1 00:00:11,126 --> 00:00:13,126 Querem se divertir? 2 00:00:13,209 --> 00:00:15,959 Não mudem de canal, porque, em dois minutos, 3 00:00:16,043 --> 00:00:18,376 vou morrer diante dos seus olhos. 4 00:00:19,084 --> 00:00:23,834 Eu vazei minha localização ao seu senhor, a Éden Inovação Tecnológica, 5 00:00:23,918 --> 00:00:26,751 uma corporação que surgiu de um império decadente 6 00:00:26,834 --> 00:00:30,293 que já foi conhecido como Estados Unidos da América. 7 00:00:31,084 --> 00:00:34,168 Crime, pobreza e anarquia. 8 00:00:34,251 --> 00:00:37,793 A Éden acabou com tudo isso com a RBU, 9 00:00:37,876 --> 00:00:43,251 a renda básica universal, uma remuneração pela sua obediência. 10 00:00:43,751 --> 00:00:45,751 Sim, a Éden salvou vocês. 11 00:00:45,834 --> 00:00:48,959 Ela trouxe estabilidade. Vocês estão livres agora. 12 00:00:50,501 --> 00:00:53,209 Livres para trabalhar, só que para a Éden. 13 00:00:53,293 --> 00:00:56,293 Livres para comer, desde que seja a comida da Éden. 14 00:00:56,376 --> 00:00:59,168 Para consumir a balela revisionista. 15 00:00:59,251 --> 00:01:00,626 E, caso não concordem, 16 00:01:02,584 --> 00:01:06,126 ela transformará vocês instantaneamente em algo que não são. 17 00:01:06,209 --> 00:01:08,501 Um monstro, um terrorista para abater. 18 00:01:08,584 --> 00:01:12,084 Sem prisão ou julgamento, assim como farão comigo. 19 00:01:13,126 --> 00:01:15,043 Então curvem-se diante da Éden, 20 00:01:15,126 --> 00:01:19,334 regurgitando a doutrina deles em troca de doações diárias. 21 00:01:20,209 --> 00:01:24,626 Mas, lá no fundo, vocês sabem que só há uma saída. 22 00:01:30,293 --> 00:01:32,126 Chega de diversão. 23 00:01:32,209 --> 00:01:37,043 Há uma alternativa. Junte-se a nós. Junte-se à revolução. 24 00:01:38,209 --> 00:01:42,584 O Conselho de Diretores, em associação com Éden Burger, apresenta… 25 00:01:42,668 --> 00:01:44,668 ao vivo da MegaCity 2… 26 00:01:44,751 --> 00:01:51,418 o Noites de Éden , com seu apresentador, Rayman! 27 00:01:52,001 --> 00:01:55,751 Isso aí! Muito obrigado. 28 00:01:56,251 --> 00:01:59,376 O programa está fantástico e com convidados incríveis. 29 00:01:59,459 --> 00:02:03,126 Teremos o Blue do Niji 6. Podem aplaudir. 30 00:02:03,209 --> 00:02:04,376 Também teremos, 31 00:02:04,459 --> 00:02:06,668 antes de sua grande luta no sábado, 32 00:02:06,751 --> 00:02:09,543 o campeão da Federação de Wrestling, 33 00:02:09,626 --> 00:02:11,709 o "Pesadelo de Éden" Cody Rhodes. 34 00:02:11,793 --> 00:02:15,126 Fiquem conosco, fiquem ligados. Voltamos já… 35 00:02:15,209 --> 00:02:18,209 Vai se foder! Não importa se ele está ocupado. 36 00:02:18,293 --> 00:02:19,376 Sabe quem eu sou? 37 00:02:19,459 --> 00:02:23,293 Diga que eu mando em tudo e que, se ele não atender logo, 38 00:02:23,376 --> 00:02:26,584 vai ter que catar ratos mutantes pra comer no lixão. 39 00:02:26,668 --> 00:02:27,626 Fui claro? 40 00:02:32,043 --> 00:02:35,959 Sabe qual é a pior parte de viver num inferno distópico e fascista? 41 00:02:36,543 --> 00:02:38,209 A merda que passam na TV. 42 00:02:38,293 --> 00:02:41,334 Qual é, Dolph? Dá pra parar de reclamar? 