1 00:00:11,126 --> 00:00:15,959 ‫בא לכם קצת בידור?‬ ‫אל תחליפו ערוץ, כי בעוד שתי דקות,‬ 2 00:00:16,043 --> 00:00:18,459 ‫אמות לנגד עיניכם.‬ 3 00:00:19,084 --> 00:00:23,834 ‫הדלפתי את מיקומי לשליט שלכם,‬ ‫"עדן טכנולוגיות חדשנות",‬ 4 00:00:23,918 --> 00:00:30,293 ‫תאגיד שהתפתח מאימפריה מתפוררת‬ ‫שנקראה פעם ארצות הברית של אמריקה.‬ 5 00:00:31,084 --> 00:00:34,168 ‫פשע, עוני, אנרכיה…‬ 6 00:00:34,251 --> 00:00:37,793 ‫עדן העלימו הכול כשהציגו את הא"ב,‬ 7 00:00:37,876 --> 00:00:43,251 ‫הכנסה אוניברסלית בסיסית,‬ ‫מלגה אידיאליסטית לציות.‬ 8 00:00:43,751 --> 00:00:45,751 ‫כן, עדן הצילו אתכם.‬ 9 00:00:45,834 --> 00:00:49,168 ‫הם הביאו לכם יציבות. אתם חופשיים עכשיו.‬ 10 00:00:50,501 --> 00:00:53,209 ‫אתם חופשיים לעבוד, כל עוד זה עבור עדן.‬ 11 00:00:53,293 --> 00:00:56,293 ‫אתם חופשיים לאכול, כל עוד זה האוכל של עדן.‬ 12 00:00:56,376 --> 00:00:59,168 ‫חופשיים לצרוך‬ ‫את הבולשיט המהפכני של עדן.‬ 13 00:00:59,251 --> 00:01:00,626 ‫ואם לא תסכימו…‬ 14 00:01:02,584 --> 00:01:06,126 ‫יהפכו אתכם בין רגע למשהו שאתם לא.‬ 15 00:01:06,209 --> 00:01:08,501 ‫מפלצת. טרוריסט שיש לירות בו מייד.‬ 16 00:01:08,584 --> 00:01:12,084 ‫בלי מעצר. בלי משפט.‬ ‫בדיוק כפי שהם עומדים לרצוח אותי.‬ 17 00:01:13,126 --> 00:01:15,043 ‫אז השתחוו בפני עדן,‬ 18 00:01:15,126 --> 00:01:19,334 ‫ותלעסו את התעמולה שלהם‬ ‫בתמורה לנדבות היומיות שלהם.‬ 19 00:01:20,209 --> 00:01:24,626 ‫אבל עמוק בפנים,‬ ‫אתם יודעים שיש רק דרך אחת לצאת.‬ 20 00:01:30,293 --> 00:01:32,126 ‫סיימתם עם הבידור.‬ 21 00:01:32,209 --> 00:01:37,043 ‫יש דרך אחרת.‬ ‫הצטרפו אלינו. הצטרפו למהפכה.‬ 22 00:01:38,209 --> 00:01:42,584 ‫הדירקטוריון, בשיתוף עדן בורגר, מציגים:‬ 23 00:01:42,668 --> 00:01:44,668 ‫בשידור חי ממגה-עיר 2,‬ 24 00:01:44,751 --> 00:01:51,418 ‫תוכנית הלילה של עדן בהנחיית ריימן!‬ 25 00:01:52,001 --> 00:01:55,751 ‫כן! טוב, תודה. תודה רבה.‬ 26 00:01:56,251 --> 00:01:59,376 ‫יש לנו תוכנית נפלאה בשבילכם הערב,‬ ‫עם אורחים מדהימים.‬ 27 00:01:59,459 --> 00:02:03,126 ‫יהיה כאן בלו משישיית ניג'י!‬ ‫כן, מחיאות כפיים!‬ 28 00:02:03,209 --> 00:02:06,668 ‫עוד איתנו הערב‬ ‫לפני קרב כלוב הפלדה הגדול שלו בשבת,‬ 29 00:02:06,751 --> 00:02:09,543 ‫האלוף של התאחדות ההיאבקות של עדן,‬ 30 00:02:09,626 --> 00:02:11,709 ‫"הסיוט של עדן", קודי רודס!