1 00:00:11,126 --> 00:00:13,126 Gusto mo bang maaliw? 2 00:00:13,209 --> 00:00:15,959 'Wag ilipat ang channel, dahil sa loob ng dalawang minuto, 3 00:00:16,043 --> 00:00:18,376 mamamatay ako sa harap mo. 4 00:00:19,084 --> 00:00:23,834 Alam na ng panginoon mo ang lokasyon ko, Eden Innovation Technologies, 5 00:00:23,918 --> 00:00:26,751 isang kompanyang itinayo mula sa gumuguhong imperyo 6 00:00:26,834 --> 00:00:30,293 na dating kilala bilang Estados Unidos. 7 00:00:31,084 --> 00:00:34,168 Krimen, kahirapan, anarkiya. 8 00:00:34,251 --> 00:00:37,793 Tinanggal lahat ito ng Eden sa pamamagitan ng pagdadala ng UBI, 9 00:00:37,876 --> 00:00:43,251 ang unibersal na batayang kita, isang ideyal na sahod sa pagsunod. 10 00:00:43,751 --> 00:00:45,751 Oo, iniligtas ka ng Eden. 11 00:00:45,834 --> 00:00:48,959 Binigyan ka ng katatagan. Malaya ka na. 12 00:00:50,501 --> 00:00:53,209 Malaya kang magtrabaho basta para sa Eden. 13 00:00:53,293 --> 00:00:56,293 Malaya kang kumain basta pagkain ng Eden. 14 00:00:56,376 --> 00:00:59,168 Malayang gamitin ang kalokohang rebisyon ng Eden. 15 00:00:59,251 --> 00:01:00,626 At kung 'di ka papayag… 16 00:01:02,584 --> 00:01:06,334 agad nilang sasabihin kung ano ka kahit hindi naman totoo. 17 00:01:06,418 --> 00:01:08,501 Isang halimaw. Teroristang kailangang patayin. 18 00:01:08,584 --> 00:01:12,084 Walang paghuli. Walang paglilitis. Gaya ng nalalapit nilang pagpatay sa'kin. 19 00:01:13,126 --> 00:01:15,043 Kaya yumuko ka sa Eden, 20 00:01:15,126 --> 00:01:19,334 ulitin mo ang propaganda nila kapalit ng ipinamimigay nila araw-araw. 21 00:01:20,209 --> 00:01:24,626 Pero sa kaloob-looban mo, alam mong isa lang ang daan palabas. 22 00:01:30,293 --> 00:01:32,126 Tapos ka nang maaliw. 23 00:01:32,209 --> 00:01:37,043 May isa pang paraan. Sumali ka sa amin. Sumali ka sa rebolusyon. 24 00:01:38,209 --> 00:01:42,584 Inihahandog ng Board of Directors, sa pakikipagtulungan sa Eden Burger, 25 00:01:42,668 --> 00:01:44,668 live mula sa MegaCity 2, 26 00:01:44,751 --> 00:01:51,418 ito ang The Eden Late Show kasama ang inyong hose, Rayman! 27 00:01:52,001 --> 00:01:55,418 Ayos! Okay, salamat. Maraming salamat. 28 00:01:56,251 --> 00:01:59,376 Maganda ang palabas natin ngayong gabi kasama ang mahuhusay na bisita. 29 00:01:59,459 --> 00:02:03,126 Kasama natin si Blue mula sa Niji 6. Oo, palakpakan. 30 00:02:03,209 --> 00:02:04,376 Kasama rin natin 31 00:02:04,459 --> 00:02:06,668 bago ang malaking laban niya sa Sabado, 32 00:02:06,751 --> 00:02:09,543 ang kampeon ng Eden Wrestling Federation, 33 00:02:09,626 --> 00:02:11,709 ang "Bangungot ng Eden" Cody Rhodes. 