43 00:02:43,501 --> 00:02:47,043 Em dois dias, sairemos daqui e gastaremos tudo em margaritas. 44 00:02:47,543 --> 00:02:50,126 Seria mais fácil roubar um banco. 45 00:02:50,209 --> 00:02:52,626 Não gosto de coisas fáceis, tá? 46 00:02:52,709 --> 00:02:56,209 Nenhum banco tem créditos não rastreáveis e fundos ilimitados. 47 00:02:56,293 --> 00:03:00,959 Não, então escuta, o codec é uma saída deste buraco. 48 00:03:01,043 --> 00:03:02,668 Não precisa ficar tenso. 49 00:03:04,251 --> 00:03:05,668 Ah, este braço é metal. 50 00:03:08,876 --> 00:03:10,876 Certo, vamos lá. 51 00:03:10,959 --> 00:03:12,293 Me escuta, Dolph, 52 00:03:12,376 --> 00:03:15,334 ser um rebelde requer se adaptar às ocasiões. 53 00:03:15,418 --> 00:03:19,584 Devia aprender a, sei lá, abraçar o caos. 54 00:03:29,918 --> 00:03:31,293 ALVO OBTIDO IMPACTO: 3 SEG 55 00:03:31,376 --> 00:03:33,251 Sabe com quem está falando?! 56 00:03:33,334 --> 00:03:35,668 Não, não me interrompa quando… 57 00:03:41,084 --> 00:03:43,376 Sabia que isso dá câncer no cérebro? 58 00:03:43,459 --> 00:03:46,543 Espera. O que você quer, o carro? Meu dinheiro? 59 00:03:47,334 --> 00:03:49,459 Na verdade, queremos você. 60 00:03:50,959 --> 00:03:51,876 O quê? 61 00:03:53,376 --> 00:03:56,168 Malditos porcos. Só aparecem na hora errada. 62 00:03:56,251 --> 00:03:58,043 Dolph Laserhawk, 63 00:03:58,126 --> 00:04:00,376 você está em posse de um bem roubado. 64 00:04:00,459 --> 00:04:02,876 Seu cérebro e corpo são da Éden Tecnologia. 65 00:04:02,959 --> 00:04:04,209 Varredura concluída. 66 00:04:04,293 --> 00:04:05,126 - Está bem? - Sim. 67 00:04:05,209 --> 00:04:07,501 - Espera! - Fim da linha, babaca. 68 00:04:07,584 --> 00:04:08,876 O que está fazendo? 69 00:04:10,626 --> 00:04:11,459 Merda! 70 00:04:20,043 --> 00:04:21,876 Atira no cara a sua direita. 71 00:04:21,959 --> 00:04:23,376 Não te digo como dirigir… 72 00:04:25,084 --> 00:04:26,751 não me diga como atirar. 73 00:04:31,793 --> 00:04:32,751 Fogo! 74 00:04:42,501 --> 00:04:44,376 Ah, vamos brincar! 75 00:04:46,293 --> 00:04:47,126 Merda! 76 00:04:51,376 --> 00:04:54,418 Porco no rolete. Tem cheiro de justiça! 77 00:04:54,501 --> 00:04:55,709 Olho na estrada. 78 00:04:58,543 --> 00:05:03,001 Estrada antigravidade. As funções manuais foram desconectadas. 79 00:05:03,084 --> 00:05:04,376 Merda. 80 00:05:07,751 --> 00:05:09,209 Pode hackear o sistema? 81 00:05:09,293 --> 00:05:10,918 Demora muito. 82 00:05:19,709 --> 00:05:21,293 Acho que estamos ferrados. 83 00:05:25,168 --> 00:05:27,293 - Me deseje sorte. - Dolph! 84 00:05:39,918 --> 00:05:41,751 Caramba… Esse é o meu garoto. 85 00:05:44,876 --> 00:05:46,668 - Eita! - Morra! 86 00:05:56,501 --> 00:05:58,251 Mas que anta! 87 00:06:04,626 --> 00:06:05,501 Dolph! 88 00:06:12,876 --> 00:06:14,501 Vamos. 89 00:06:14,584 --> 00:06:16,293 ZONAS ANTIGRAVIDADE PILOTO AUTOMÁTICO 90 00:06:16,376 --> 00:06:17,334 Isso! 91 00:06:21,793 --> 00:06:24,334 Dolph! Acho que não vamos conseguir! 