‬ 31 00:02:11,793 --> 00:02:15,126 ‫אז הישארו עמנו והמשיכו לצפות!‬ ‫נחזור מייד לאחר…‬ 32 00:02:15,209 --> 00:02:18,209 ‫תיחנק! לא מעניין אותי שהוא עסוק.‬ 33 00:02:18,293 --> 00:02:21,584 ‫אתה יודע מי אני? תגיד למניאק הזה‬ ‫שאני הבוס של הבוס של הבוס שלו,‬ 34 00:02:21,668 --> 00:02:23,459 ‫ושאם הוא לא יענה תוך חמש שניות,‬ 35 00:02:23,543 --> 00:02:27,626 ‫הוא יצוד עכברושים מוטנטים לארוחת ערב‬ ‫בשממה המחורבנת. הבנת?‬ 36 00:02:32,043 --> 00:02:35,959 ‫אתה יודע מה החלק הכי גרוע‬ ‫של חיים בגיהינום של דיסטופיה פשיסטית?‬ 37 00:02:36,543 --> 00:02:38,209 ‫הזבל שמשדרים בטלוויזיה.‬ 38 00:02:38,293 --> 00:02:41,584 ‫בחייך, דולף. אולי תפסיק להתלונן?‬ 39 00:02:43,501 --> 00:02:47,459 ‫בעוד יומיים נהיה מחוץ לעדן‬ ‫ונבזבז את כל הכסף שלנו על מרגריטות.‬ 40 00:02:47,543 --> 00:02:50,126 ‫יהיה קל יותר לשדוד בנק וזהו.‬ 41 00:02:50,209 --> 00:02:52,626 ‫טוב, אני לא בעניין של דברים קלים, נכון?‬ 42 00:02:52,709 --> 00:02:56,209 ‫ואין אף בנק בעדן עם הון בלתי מוגבל‬ ‫ונקודות אשראי שלא ניתנות לאיתור.‬ 43 00:02:56,293 --> 00:03:00,959 ‫לא, אני אומר לך,‬ ‫הקודק הוא כרטיס יציאה מהחור הזה.‬ 44 00:03:01,043 --> 00:03:02,668 ‫אל תהיה לחוץ כל כך.‬ 45 00:03:04,251 --> 00:03:05,668 ‫אה, נכון. זו עשויה מתכת.‬ 46 00:03:08,876 --> 00:03:10,876 ‫טוב, קדימה.‬ 47 00:03:10,959 --> 00:03:12,293 ‫אני רק אומר, דולף,‬ 48 00:03:12,376 --> 00:03:15,334 ‫שכדי להיות מורד פורע חוק‬ ‫צריך להסתגל לנסיבות.‬ 49 00:03:15,418 --> 00:03:19,584 ‫אתה צריך ללמוד… לקבל את הכאוס בברכה.‬ 50 00:03:29,918 --> 00:03:31,293 ‫- היעד אותר‬ ‫פגיעה בעוד 3 ש' -‬ 51 00:03:31,376 --> 00:03:33,251 ‫אתה יודע עם מי אתה מדבר?‬ 52 00:03:33,334 --> 00:03:35,668 ‫לא, לא קוטעים אותי כשאני…‬ 53 00:03:41,084 --> 00:03:43,376 ‫אתה יודע שהדברים האלה‬ ‫עושים לך סרטן במוח, כן?‬ 54 00:03:43,459 --> 00:03:46,543 ‫רגע. טוב.‬ ‫מה אתם רוצים? את הרכב? את הכסף שלי?‬ 55 00:03:47,334 --> 00:03:49,459 ‫האמת היא שאנחנו רוצים אותך.‬ 56 00:03:50,959 --> 00:03:51,876 ‫מה?‬ 57 00:03:53,334 --> 00:03:56,251 ‫חזירים מחורבנים.‬ ‫הם אף פעם לא שם כשלא צריכים אותם.‬ 58 00:03:56,334 --> 00:03:58,043 ‫דולף לייזרהוק,‬ 59 00:03:58,126 --> 00:04:00,376 ‫אתה מחזיק ברכוש גנוב.‬ 60 00:04:00,459 --> 00:04:02,876 ‫מוחך וגופך שייכים לצבא עדן טכנולוגיות.‬ 61 00:04:02,959 --> 00:04:04,209 ‫הסריקה הושלמה.