34 00:02:11,793 --> 00:02:15,126 Kaya 'wag aalis. Tumutok lang. Magbabalik kami matapos… 35 00:02:15,209 --> 00:02:18,209 Punyeta! Wala akong pakialam kung busy siya. 36 00:02:18,293 --> 00:02:19,376 Kilala mo ba ako? 37 00:02:19,459 --> 00:02:21,584 Sabihin mo diyan na ako ang amo ng amo niya, 38 00:02:21,668 --> 00:02:23,293 at kung wala pa rin siya, 39 00:02:23,376 --> 00:02:26,584 manghuhuli siya ng daga para sa hapunan sa lintik na Wasteland. 40 00:02:26,668 --> 00:02:27,626 Nakuha mo? 41 00:02:32,043 --> 00:02:35,959 Alam mo ang pinakamalala sa pamumuhay sa pasistang impiyernong dystopia? 42 00:02:36,543 --> 00:02:38,209 Ang ipinalalabas nila sa TV. 43 00:02:38,293 --> 00:02:41,334 Ano ba, Dolph. Tama na nga ang pagrereklamo. 44 00:02:43,501 --> 00:02:47,043 Dalawang araw na lang, wala na tayo sa Eden at inuubos ang pera sa margarita. 45 00:02:47,543 --> 00:02:50,126 Mas madali pang magnakaw ng bangko. 46 00:02:50,209 --> 00:02:52,626 Ayoko ng madali, 'di ba? 47 00:02:52,709 --> 00:02:56,209 At walang bangko sa Eden na 'di natutunton ang pera at 'di nauubos ang pondo. 48 00:02:56,293 --> 00:03:00,959 Hindi, sinasabi ko sa'yo, 'yang codec na 'yan ang daan palabas sa basurang 'to. 49 00:03:01,043 --> 00:03:02,668 'Wag kang tensyonado. 50 00:03:04,251 --> 00:03:05,668 Tama. Metal 'yan. 51 00:03:08,876 --> 00:03:10,876 Okay, gawin na natin 'to. 52 00:03:10,959 --> 00:03:12,293 Sinasabi ko sa'yo, Dolph, 53 00:03:12,376 --> 00:03:15,334 ang rebelde ng batas marunong umangkop sa sitwasyon. 54 00:03:15,418 --> 00:03:19,584 Kailangan mong matutunang yakapin ang kaguluhan. 55 00:03:29,918 --> 00:03:31,293 NAKUHA ANG TARGET SALPUKAN SA LOOB NG: 03S 56 00:03:31,376 --> 00:03:33,251 Kilala mo ba ang kausap mo? 57 00:03:33,334 --> 00:03:35,668 Hindi, 'wag mo akong puputulin kapag… 58 00:03:41,084 --> 00:03:43,376 Alam mong nagbibigay ng kanser sa utak 'to, 'di ba? 59 00:03:43,459 --> 00:03:46,543 Teka. Sige, okay. Ano'ng gusto mo, ang kotse ko? Ang pera ko? 60 00:03:47,334 --> 00:03:49,459 Sa totoo lang, ikaw ang gusto namin. 61 00:03:50,959 --> 00:03:51,876 Ano? 62 00:03:53,376 --> 00:03:56,168 Mga punyetang pulis. Laging wala kapag kailangan mo. 63 00:03:56,251 --> 00:03:58,043 Dolph Laserhawk, 64 00:03:58,126 --> 00:04:00,376 may hawak kang ninakaw na pag-aari. 65 00:04:00,459 --> 00:04:02,876 Pag-aari ng Eden Tech Military ang utak at katawan mo. 66 00:04:02,959 --> 00:04:04,209 Tapos na ang pagsusuri. 67 00:04:04,293 --> 00:04:05,126 -Ayos ka lang? -Oo. 68 00:04:05,209 --> 00:04:07,501 -Teka! -Katapusan mo na, gago. 69 00:04:07,584 --> 00:04:08,876 Ano'ng ginagawa mo? 70 00:04:10,626 --> 00:04:11,459 Lintik! 71 00:04:20,043 --> 00:04:21,876 Ilagay mo ang taong 'yan sa kanan mo. 72 00:04:21,959 --> 00:04:23,376 'Di ako nagmamaneho sa likod… 73 00:04:25,084 --> 00:04:26,751 'di ka babaril sa harapan. 74 00:04:31,793 --> 00:04:32,751 Tira! 75 00:04:42,501 --> 00:04:44,376 Ay, maglaro tayo. Dali na. 76 00:04:46,293 --> 00:04:47,126 Lintik. 