92 00:06:24,418 --> 00:06:27,043 Se pensar em algo, agora é a hora! 93 00:06:48,543 --> 00:06:50,543 Laserhawk! 94 00:06:59,209 --> 00:07:01,584 Sabe, você arrasou. 95 00:07:02,168 --> 00:07:03,043 Ah, sossega! 96 00:07:05,251 --> 00:07:06,168 Foi por pouco. 97 00:07:29,751 --> 00:07:35,334 CAPITÃO LASERHAWK: REMIX BLOOD DRAGON 98 00:07:37,209 --> 00:07:39,126 NOTÍCIAS DE ÚLTIMA HORA 99 00:07:43,668 --> 00:07:47,834 Carnificina na estrada no centro de MegaCity 2 esta tarde. 100 00:07:47,918 --> 00:07:50,751 Um ataque terrorista matou 252 pessoas 101 00:07:50,834 --> 00:07:53,626 e feriu outras 367. 102 00:07:54,126 --> 00:07:58,584 Quero avisar os jovens espectadores que algumas cenas são perturbadoras. 103 00:07:59,126 --> 00:08:01,834 Os terroristas, Dolph Laserhawk e Alex Taylor, 104 00:08:01,918 --> 00:08:03,376 ainda estão foragidos. 105 00:08:03,459 --> 00:08:07,751 Nossa corajosa força policial está trabalhando para capturá-los. 106 00:08:07,834 --> 00:08:11,043 Mas quem é Dolph Laserhawk? Vamos descobrir. 107 00:08:13,876 --> 00:08:16,793 Filho único de um ladrão imigrante e uma prostituta. 108 00:08:17,918 --> 00:08:20,584 Viciado em crack com apenas nove anos. 109 00:08:20,668 --> 00:08:25,084 Ele foi salvo da morte certa pelo programa de Redenção Militar de Éden. 110 00:08:26,251 --> 00:08:27,459 Mas todo esse tempo… 111 00:08:27,543 --> 00:08:32,709 Laserhawk trabalhava às escondidas para o inimigo público número um de Éden, 112 00:08:32,793 --> 00:08:34,668 Marcus Holloway. 113 00:08:35,293 --> 00:08:38,584 Hawk não pensou duas vezes antes de ser ingrato. 114 00:08:38,668 --> 00:08:41,168 Hoje, mergulhe na história 115 00:08:41,251 --> 00:08:46,334 repleta de sexo, drogas, manipulação e violência em… 116 00:08:47,418 --> 00:08:49,959 TRAIDOR A QUEDA DE LASERHAWK 117 00:08:50,043 --> 00:08:53,709 Conteúdo obrigatório. Sujeito à multa de 500 créditos. 118 00:08:54,293 --> 00:08:56,876 Fascinante. Imperdível para todos nós. 119 00:08:58,251 --> 00:09:02,376 Agora, eu gostaria de falar com esses terroristas. 120 00:09:04,501 --> 00:09:08,459 Dolph Laserhawk, Alex Taylor, vocês destruíram uma cidade. 121 00:09:08,543 --> 00:09:13,084 Ferirarm cidadãos inocentes de Éden, mães, pais e crianças. 122 00:09:13,168 --> 00:09:16,209 Vocês mataram oficiais da preciosa força policial. 123 00:09:16,751 --> 00:09:18,126 Pois fiquem sabendo… 124 00:09:18,209 --> 00:09:21,209 Vocês nunca destruirão nosso estilo de vida. 125 00:09:21,293 --> 00:09:24,959 Éden permanecerá destemida e mais unida do que nunca. 126 00:09:27,209 --> 00:09:30,959 Não saiam daí! Tem Must Dance Live depois do intervalo. 127 00:09:31,043 --> 00:09:33,543 O vencedor leva 500 créditos. 128 00:09:40,084 --> 00:09:41,918 Muito bem. Escutem. 129 00:09:42,001 --> 00:09:45,876 Preciso de um engenheiro nível dois e dois carregadores. 130 00:09:45,959 --> 00:09:48,168 Eu! Me leva! Eu tenho três filhos… 131 00:09:48,251 --> 00:09:51,084 Cala a boca! Sou o melhor engenheiro daqui. 132 00:09:51,168 --> 00:09:56,293 Acalmem-se, senão vão levar uma bala na testa. Fui claro? 