‬ 62 00:04:04,293 --> 00:04:05,126 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 63 00:04:05,209 --> 00:04:07,501 ‫רגע!‬ ‫-סוף הדרך, חתיכת חרא.‬ 64 00:04:07,584 --> 00:04:09,168 ‫מה אתה עושה? לא!‬ 65 00:04:10,626 --> 00:04:11,459 ‫שיט!‬ 66 00:04:20,043 --> 00:04:23,376 ‫כדאי שתתפוס את ההוא בשעה שלוש שלך.‬ ‫-אני לא אומר לך איך לנהוג…‬ 67 00:04:25,084 --> 00:04:26,751 ‫אל תגיד לי איך לירות.‬ 68 00:04:31,793 --> 00:04:32,751 ‫אש!‬ 69 00:04:42,501 --> 00:04:44,459 ‫בואו נשחק. קדימה!‬ 70 00:04:46,584 --> 00:04:47,918 ‫שיט.‬ 71 00:04:51,376 --> 00:04:54,418 ‫חזיר צלוי. מריח כמו צדק.‬ 72 00:04:54,501 --> 00:04:55,709 ‫עיניים על הכביש.‬ 73 00:04:58,543 --> 00:05:03,001 ‫אתם כעת נכנסים לדרך אנטי-כבידה.‬ ‫כל הפונקציות הידניות מנותקות.‬ 74 00:05:03,084 --> 00:05:04,376 ‫פאק.‬ 75 00:05:07,751 --> 00:05:09,209 ‫אתה יכול לפרוץ למערכת?‬ 76 00:05:09,293 --> 00:05:11,334 ‫לא. זה לוקח יותר מדי זמן.‬ 77 00:05:19,709 --> 00:05:21,543 ‫כנראה שנדפקנו.‬ 78 00:05:25,168 --> 00:05:27,293 ‫אחל לי בהצלחה.‬ ‫-דולף?‬ 79 00:05:39,918 --> 00:05:41,751 ‫ואו. זה הבחור שלי.‬ 80 00:05:44,876 --> 00:05:46,668 ‫אוי, לא.‬ ‫-תמות!‬ 81 00:05:56,501 --> 00:05:58,418 ‫שוטר מטומטם.‬ 82 00:06:04,459 --> 00:06:05,501 ‫דולף!‬ 83 00:06:12,876 --> 00:06:14,501 ‫נו!‬ 84 00:06:14,584 --> 00:06:16,293 ‫- אזור אנטי כבידה‬ ‫טייס אוטומטי מופעל -‬ 85 00:06:16,376 --> 00:06:17,334 ‫יש!‬ 86 00:06:21,793 --> 00:06:24,334 ‫דולף! לא נראה לי שנצא מזה!‬ 87 00:06:24,418 --> 00:06:27,168 ‫אם יש לך רעיונות טובים, זה הזמן!‬ 88 00:06:48,543 --> 00:06:50,543 ‫לייזרהוק!‬ 89 00:06:59,209 --> 00:07:01,584 ‫אתה יודע, זה היה מחרמן.‬ 90 00:07:02,168 --> 00:07:03,168 ‫אוי, שתוק.‬ 91 00:07:05,251 --> 00:07:06,168 ‫זה היה קרוב.‬ 92 00:07:37,209 --> 00:07:39,126 ‫- דוח עדן‬ ‫מבזק חדשות -‬ 93 00:07:43,668 --> 00:07:47,834 ‫טבח בכביש המהיר‬ ‫במרכז מגה-עיר 2 אחר הצהריים.‬ 94 00:07:47,918 --> 00:07:54,043 ‫252 הרוגים ו-367 פצועים במתקפת טרור.‬ 95 00:07:54,126 --> 00:07:58,584 ‫אני רוצה להזהיר את הצופים הצעירים שלנו.‬ ‫חלק מהתמונות קשות.‬ 96 00:07:59,126 --> 00:08:03,376 ‫הטרוריסטים,‬ ‫דולף לייזרהוק ואלכס טיילור, עדיין נמלטים.‬ 97 00:08:03,459 --> 00:08:07,751 ‫כוחות המשטרה הנועזים שלנו מטפלים במקרה,‬ ‫ויביאו אותם לדין.