77 00:04:51,376 --> 00:04:54,418 Inihaw na baboy. Nangangamoy hustisya. 78 00:04:54,501 --> 00:04:55,709 Tumingin ka sa daan. 79 00:04:58,543 --> 00:05:03,001 Papasok ka sa kalsadang walang grabidad. Tinatanggal ang mga manwal na paggana. 80 00:05:03,084 --> 00:05:04,501 Punyeta. 81 00:05:07,751 --> 00:05:09,209 Kaya mo bang i-hack ang system? 82 00:05:09,293 --> 00:05:10,918 Hindi. Masyadong matagal. 83 00:05:19,709 --> 00:05:21,334 Mukhang nalintikan na tayo. 84 00:05:25,168 --> 00:05:27,293 -Ipagdasal mo ako. -Dolph? 85 00:05:39,918 --> 00:05:41,751 Lintik. 'Yan ang bata ko. 86 00:05:44,876 --> 00:05:46,668 -Naku. -Mamatay ka! 87 00:05:56,501 --> 00:05:58,251 Lintik na bobong pulis. 88 00:06:04,626 --> 00:06:05,501 Dolph! 89 00:06:12,876 --> 00:06:14,501 Sige na. 90 00:06:16,376 --> 00:06:17,334 Ayos! 91 00:06:21,793 --> 00:06:24,334 Dolph! Mukhang 'di tayo aabot! 92 00:06:24,418 --> 00:06:27,043 Kung may maganda kang naiisip, oras na! 93 00:06:48,543 --> 00:06:50,543 Laserhawk! 94 00:06:59,209 --> 00:07:01,584 Alam mo, ang pogi noon. 95 00:07:02,168 --> 00:07:03,209 Tumahimik ka nga. 96 00:07:05,251 --> 00:07:06,168 Muntik na 'yon. 97 00:07:37,209 --> 00:07:39,126 THE EDEN REPORT NAGBABAGANG BALITA 98 00:07:43,668 --> 00:07:47,834 Mayroong patayan sa highway sa sentro ng MegaCity 2 kaninang hapon. 99 00:07:47,918 --> 00:07:50,751 Isang pag-atake ng terorista ang pumatay sa 252 katao 100 00:07:50,834 --> 00:07:53,626 at 367 ang sugatan. 101 00:07:54,126 --> 00:07:58,584 Binabalaan ko ang mga batang manonood. Nakababahala ang ilan sa mga eksenang ito. 102 00:07:59,126 --> 00:08:01,834 Ang mga terorista, sina Dolph Laserhawk at Alex Taylor, 103 00:08:01,918 --> 00:08:03,376 ay pinaghahahanap pa rin. 104 00:08:03,459 --> 00:08:07,751 Inaaksyunan ng magigiting na pulis ang kaso at pananagutin ang mga ito. 105 00:08:07,834 --> 00:08:11,043 Pero sino nga ba si Dolph Laserhawk? Alamin natin. 106 00:08:13,834 --> 00:08:16,793 Nag-iisang anak ng magnanakaw na imigrante at nagbebenta ng laman. 107 00:08:17,918 --> 00:08:20,584 Adik na sa droga sa edad na siyam na taong gulang. 108 00:08:20,668 --> 00:08:25,084 Iniligtas sa kamatayan ng programa sa Pagtubos ng Militar ng Eden. 109 00:08:26,251 --> 00:08:27,459 Pero sa buong panahon, 110 00:08:27,543 --> 00:08:32,709 nagtatrabaho sa dilim si Laserhawk para sa nangungunang kaaway ng Eden, 111 00:08:32,793 --> 00:08:34,668 si Marcus Holloway. 112 00:08:35,293 --> 00:08:38,584 'Di nag-alinlangan ang Hawk na traydorin ang nagligtas sa kanya. 113 00:08:38,668 --> 00:08:41,168 Ngayong gabi, alamin ang kuwentong 114 00:08:41,251 --> 00:08:46,334 puno ng pagtatalik, droga, manipulasyon, at karahasan sa… 115 00:08:47,418 --> 00:08:49,959 TRAYDOR ANG PAGBAGSAK NG LASERHAWK 116 00:08:50,043 --> 00:08:53,709 Ipinag-uutos ang panonood na ito. Magkakaroon ng 500 utang ang lalabag. 