto. 171 00:11:14,043 --> 00:11:18,043 Sí, claro. La junta de directores nunca ha tenido una buena idea. 172 00:11:18,668 --> 00:11:23,168 Sí, ya sé por qué lo dices, Dolph, pero piensa en el códec. 173 00:11:23,251 --> 00:11:28,168 Generación ilimitada de créditos reales, no rastreables por la seguridad de Eden. 174 00:11:28,834 --> 00:11:30,876 Esto va a hacernos ricos. 175 00:11:31,376 --> 00:11:32,668 Okey, es aquí. 176 00:11:33,501 --> 00:11:35,918 Escaneo TNS activado. 177 00:11:38,084 --> 00:11:40,709 Bienvenido, señor vicepresidente. 178 00:11:45,251 --> 00:11:49,043 Ah, así está mejor. Extrañaba tu hermosa carita. 179 00:11:49,126 --> 00:11:50,543 Terminemos con esto. 180 00:11:54,001 --> 00:11:55,834 Es un videojuego. 181 00:11:56,418 --> 00:12:01,376 Sé que el empaque es algo decepcionante, pero, créeme, este es el bueno. 182 00:12:01,459 --> 00:12:04,876 Conéctalo en el sistema de Eden y lloverán créditos. 183 00:12:05,376 --> 00:12:07,626 Más de los que podremos gastar. 184 00:12:18,501 --> 00:12:19,459 Alex… 185 00:12:21,209 --> 00:12:22,418 Ya sé. 186 00:12:28,251 --> 00:12:31,834 El maldito capitán Laserhawk. 187 00:12:32,418 --> 00:12:35,543 Mil millones de créditos en mejoras de Eden, y aquí estás, 188 00:12:37,626 --> 00:12:40,001 robando videojuegos. 189 00:12:40,793 --> 00:12:43,043 Uno, vas a darme ese cartucho. 190 00:12:43,126 --> 00:12:47,126 Y dos, vas a entregarte, capitán Laserpichón. 191 00:12:47,209 --> 00:12:49,709 Tengo que matarte por ese apodo tan malo. 192 00:12:49,793 --> 00:12:52,209 Oye, tú eres el que sale en la tele, ¿no? 193 00:12:52,293 --> 00:12:56,334 ¡No soy el que sale en la tele! Le dediqué mi vida a este ejército, 194 00:12:56,418 --> 00:12:59,584 ¿y te eligieron a ti para ser el máximo cibersoldado? 195 00:13:00,084 --> 00:13:02,668 ¡Las putas políticas de identidad arruinan todo! 196 00:13:02,751 --> 00:13:04,293 Y aquí va otra vez. 197 00:13:04,376 --> 00:13:07,459 ¡Formación arcoíris! 198 00:13:09,709 --> 00:13:11,793 ¡Niji 6! 199 00:13:12,626 --> 00:13:14,334 Lista para volarlo, Red. 200 00:13:14,418 --> 00:13:15,501 Sin cohetes. 201 00:13:16,126 --> 00:13:18,668 Que las ciberpartes de Laserpichón estén intactas 202 00:13:18,751 --> 00:13:20,501 para que el jefe las reinstale. 203 00:13:20,584 --> 00:13:22,709 ¿Para que te las reinstale a ti? 204 00:13:22,793 --> 00:13:24,251 Sí. No, ese no es el punto… 205 00:13:24,334 --> 00:13:26,584 Yo quería saber si me pueden dar el brazo. 206 00:13:26,668 --> 00:13:28,293 ¡No, no te pueden dar el brazo! 207 00:13:28,376 --> 00:13:30,293 ¿Es mucho pedir que se concentren en la misión? 208 00:13:30,376 --> 00:13:33,126 La verdad, nunca pude entender eso del arcoíris. 209 00:13:34,209 --> 00:13:36,876 Sí, yo tampoco. 210 00:13:46,751 --> 00:13:47,918 ALEX: "¡DINERO FÁCIL!". 