‬ 98 00:08:07,834 --> 00:08:11,043 ‫אך מי הוא דולף לייזרהוק? בואו נגלה.‬ 99 00:08:13,876 --> 00:08:17,834 ‫בנם היחיד של גנב מהגר ועובדת מין.‬ 100 00:08:17,918 --> 00:08:20,584 ‫התמכר לקראק בגיל תשע בלבד.‬ 101 00:08:20,668 --> 00:08:25,668 ‫ניצל ממוות בטוח‬ ‫על ידי תוכנית הגאולה הצבאית של עדן.‬ 102 00:08:26,251 --> 00:08:27,459 ‫אך כל הזמן הזה,‬ 103 00:08:27,543 --> 00:08:32,709 ‫לייזרהוק פעל בצללים‬ ‫עבור אויב הציבור מספר אחת של עדן,‬ 104 00:08:32,793 --> 00:08:35,251 ‫מרקוס הולוויי.‬ 105 00:08:35,334 --> 00:08:38,584 ‫ה"נץ" לא היסס לנשוך את היד שהצילה אותו.‬ 106 00:08:38,668 --> 00:08:44,918 ‫הערב, אתם מוזמנים לצלול לסיפור‬ ‫מלא בסקס, סמים, מניפולציות ואלימות,‬ 107 00:08:45,584 --> 00:08:46,751 ‫בתוכנית…‬ 108 00:08:46,834 --> 00:08:48,501 ‫- בוגד‬ ‫נפילתו של לייזרהוק -‬ 109 00:08:48,584 --> 00:08:49,959 ‫"בוגד".‬ 110 00:08:50,043 --> 00:08:53,709 ‫הצפייה בתוכנית זו היא חובה.‬ ‫העבריין ייקנס ב-500 נקודות אשראי.‬ 111 00:08:54,293 --> 00:08:57,251 ‫מרתק. תוכנית חובה לכולם.‬ 112 00:08:58,251 --> 00:09:02,459 ‫כעת, אני רוצה לקחת רגע‬ ‫כדי לפנות לטרוריסטים האלה באופן אישי.‬ 113 00:09:04,501 --> 00:09:08,459 ‫דולף לייזרהוק, אלכס טיילור, הרסתם עיר.‬ 114 00:09:08,543 --> 00:09:13,084 ‫כן, פצעתם אזרחים תמימים של עדן,‬ ‫אימהות, אבות, ילדים,‬ 115 00:09:13,168 --> 00:09:16,209 ‫והרגתם שוטרים מכוחות המשטרה היקרים שלנו.‬ 116 00:09:16,751 --> 00:09:18,126 ‫אבל אגיד לכם דבר אחד.‬ 117 00:09:18,209 --> 00:09:21,209 ‫לעולם לא תהרסו את אורח חיינו!‬ 118 00:09:21,293 --> 00:09:25,209 ‫עדן תעמוד חסרת מורא ומאוחדת יותר מתמיד.‬ 119 00:09:27,209 --> 00:09:30,959 ‫הישארו איתנו! מייד לאחר הפסקת הפרסומות,‬ ‫"מוכרח לרקוד בשידור חי".‬ 120 00:09:31,043 --> 00:09:33,543 ‫יש לנו 500 נקודות הא"ב שתוכלו לזכות בהן.‬ 121 00:09:40,084 --> 00:09:41,918 ‫טוב. תקשיבו.‬ 122 00:09:42,001 --> 00:09:45,876 ‫אני צריך מהנדס רובוטיקה רמה שתיים,‬ ‫ושני מאמנים.‬ 123 00:09:45,959 --> 00:09:48,168 ‫אני! קח אותי! יש לי שלושה ילד…‬ 124 00:09:48,251 --> 00:09:51,084 ‫סתום ת'פה! אני המהנדס הכי טוב פה!‬ 125 00:09:51,168 --> 00:09:56,293 ‫תירגעו, או שכולכם תקבלו‬ ‫כדור בין העיניים. זה מובן?‬ 126 00:09:59,376 --> 00:10:00,293 ‫תפתחו.‬ 127 00:10:04,584 --> 00:10:09,043 ‫סליחה, אדוני סגן הנשיא.‬ ‫יורשה לי לשאול מי האדון הזה?