117 00:08:54,293 --> 00:08:56,876 Kahanga-hanga. Dapat panoorin ng lahat. 118 00:08:58,251 --> 00:09:02,376 Ngayon, gusto kong kunin ang pagkakataon para kausapin ang mga teroristang ito. 119 00:09:04,584 --> 00:09:08,459 Dolph Laserhawk at Alex Taylor, nanira kayo ng isang lungsod. 120 00:09:08,543 --> 00:09:13,084 Oo, nakapinsala kayo ng mga inosenteng mamamayan ng Eden, ina, ama, bata, 121 00:09:13,168 --> 00:09:16,209 at pinatay n'yo ang mga opisyal ng mahal naming kapulisan. 122 00:09:16,751 --> 00:09:18,126 Pero sinasabi ko ito sa inyo. 123 00:09:18,209 --> 00:09:21,209 Hindi ninyo, kailanman, masisira ang buhay namin. 124 00:09:21,293 --> 00:09:24,959 Titindig nang walang takot at higit na nagkakaisa ang Eden. 125 00:09:27,209 --> 00:09:30,959 Manatili lang kayo. Susunod na ang Must Dance Live matapos ang patalastas. 126 00:09:31,043 --> 00:09:33,543 May mapapanalunan kayong 500 UBI credits. 127 00:09:40,084 --> 00:09:41,918 Okay. Makinig kayo. 128 00:09:42,001 --> 00:09:45,876 Kailangan ko ng isang level-two bot engineer at dalawang handler. 129 00:09:45,959 --> 00:09:48,168 Ako! Piliin mo ako! Tatlo ang anak ko… 130 00:09:48,251 --> 00:09:51,084 Tumahimik ka. Ako ang pinakamagaling na engineer dito. 131 00:09:51,168 --> 00:09:53,709 Kumalma kayong lahat kung hindi, ang makukuha n'yo lang 132 00:09:53,793 --> 00:09:56,293 ay tama ng bala sa pagitan ng mata. Malinaw ba? 133 00:09:59,376 --> 00:10:00,293 Buksan mo. 134 00:10:04,584 --> 00:10:09,043 Pasensya na, Mr. Vice President, sir. Sino ho ba ang binatang 'to? 135 00:10:09,126 --> 00:10:12,543 Siya si Mr. Wala Kang Pakialam. Kuha mo? Buksan mo na ang gate. 136 00:10:12,626 --> 00:10:14,293 Sige po. Masusunod. 137 00:10:19,376 --> 00:10:21,168 Bumaba kayo sa sasakyan. 138 00:10:36,084 --> 00:10:38,793 Pasensya na, sir. Patakaran lang. 'Di pwede ang bisita. 139 00:10:38,876 --> 00:10:39,876 'Wag kayong humawak. 140 00:10:40,793 --> 00:10:43,543 Sa likod ko, sir. Ikaw, itaas ang mga kamay… 141 00:10:45,751 --> 00:10:49,168 Napakagaling. Sa susunod, palihim na ang kilos natin. 142 00:10:51,001 --> 00:10:54,043 Nandito na tayo sa puso ng makina ng kamatayan ng Eden, 143 00:10:54,584 --> 00:10:56,584 isang banging puno ng gamit. 144 00:10:57,126 --> 00:10:58,834 Sigurado ka bang nandito ang codec? 145 00:10:58,918 --> 00:11:02,293 Oo naman, sigurado ako. Maaasahan ang source ko. 146 00:11:02,376 --> 00:11:03,751 Alam mo, naisip ko, 147 00:11:03,834 --> 00:11:06,001 matalinong ideya ng board of directors 'to. 148 00:11:06,084 --> 00:11:09,126 Alam mo na, para itago ang codec sa perpektong taguan. 149 00:11:14,001 --> 00:11:17,793 Oo, tama. 'Di nagkakaroon ng magagandang ideya ang board of directors. 150 00:11:18,668 --> 00:11:23,168 Oo, alam ko ang pinanggagalingan mo, Dolph, pero isipin mo ang codec. 