211 00:13:49,543 --> 00:13:50,459 ¡Atrápenlo! 212 00:13:52,293 --> 00:13:53,626 ¿Estás listo? 213 00:13:59,418 --> 00:14:00,334 ¡Pelea! 214 00:14:13,626 --> 00:14:15,001 ¡Nocaut! 215 00:14:15,626 --> 00:14:17,459 ¡Esquiva esto! 216 00:14:31,001 --> 00:14:32,293 ¿Buscabas esto? 217 00:14:40,418 --> 00:14:43,126 ¡Toma! ¡Y me sobran! 218 00:14:57,168 --> 00:14:59,751 ¡Laserpichón! 219 00:15:00,626 --> 00:15:01,668 ¡Dolph! 220 00:15:18,876 --> 00:15:22,001 No tenías que pelear solo con el escuadrón de crayones. 221 00:15:22,501 --> 00:15:25,251 Tenía que asegurarme de que estarías a salvo. 222 00:15:25,334 --> 00:15:27,793 Alex, si no, no tendría sentido. 223 00:15:28,501 --> 00:15:29,751 Qué tierno. 224 00:15:30,709 --> 00:15:33,709 Pero, en serio, no tenías que enfrentarlos. 225 00:15:33,793 --> 00:15:36,001 Esto no tendrá un final feliz. 226 00:15:39,709 --> 00:15:43,668 Mi fuente tenía un precio, un intercambio por la ubicación. 227 00:15:44,209 --> 00:15:46,251 El códec por ti. 228 00:15:46,334 --> 00:15:47,418 ¿Qué? 229 00:15:47,501 --> 00:15:51,084 ¿Me traicionaste… por dinero? 230 00:15:52,376 --> 00:15:54,334 No, Dolph, no es así de sencillo. 231 00:15:54,418 --> 00:15:56,293 Esto es mucho más grande que tú y yo. 232 00:15:56,376 --> 00:15:58,584 La revolución debe pasar. 233 00:15:58,668 --> 00:16:01,084 Nadie será libre hasta que Eden caiga. 234 00:16:01,168 --> 00:16:03,584 Esto me dará lo que necesito para lograrlo. 235 00:16:08,293 --> 00:16:11,418 Los planes que hicimos, irnos de Eden juntos… 236 00:16:11,501 --> 00:16:13,501 Solo era un trabajo, ¿verdad? 237 00:16:13,584 --> 00:16:15,543 Sabías que ibas a traicionarme. 238 00:16:15,626 --> 00:16:18,168 Dolph, yo te amo, pero… 239 00:16:19,084 --> 00:16:22,376 la causa vale cualquier sacrificio. 240 00:16:25,418 --> 00:16:27,126 Qué tremendo apocalipsis, ¿no? 241 00:16:52,501 --> 00:16:56,168 ¿Puedes dejar de hacer eso? ¿Qué, no ves? Trato de concentrarme. 242 00:16:56,251 --> 00:16:58,751 - ¿Algún problema, aliento de pedo? - Oigan, miren. 243 00:17:00,418 --> 00:17:01,709 Ven, permíteme ayudarte. 244 00:17:01,793 --> 00:17:04,501 ¡Oye! No te atrevas a tocarlo… 245 00:17:08,209 --> 00:17:09,043 Perdón. 246 00:17:09,126 --> 00:17:11,751 - Soy Jade, y él es Pey'j, mi tío. -Está bien. 247 00:17:12,751 --> 00:17:14,626 Ah, sí. Y el genio de allá es… 248 00:17:14,709 --> 00:17:16,668 ¡Ey! Soy Cody Rhodes, 249 00:17:16,751 --> 00:17:19,084 ¡y mañana debería pelear por el campeonato! 250 00:17:19,168 --> 00:17:22,918 Y tú eres el capitán Dolph Laserhawk, ex operativo especial de Eden 251 00:17:23,001 --> 00:17:24,834 y actual enemigo público número dos. 252 00:17:25,418 --> 00:17:26,501 Sonríe. 253 00:17:27,751 --> 00:17:29,959 - O no. - ¿Dónde estamos? 