‬ 128 00:10:09,126 --> 00:10:12,543 ‫זה אדון לא עניינך. הבנת? תפתח את השער.‬ 129 00:10:12,626 --> 00:10:14,459 ‫כן. בוודאי.‬ 130 00:10:19,376 --> 00:10:21,168 ‫נא לצאת מהרכב.‬ 131 00:10:36,084 --> 00:10:38,084 ‫מצטער, אדוני, אבל אתה מכיר את הכללים.‬ 132 00:10:38,168 --> 00:10:39,876 ‫אין כניסה למבקרים.‬ ‫-אל תיגע!‬ 133 00:10:40,793 --> 00:10:43,543 ‫מאחוריי, אדוני. אתה, ידיים למעל…‬ 134 00:10:45,751 --> 00:10:49,501 ‫מהלך מחוכם מאוד.‬ ‫אני מניח שנעבור למצב התגנבות.‬ 135 00:10:51,001 --> 00:10:54,501 ‫הנה אנחנו, בליבה של מכונת המוות של עדן,‬ 136 00:10:54,584 --> 00:10:57,043 ‫תהום מלאה בדברים.‬ 137 00:10:57,126 --> 00:10:58,834 ‫אתה בטוח שהקודק נמצא כאן?‬ 138 00:10:58,918 --> 00:11:02,293 ‫כמובן שאני בטוח. המקור שלי אמין ביותר.‬ 139 00:11:02,376 --> 00:11:06,001 ‫אתה יודע, עכשיו כשאני חושב על זה,‬ ‫זה רעיון חכם של הדירקטוריון.‬ 140 00:11:06,084 --> 00:11:09,501 ‫אתה יודע, להסתיר את הקודק‬ ‫בערמת השחת המושלמת.‬ 141 00:11:14,001 --> 00:11:17,793 ‫כן, ממש.‬ ‫מעולם לא היו לדירקטוריון רעיונות טובים.‬ 142 00:11:18,668 --> 00:11:23,168 ‫כן, אני מבין את העמדה שלך, דולף,‬ ‫אבל תחשוב על הקודק.‬ 143 00:11:23,251 --> 00:11:26,126 ‫כלומר, יצירה בלתי מוגבלת‬ ‫של נקודות אשראי אמיתיות,‬ 144 00:11:26,209 --> 00:11:28,834 ‫שהאבטחה של עדן לא יכולה לאתר.‬ 145 00:11:28,918 --> 00:11:30,876 ‫הדבר הזה יהפוך אותנו לעשירים!‬ 146 00:11:31,376 --> 00:11:32,543 ‫טוב, זהו זה.‬ 147 00:11:33,501 --> 00:11:35,834 ‫סריקת TNS מופעלת.‬ 148 00:11:38,084 --> 00:11:40,459 ‫ברוך הבא, אדוני סגן הנשיא.‬ 149 00:11:45,876 --> 00:11:49,043 ‫תודה לאל. התגעגעתי לפרצוף היפהפה שלך.‬ 150 00:11:49,126 --> 00:11:50,459 ‫בוא נסיים עם זה.‬ 151 00:11:54,501 --> 00:11:55,709 ‫זה משחק וידאו.‬ 152 00:11:56,918 --> 00:11:59,418 ‫אני יודע שהמארז הזה קצת מאכזב,‬ 153 00:11:59,501 --> 00:12:01,376 ‫אבל זה הדבר האמיתי.‬ 154 00:12:01,459 --> 00:12:04,876 ‫פשוט תחבר את זה למערכת של עדן,‬ ‫ונקודות האשראי יתחילו לזרום.‬ 155 00:12:05,376 --> 00:12:07,626 ‫יותר ממה שנצטרך אי פעם.‬ 156 00:12:18,501 --> 00:12:19,459 ‫אלכס.‬ 157 00:12:21,251 --> 00:12:22,418 ‫אני יודע.‬ 158 00:12:28,251 --> 00:12:31,834 ‫קפטן פאקינג לייזרהוק!‬ 159 00:12:31,918 --> 00:12:35,543 ‫שדרוגים של עדן‬ ‫בשווי מיליארד נקודות אשראי, ואתה כאן…‬ 160 00:12:37,626 --> 00:12:40,209 ‫גונב משחקי וידאו.