151 00:11:23,251 --> 00:11:26,001 Unlimited na paggawa ng tunay na credits, 152 00:11:26,084 --> 00:11:28,168 'di matutukoy ng seguridad ng Eden. 153 00:11:28,918 --> 00:11:30,876 Payayamanin tayo nito. 154 00:11:31,376 --> 00:11:32,543 Okay, ito na 'yon. 155 00:11:33,501 --> 00:11:35,834 TNS scan activated. 156 00:11:38,084 --> 00:11:40,501 Maligayang pagdating, Mr. Vice President. 157 00:11:45,876 --> 00:11:49,043 Salamat sa Diyos. Na-miss ko ang magandang mukha mo. 158 00:11:49,126 --> 00:11:50,459 Tapusin na natin 'to. 159 00:11:54,501 --> 00:11:55,709 Isang video game. 160 00:11:56,918 --> 00:11:59,418 Alam kong 'di masyadong maganda ang casing na 'yan 161 00:11:59,501 --> 00:12:01,376 pero totoo ang isang 'to. 162 00:12:01,459 --> 00:12:04,876 Isaksak mo lang sa system ng Eden, at bubuhos ang credits. 163 00:12:05,376 --> 00:12:07,626 Higit pa sa kakailanganin natin. 164 00:12:18,501 --> 00:12:19,459 Alex. 165 00:12:21,168 --> 00:12:22,001 Alam ko. 166 00:12:28,251 --> 00:12:31,834 Captain punyetang Laserhawk. 167 00:12:31,918 --> 00:12:35,543 Bilyun-bilyong credits ng upgrades sa Eden at nandito ka… 168 00:12:37,626 --> 00:12:39,668 nagnanakaw ng video games. 169 00:12:40,293 --> 00:12:43,043 Una, ibibigay mo sa'kin ang cartridge na 'yan, 170 00:12:43,126 --> 00:12:47,126 at pangalawa, sumuko ka na, Captain Laserjoke. 171 00:12:47,209 --> 00:12:49,668 Kailangan kitang patayin sa napakasamang hirit mo. 172 00:12:49,751 --> 00:12:52,209 Uy, ikaw 'yong nasa TV, 'di ba? 173 00:12:52,293 --> 00:12:54,168 'Di ako 'yong nasa TV! 174 00:12:54,251 --> 00:12:56,334 Inilaan ko ang sarili ko sa hukbong ito, 175 00:12:56,418 --> 00:12:59,584 at ikaw ang pinili nila bilang pangunahing cyber soldier? 176 00:13:00,084 --> 00:13:02,626 Punyetang politika ng pagkatao, sinisira ang lahat! 177 00:13:02,709 --> 00:13:03,793 Heto na naman tayo. 178 00:13:03,876 --> 00:13:07,043 Buuin ang bahaghari! 179 00:13:08,043 --> 00:13:11,293 Niji 6! 180 00:13:12,626 --> 00:13:15,501 -Humandang pasabugin ang mukha niya, Red. -Walang bomba. 181 00:13:16,084 --> 00:13:18,793 Dapat buo pa rin ang cyber parts ni Laserpigeon, 182 00:13:18,876 --> 00:13:20,501 para ma-reinstall pa ni boss. 183 00:13:20,584 --> 00:13:22,709 Baka i-reinstall sa'yo. 184 00:13:22,793 --> 00:13:24,168 Oo. Hindi. 'Di 'yon ang punto. 185 00:13:24,251 --> 00:13:26,584 Naitanong ko sa sarili, pwede bang akin ang braso? 186 00:13:26,668 --> 00:13:28,126 'Di mo pwedeng kunin ang braso! 187 00:13:28,209 --> 00:13:30,293 Masama bang hingin na mag-focus kayo sa misyon? 188 00:13:30,376 --> 00:13:33,126 Alam mo, 'di ko talaga maintindihan ang bahagharing 'to. 189 00:13:34,209 --> 00:13:36,876 Oo, ako rin. 190 00:13:46,751 --> 00:13:47,918 ALEX "MADALING KITA!" 191 00:13:49,543 --> 00:13:50,459 RED "SALUHIN MO!" 192 00:13:52,293 --> 00:13:53,334 Humanda! 