133 00:09:59,376 --> 00:10:00,293 Abra. 134 00:10:04,584 --> 00:10:09,043 Perdão, senhor vice-presidente. Posso perguntar quem é esse cavalheiro? 135 00:10:09,126 --> 00:10:12,543 Ele é o Sr. Não te Interessa. Entendeu? Abra o portão. 136 00:10:12,626 --> 00:10:14,293 Certo. Claro. 137 00:10:19,376 --> 00:10:21,168 Por favor, saiam do veículo. 138 00:10:36,084 --> 00:10:38,793 Perdão. Sabe as regras. Civis não são permitidos. 139 00:10:38,876 --> 00:10:39,876 Desencosta. 140 00:10:40,793 --> 00:10:43,543 Atrás de mim, senhor. Você, mãos onde… 141 00:10:45,751 --> 00:10:49,168 Mandou bem. É melhor passarmos despercebidos agora. 142 00:10:51,001 --> 00:10:54,043 Aqui estamos, no centro da máquina da morte de Éden, 143 00:10:54,584 --> 00:10:56,584 um abismo cheio de coisas. 144 00:10:57,126 --> 00:10:58,834 Certeza que o codec está aqui? 145 00:10:58,918 --> 00:11:02,293 Claro, minha fonte é confiável. 146 00:11:02,376 --> 00:11:03,751 Pensando bem, 147 00:11:03,834 --> 00:11:06,001 foi uma ideia sagaz da diretoria. 148 00:11:06,084 --> 00:11:09,126 Esconder o codec no palheiro perfeito. 149 00:11:14,001 --> 00:11:17,793 Pois é. A diretoria nunca teve uma ideia boa. 150 00:11:18,668 --> 00:11:23,168 Sei o que quer dizer, Dolph, mas pense no codec. 151 00:11:23,251 --> 00:11:26,001 Geração ilimitada de créditos reais 152 00:11:26,084 --> 00:11:28,168 não rastreáveis pela segurança. 153 00:11:28,918 --> 00:11:30,876 Isso vai deixar a gente rico. 154 00:11:31,376 --> 00:11:32,543 Muito bem, é agora. 155 00:11:33,501 --> 00:11:35,834 Varredura TNS ativada. 156 00:11:38,084 --> 00:11:40,376 Bem-vindo, senhor vice-presidente. 157 00:11:45,876 --> 00:11:49,043 Graças a Deus. Senti falta do seu lindo rosto. 158 00:11:49,126 --> 00:11:50,459 Vamos acabar com isso. 159 00:11:54,501 --> 00:11:55,709 É um videogame. 160 00:11:56,918 --> 00:11:59,418 Sei que parece broxante, 161 00:11:59,501 --> 00:12:01,376 mas é exatamente isso. 162 00:12:01,459 --> 00:12:04,876 Basta conectar ao sistema de Éden, e vai chover créditos. 163 00:12:05,376 --> 00:12:07,626 Mais do que precisaremos. 164 00:12:18,501 --> 00:12:19,459 Alex… 165 00:12:21,168 --> 00:12:22,001 Eu sei. 166 00:12:28,251 --> 00:12:31,834 Maldito Capitão Laserhawk. 167 00:12:31,918 --> 00:12:35,543 Você custou um bilhão de créditos a Éden, e aqui está, 168 00:12:37,626 --> 00:12:39,668 roubando videogames. 169 00:12:40,293 --> 00:12:43,043 Um, você vai me dar o cartucho, 170 00:12:43,126 --> 00:12:47,126 e, dois, você vai se entregar, Capitão "Raio Laser". 171 00:12:47,209 --> 00:12:49,668 Tenho que matá-lo por esse trocadilho terrível. 172 00:12:49,751 --> 00:12:52,209 Você é aquele cara da televisão, né? 173 00:12:52,293 --> 00:12:54,168 Não sou aquele cara da TV! 174 00:12:54,251 --> 00:12:56,334 Eu me dediquei a este exército, 175 00:12:56,418 --> 00:12:59,584 e escolheram ele como soldado cibernético definitivo?! 176 00:13:00,084 --> 00:13:02,626 Políticas identitárias estragam tudo! 177 00:13:02,709 --> 00:13:03,793 E lá vamos nós. 178 00:13:03,876 --> 00:13:07,043 Forme o arco-íris! 179 00:13:08,043 --> 00:13:11,293 Niji 6! 