‬ 161 00:12:40,293 --> 00:12:43,043 ‫אחת, אתה תיתן לי את המחסנית הזו,‬ 162 00:12:43,126 --> 00:12:47,126 ‫ושתיים, אתה תסגיר את עצמך, קפטן לייזרבוֹק.‬ 163 00:12:47,209 --> 00:12:49,751 ‫אצטרך להרוג אותך‬ ‫בגלל משחק המילים הגרוע הזה.‬ 164 00:12:49,834 --> 00:12:52,209 ‫היי, אתה ההוא מהטלוויזיה, נכון?‬ 165 00:12:52,293 --> 00:12:54,168 ‫אני לא "ההוא מהטלוויזיה"!‬ 166 00:12:54,251 --> 00:12:56,334 ‫הקדשתי את עצמי לצבא הזה,‬ 167 00:12:56,418 --> 00:12:59,584 ‫והם בחרו בך‬ ‫לחייל הסייבר האולטימטיבי שלהם?!‬ 168 00:13:00,084 --> 00:13:02,626 ‫פוליטיקת הזהויות המחורבנת הורסת הכול!‬ 169 00:13:02,709 --> 00:13:03,793 ‫שוב התחלנו.‬ 170 00:13:03,876 --> 00:13:07,043 ‫צור קשת בענן!‬ 171 00:13:09,709 --> 00:13:11,293 ‫שישיית ניג'י!‬ 172 00:13:12,626 --> 00:13:15,501 ‫מוכן להוריד לו את הראש, רד.‬ ‫-בלי טילים.‬ 173 00:13:16,084 --> 00:13:20,501 ‫תוודאו שחלקי הסייבורג של לייזרג'וק יישארו‬ ‫שלמים, כדי שהבוס יוכל להתקין אותם מחדש.‬ 174 00:13:20,584 --> 00:13:22,709 ‫אתה מתכוון להתקין אותם מחדש אצלך.‬ 175 00:13:22,793 --> 00:13:24,168 ‫כן. לא. זו לא הנקודה.‬ 176 00:13:24,251 --> 00:13:26,584 ‫בדיוק תהיתי, אני יכולה לקבל את הזרוע?‬ 177 00:13:26,668 --> 00:13:30,293 ‫לא, את לא יכולה לקבל את הזרוע!‬ ‫זו בקשה מוגזמת להתמקד במשימה?!‬ 178 00:13:30,376 --> 00:13:33,126 ‫אתה יודע, מעולם לא הבנתי את הקטע של הקשת.‬ 179 00:13:34,209 --> 00:13:36,876 ‫כן, גם אני לא.‬ 180 00:13:46,751 --> 00:13:47,918 ‫- אלכס:‬ ‫"כסף קל!" -‬ 181 00:13:49,543 --> 00:13:50,543 ‫- רד:‬ ‫"תפסו את זה!" -‬ 182 00:13:52,293 --> 00:13:53,334 ‫היכון!‬ 183 00:13:59,418 --> 00:14:00,293 ‫הילחם!‬ 184 00:14:13,126 --> 00:14:14,459 ‫נוקאאוט!‬ 185 00:14:15,626 --> 00:14:16,793 ‫תתחמק מזה!‬ 186 00:14:31,001 --> 00:14:32,418 ‫מחפש את זה?‬ 187 00:14:38,709 --> 00:14:39,709 ‫כיף לך?‬ 188 00:14:41,709 --> 00:14:43,126 ‫בבקשה.‬ 189 00:14:57,168 --> 00:14:59,876 ‫לייזרבוק!‬ 190 00:15:00,626 --> 00:15:01,668 ‫דולף!‬ 191 00:15:18,376 --> 00:15:21,751 ‫לא היית צריך להילחם‬ ‫בכל הגסטפו של דובוני הגומי.‬ 192 00:15:22,459 --> 00:15:24,459 ‫הייתי חייב לדעת שתהיה בטוח.‬ 193 00:15:25,876 --> 00:15:27,834 ‫אחרת אין שום ערך לזה.‬ 194 00:15:28,459 --> 00:15:29,751 ‫זה מתוק מצידך.