193 00:13:59,418 --> 00:14:00,293 Laban! 194 00:14:13,126 --> 00:14:14,459 KO! 195 00:14:15,626 --> 00:14:16,793 Umilag ka! 196 00:14:31,001 --> 00:14:32,293 Hinahanap mo 'to? 197 00:14:38,709 --> 00:14:39,709 Gusto mo 'yan? 198 00:14:41,709 --> 00:14:43,126 Ayan na. 199 00:14:57,168 --> 00:14:59,751 Laserjoke! 200 00:15:00,626 --> 00:15:01,668 Dolph! 201 00:15:18,376 --> 00:15:21,543 'Di mo naman kailangang labanan ang buong Gummy Bear gestapo. 202 00:15:22,459 --> 00:15:24,126 Kailangan kong malamang ligtas ka. 203 00:15:25,876 --> 00:15:27,834 Kung hindi, para sa wala ito. 204 00:15:28,459 --> 00:15:29,668 Ang sweet mo naman. 205 00:15:30,709 --> 00:15:33,709 Pero, seryoso, 'di mo sila kailangang labanan. 206 00:15:33,793 --> 00:15:36,001 Walang masayang katapusan 'to. 207 00:15:39,709 --> 00:15:43,543 May sinisingil ang source ko sa pagbibigay sa akin ng lokasyon. 208 00:15:44,084 --> 00:15:46,251 Ang codec para sa'yo. 209 00:15:46,334 --> 00:15:50,668 Ano? Isusuko mo ako para sa pera? 210 00:15:52,251 --> 00:15:54,209 'Di ganoon kadali 'yon. 211 00:15:54,293 --> 00:15:56,293 Mas malaki 'to kaysa sa ating dalawa, Dolph. 212 00:15:56,376 --> 00:15:58,584 Dapat mangyari ang rebolusyon. 213 00:15:58,668 --> 00:16:00,709 Lalaya lang tayo kapag bumagsak ang Eden, 214 00:16:00,793 --> 00:16:03,501 at nandito lahat ng kailangan ko para magawa 'yon. 215 00:16:08,209 --> 00:16:11,126 Ang mga planong ginawa natin, iwan ang Eden nang magkasama. 216 00:16:11,209 --> 00:16:15,543 Trabaho lang 'yon, ano? Ilalaglag mo lang talaga ako. 217 00:16:15,626 --> 00:16:17,876 Mahal naman talaga kita, pero… 218 00:16:19,168 --> 00:16:22,376 katumbas ng layuning 'to ang anumang sakripisyo. 219 00:16:25,251 --> 00:16:27,709 Pambihirang pagtatapos ng mundo 'to, ano? 220 00:16:52,543 --> 00:16:56,084 Pwede bang itigil mo 'yan? Sinusubukan kong mag-focus. 221 00:16:56,168 --> 00:16:58,584 -May problema ka, baboy? -Mga tol, tingnan n'yo. 222 00:17:00,418 --> 00:17:01,668 Teka, tutulungan kita. 223 00:17:01,751 --> 00:17:04,376 Hoy, 'wag mo siyang hahawakan… 224 00:17:08,334 --> 00:17:10,084 Pasensya na. Ako si Jade. 225 00:17:10,168 --> 00:17:12,668 -At ito si Pey'j, tito ko. -Ayos lang ako. 226 00:17:12,751 --> 00:17:14,626 Oo. Ang henyo naman doon… 227 00:17:14,709 --> 00:17:16,668 Hoy! Ako si Cody Rhodes. 228 00:17:16,751 --> 00:17:19,084 Lalaban dapat ako sa championship bukas. 229 00:17:19,168 --> 00:17:21,501 At ikaw si Captain Dolph Laserhawk, 230 00:17:21,584 --> 00:17:24,834 dating special op ng Eden at pangalawang kalaban na ngayon. 231 00:17:25,418 --> 00:17:26,376 Smile. 232 00:17:27,751 --> 00:17:29,959 -O 'wag. -Nasaan tayo? 233 00:17:30,043 --> 00:17:32,584 'Di ko alam. Nagising lang kami rito gaya mo. 234 00:17:33,084 --> 00:17:35,043 Parang nakadroga tayo, ganoon. 