254 00:17:30,043 --> 00:17:32,709 Ay, no lo sé. Despertamos aquí, igual que tú. 255 00:17:33,209 --> 00:17:35,126 Creo que nos drogaron o algo. 256 00:17:36,251 --> 00:17:37,251 ¿Qué es eso? 257 00:17:38,751 --> 00:17:42,376 Siento que la sangre de mi hermandad trata de decirme algo. 258 00:17:42,459 --> 00:17:44,418 Estamos aquí por una razón. 259 00:17:45,168 --> 00:17:48,459 Nuestras memorias perduran en el ADN de nuestros ancestros… 260 00:17:48,543 --> 00:17:49,959 ¡Eso es una puta rana! 261 00:17:50,043 --> 00:17:51,334 Sí, es una rana. 262 00:17:51,418 --> 00:17:52,668 ¡Sí, soy una rana! 263 00:17:52,751 --> 00:17:57,376 Pero, primero que nada, soy de la Hermandad de los Asesinos. 264 00:17:57,459 --> 00:17:58,834 Mi nombre es Bull… 265 00:18:01,959 --> 00:18:03,501 Qué nombre tan raro. 266 00:18:05,209 --> 00:18:08,126 Oigan, ¿ya vieron? Hay algo adentro. 267 00:18:09,001 --> 00:18:11,668 No puede ser, es la Supermaxx. 268 00:18:11,751 --> 00:18:13,584 ¿Esto significa que estamos en la…? 269 00:18:18,418 --> 00:18:20,501 Intuyo que el enemigo se aproxima. 270 00:18:20,584 --> 00:18:22,168 Sí, ya nos dimos cuenta. 271 00:18:22,251 --> 00:18:24,418 Okey, cool. La unión hace la fuerza. 272 00:18:24,501 --> 00:18:26,751 Es nuestra oportunidad para escapar. 273 00:18:26,834 --> 00:18:28,959 Se van a mover a mi señal. 274 00:18:39,293 --> 00:18:44,626 Soy el alcaide de Supermaxx y tengo que decirles tres cosas. 275 00:18:44,709 --> 00:18:46,543 Número uno. 276 00:18:46,626 --> 00:18:48,293 - Ustedes… - ¡Ya! 277 00:18:55,584 --> 00:18:58,084 Okey, creo que me voy a saltar a la número tres. 278 00:18:58,168 --> 00:19:02,293 Sí, tienen una bomba en el cerebro y, si hacen una mierda así, bum. 279 00:19:03,209 --> 00:19:06,376 Entonces, de vuelta a la número uno. Son mis prisioneros. 280 00:19:06,459 --> 00:19:10,376 Los reuní porque cada uno posee una cualidad única. 281 00:19:10,459 --> 00:19:14,209 Número dos: para el mundo exterior, ustedes ya no existen. 282 00:19:14,293 --> 00:19:15,626 Los felicito, 283 00:19:15,709 --> 00:19:18,876 son mi nuevo equipo especial de operaciones. 284 00:19:19,376 --> 00:19:22,209 Si eso es lo que es, adelante, ejecútame. 285 00:19:22,293 --> 00:19:24,668 Prefiero ser un cadáver que volver a trabajar para Eden. 286 00:19:24,751 --> 00:19:26,084 Qué lástima. 287 00:19:26,584 --> 00:19:28,918 Creí que te interesaría encontrar a tu novio. 288 00:19:30,334 --> 00:19:34,126 ¿Qué es lo que sabes? Habla ya. 289 00:19:35,251 --> 00:19:38,459 Si me disparas, jamás lo sabrás, ¿verdad? 290 00:19:39,834 --> 00:19:41,209 No se preocupen. 291 00:19:41,751 --> 00:19:43,376 No trabajarán para Eden. 292 00:19:43,959 --> 00:19:45,876 Trabajarán para mí. 293 00:19:47,418 --> 00:19:51,501 Descansen. Su primera misión empieza a las 0800.