‬ 195 00:15:30,709 --> 00:15:33,709 ‫אבל ברצינות, לא היית צריך להילחם בהם.‬ 196 00:15:33,793 --> 00:15:35,668 ‫אין לזה סוף טוב.‬ 197 00:15:39,709 --> 00:15:44,001 ‫למקור שלי היה מחיר בתמורה למסירת המיקום.‬ 198 00:15:44,084 --> 00:15:46,251 ‫הקודק תמורתך.‬ 199 00:15:46,334 --> 00:15:50,918 ‫מה? מכרת אותי בשביל כסף?‬ 200 00:15:52,251 --> 00:15:54,209 ‫זה לא כל כך פשוט.‬ 201 00:15:54,293 --> 00:15:56,293 ‫זה גדול יותר משנינו, דולף.‬ 202 00:15:56,376 --> 00:16:01,084 ‫המהפכה חייבת לקרות.‬ ‫אף אחד מאיתנו לא חופשי עד שעדן תיפול,‬ 203 00:16:01,168 --> 00:16:03,709 ‫וזה נותן לי כל מה שדרוש לי כדי להצליח.‬ 204 00:16:08,209 --> 00:16:11,126 ‫התוכניות שעשינו, לעזוב את עדן יחד,‬ 205 00:16:11,209 --> 00:16:15,543 ‫זו הייתה רק העבודה, נכון?‬ ‫התכוונת להסגיר אותי מהרגע הראשון.‬ 206 00:16:15,626 --> 00:16:18,293 ‫אני באמת אוהב אותך, אבל…‬ 207 00:16:19,168 --> 00:16:22,376 ‫המטרה שווה כל קורבן.‬ 208 00:16:25,251 --> 00:16:27,126 ‫חתיכת אפוקליפסה יש לנו, מה?‬ 209 00:16:52,543 --> 00:16:56,251 ‫אתה מוכן להפסיק עם זה? אני מנסה להתרכז.‬ 210 00:16:56,334 --> 00:16:58,584 ‫יש לך בעיה, פני חזיר?‬ ‫-היי, תראו.‬ 211 00:17:00,418 --> 00:17:01,668 ‫בוא, אני אעזור לך.‬ 212 00:17:01,751 --> 00:17:04,376 ‫היי, אל תעזי לגעת בו!‬ 213 00:17:08,334 --> 00:17:10,084 ‫מצטערת. אני ג'ייד.‬ 214 00:17:10,168 --> 00:17:12,334 ‫וזה פייג', דוד שלי.‬ ‫-אני בסדר.‬ 215 00:17:12,834 --> 00:17:14,626 ‫אה, כן. הגאון הזה שם…‬ 216 00:17:14,709 --> 00:17:16,668 ‫היי! אני קודי רודס.‬ 217 00:17:16,751 --> 00:17:19,084 ‫אמור להיות לי קרב על תואר האליפות מחר.‬ 218 00:17:19,168 --> 00:17:21,501 ‫ואתה קפטן דולף לייזרהוק,‬ 219 00:17:21,584 --> 00:17:24,834 ‫סוכן הכוחות המיוחדים לשעבר של עדן,‬ ‫ועכשיו אויב הציבור מס' 2.‬ 220 00:17:25,418 --> 00:17:26,376 ‫חייך.‬ 221 00:17:27,751 --> 00:17:29,959 ‫או שלא.‬ ‫-איפה אנחנו?‬ 222 00:17:30,043 --> 00:17:32,584 ‫לא יודעת. פשוט התעוררנו כאן, כמוך.‬ 223 00:17:33,084 --> 00:17:35,126 ‫נראה לי שסיממו אותנו או משהו.‬ 224 00:17:36,251 --> 00:17:37,251 ‫מה?‬ ‫-אלוהים!‬ 225 00:17:38,668 --> 00:17:42,376 ‫אני מרגיש את דמם של חברי האחווה שלי‬ ‫שמנסים לומר לי משהו.‬ 226 00:17:42,459 --> 00:17:44,418 ‫יש סיבה שאנחנו כאן.‬ 227 00:17:45,043 --> 00:17:48,459 ‫זיכרונותינו ממשיכים לחיות אחרינו,‬ ‫טבועים בדנ"א של אבותינו.