235 00:17:36,251 --> 00:17:37,251 -Ano? -Diyos ko! 236 00:17:38,668 --> 00:17:42,376 Nararamdaman kong may sinasabi ang dugo ng Kapatiran ko. 237 00:17:42,459 --> 00:17:44,418 May dahilan kaya tayo nandito. 238 00:17:45,168 --> 00:17:48,459 Mabubuhay ang mga alaala natin, nakatatak na sa DNA ng mga ninuno natin. 239 00:17:48,543 --> 00:17:49,959 Palaka ang isang 'yan. 240 00:17:50,043 --> 00:17:51,334 Oo. Palaka 'yan. 241 00:17:51,418 --> 00:17:52,709 Oo, palaka nga ako, ayos na? 242 00:17:52,793 --> 00:17:57,376 Pero, una sa lahat, galing ako sa Kapatiran ng mga Mamamatay-Tao. 243 00:17:57,459 --> 00:17:58,834 Ako si Bull… 244 00:18:01,209 --> 00:18:03,293 -Diyos ko. -Kakaibang pangalan. 245 00:18:05,209 --> 00:18:08,043 Teka. Tingnan n'yo. May kakaiba rito. 246 00:18:09,084 --> 00:18:11,793 Diyos ko po. Ito ang Supermaxx. 247 00:18:11,876 --> 00:18:14,209 Ibig ba talagang sabihin nito, nasa loob tayo ng… 248 00:18:18,459 --> 00:18:20,501 Pakiramdam ko, may paparating na kaaway. 249 00:18:20,584 --> 00:18:22,084 Nararamdaman din namin 'yan. 250 00:18:22,168 --> 00:18:24,418 Astig. Marami tayong kakampi. 251 00:18:24,501 --> 00:18:28,209 Pagkakataon na nating makatakas dito. Kikilos kayo sa hudyat ko. 252 00:18:39,251 --> 00:18:43,709 Ako ang Warden ng Supermaxx, at may tatlo akong sasabihin sa inyo. 253 00:18:44,709 --> 00:18:47,251 -Una, kayo ay… -Ngayon na! 254 00:18:55,584 --> 00:18:58,084 Dederetso na ako sa ikatlo, siguro. 255 00:18:58,168 --> 00:19:02,168 Oo, may bomba kayo sa ulo, at kapag ginawa n'yo 'yan? Boom. 256 00:19:03,293 --> 00:19:06,376 Kaya bumalik tayo sa una. Bilanggo ko kayo. 257 00:19:06,459 --> 00:19:09,876 Pinagsama-sama ko kayo dahil may kakaiba kayong kakayahan. 258 00:19:09,959 --> 00:19:14,126 Ikalawa, para sa mundo sa labas, patay na kayo. 259 00:19:14,209 --> 00:19:18,584 Binabati ko kayo. Kayo na ang bago kong espesyal na grupo ng mga operatiba. 260 00:19:19,376 --> 00:19:22,209 Kung ganyan nga ito, sige na, patayin mo na ako. 261 00:19:22,293 --> 00:19:24,668 Mamamatay na lang ako kaysa magtrabaho para sa Eden. 262 00:19:24,751 --> 00:19:25,834 Ay, sayang naman. 263 00:19:26,334 --> 00:19:28,959 Akala ko gusto mong makita ang nobyo mo. 264 00:19:30,418 --> 00:19:34,126 Ano'ng alam mo? Magsalita ka. Ngayon na. 265 00:19:35,209 --> 00:19:38,043 Kung babarilin mo ako ngayon, hindi mo na malalaman, 'di ba? 266 00:19:39,834 --> 00:19:40,834 'Wag kang mag-alala. 267 00:19:41,709 --> 00:19:43,376 'Di ka magtatrabaho para sa Eden. 268 00:19:43,876 --> 00:19:45,876 Magtatrabaho ka para sa akin. 269 00:19:47,459 --> 00:19:50,834 Magpahinga na kayo. Magsisimula ang unang misyon n'yo nang 0800. 270 00:20:45,793 --> 00:20:47,834 Tagapagsalin ng subtitle: Arneo Alcos