‬ 228 00:17:48,543 --> 00:17:49,959 ‫זו צפרדע מחורבנת.‬ 229 00:17:50,043 --> 00:17:51,334 ‫כן, זו צפרדע.‬ 230 00:17:51,418 --> 00:17:52,668 ‫כן, אני צפרדע, טוב?‬ 231 00:17:52,751 --> 00:17:57,376 ‫אבל בראש ובראשונה,‬ ‫אני חבר באחוות המתנקשים.‬ 232 00:17:57,459 --> 00:17:58,834 ‫שמי בול…‬ 233 00:18:01,209 --> 00:18:03,293 ‫אלוהים.‬ ‫-זה שם מוזר.‬ 234 00:18:05,209 --> 00:18:08,043 ‫רגע. תראו. יש שם משהו.‬ 235 00:18:09,084 --> 00:18:11,793 ‫אלוהים. זה הסופרמקס.‬ 236 00:18:11,876 --> 00:18:13,793 ‫זה אומר שאנחנו באמת ב…‬ 237 00:18:18,459 --> 00:18:20,501 ‫אני חש שאויב מתקרב.‬ 238 00:18:20,584 --> 00:18:22,084 ‫כן, גם אנחנו קלטנו.‬ 239 00:18:22,168 --> 00:18:24,418 ‫טוב, אחלה. יש לנו יתרון מספרי.‬ 240 00:18:24,501 --> 00:18:28,376 ‫זה הסיכוי הכי טוב שיש לנו‬ ‫להימלט מהחור הזה. תפעלו כשאתן לכם סימן.‬ 241 00:18:39,251 --> 00:18:43,709 ‫אני הסוהרת של סופרמקס,‬ ‫ויש לי שלושה דברים לומר לכם.‬ 242 00:18:44,709 --> 00:18:47,251 ‫אחת, אתם…‬ ‫-עכשיו!‬ 243 00:18:55,584 --> 00:18:58,084 ‫טוב. אדלג ישר למספר שלוש, אני מניחה.‬ 244 00:18:58,168 --> 00:19:02,168 ‫כן, יש לכם פצצה במוח.‬ ‫אם תעשו שטויות כאלה, בום.‬ 245 00:19:03,293 --> 00:19:06,376 ‫טוב, נחזור למספר אחת. אתם האסירים שלי.‬ 246 00:19:06,459 --> 00:19:09,876 ‫קיבצתי אתכם יחד‬ ‫מפני שלכל אחד מכם יש תכונה ייחודית.‬ 247 00:19:09,959 --> 00:19:14,126 ‫מספר שתיים.‬ ‫מבחינת העולם שבחוץ, אתם כבר לא קיימים.‬ 248 00:19:14,209 --> 00:19:18,584 ‫ברכותיי. אתם עכשיו‬ ‫קבוצת המבצעים המיוחדים החדשה שלי.‬ 249 00:19:19,376 --> 00:19:22,209 ‫אם זה המצב, את יכולה להוציא אותי להורג.‬ 250 00:19:22,293 --> 00:19:24,668 ‫אני מעדיף להיות גוויה‬ ‫מאשר לחזור לעבוד בשביל עדן.‬ 251 00:19:24,751 --> 00:19:26,293 ‫אוי, חבל.‬ 252 00:19:26,376 --> 00:19:28,959 ‫חשבתי שתהיה מעוניין למצוא את החבר שלך.‬ 253 00:19:30,418 --> 00:19:34,126 ‫מה את יודעת? דברי. עכשיו.‬ 254 00:19:35,209 --> 00:19:38,043 ‫אם תירה עכשיו, לא תגלה לעולם, נכון?‬ 255 00:19:39,834 --> 00:19:40,834 ‫אל דאגה.‬ 256 00:19:41,709 --> 00:19:43,376 ‫אתם לא תעבדו בשביל עדן.‬ 257 00:19:43,876 --> 00:19:45,876 ‫אתם תעבדו בשבילי.‬ 258 00:19:47,459 --> 00:19:50,959 ‫תנוחו קצת.‬ ‫המשימה הראשונה שלכם מתחילה בשעה 8:00.‬ 259 00:20:45,793 --> 00:20:47,834 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