180 00:13:12,626 --> 00:13:15,501 - Pronto pra explodir a fuça dele. - Sem foguetes. 181 00:13:16,084 --> 00:13:18,793 As partes cibernéticas dele devem ficar intactas, 182 00:13:18,876 --> 00:13:20,501 para o chefe instalá-las. 183 00:13:20,584 --> 00:13:22,709 Quer dizer, instalá-las em você. 184 00:13:22,793 --> 00:13:24,168 Sim. Não! 185 00:13:24,251 --> 00:13:26,584 Andei pensando, posso ficar com o braço? 186 00:13:26,668 --> 00:13:28,126 Não, não pode! 187 00:13:28,209 --> 00:13:30,293 Dá pra se concentrarem na missão?! 188 00:13:30,376 --> 00:13:33,126 Eu nunca entendi o lance do arco-íris. 189 00:13:34,209 --> 00:13:36,876 Pois é, nem eu. 190 00:13:46,751 --> 00:13:47,918 "DINHEIRO FÁCIL!" 191 00:13:49,543 --> 00:13:50,459 "PEGUE!" 192 00:13:52,293 --> 00:13:53,334 Preparem-se! 193 00:13:59,418 --> 00:14:00,293 Lutem! 194 00:14:13,126 --> 00:14:14,459 NOCAUTE! 195 00:14:15,626 --> 00:14:16,793 Desvia dessa! 196 00:14:31,001 --> 00:14:32,293 Procurando isto? 197 00:14:38,709 --> 00:14:39,709 Gostou? 198 00:14:41,709 --> 00:14:43,126 Pronto. 199 00:14:57,168 --> 00:14:59,751 Capitão "Raio Laser"! 200 00:15:00,626 --> 00:15:01,668 Dolph! 201 00:15:18,376 --> 00:15:21,543 Não precisava enfrentar esses Ursinhos Carinhosos. 202 00:15:22,459 --> 00:15:27,834 Tinha que saber que você estaria seguro. Senão, isso não vale nada. 203 00:15:28,459 --> 00:15:29,668 É muita gentileza. 204 00:15:30,709 --> 00:15:33,709 Mas, sério, você não precisava lutar contra eles. 205 00:15:33,793 --> 00:15:36,001 Não tem como isso acabar bem. 206 00:15:39,709 --> 00:15:43,543 Minha fonte tinha um preço para me dar a localização. 207 00:15:44,084 --> 00:15:46,251 O codec por você. 208 00:15:46,334 --> 00:15:50,668 O quê? Você me trocou por dinheiro? 209 00:15:52,251 --> 00:15:54,209 Não é tão simples assim. 210 00:15:54,293 --> 00:15:56,293 É maior do que você e eu, Dolph. 211 00:15:56,376 --> 00:15:58,584 A revolução deve acontecer. 212 00:15:58,668 --> 00:16:00,709 Ninguém é livre sem a queda de Éden, 213 00:16:00,793 --> 00:16:03,501 e isto me dá tudo pra derrubá-la. 214 00:16:08,209 --> 00:16:11,126 Os planos que fizemos, deixar Éden juntos. 215 00:16:11,209 --> 00:16:15,543 Era só um trabalho, certo? Você ia me entregar desde o início. 216 00:16:15,626 --> 00:16:17,876 Eu realmente te amo, mas… 217 00:16:19,168 --> 00:16:22,376 a causa vale qualquer sacrifício. 218 00:16:25,251 --> 00:16:27,709 Estamos num baita apocalipse, né? 219 00:16:52,543 --> 00:16:56,084 Dá pra parar com isso? Estou tentando me concentrar. 220 00:16:56,168 --> 00:16:58,584 -Algum problema, Toucinho? -Pessoal, vejam. 221 00:17:00,418 --> 00:17:01,668 Eu te ajudo. 222 00:17:01,751 --> 00:17:04,376 Ei, não toque nele! 223 00:17:08,334 --> 00:17:10,084 Desculpa. Sou a Jade. 224 00:17:10,168 --> 00:17:12,334 - E este é Pey'j, meu tio. - Estou bem. 225 00:17:12,834 --> 00:17:14,626 Ah, sim. O gênio ali é… 226 00:17:14,709 --> 00:17:16,668 Sou Cody Rhodes. 227 00:17:16,751 --> 00:17:19,084 Tenho uma luta que vale título amanhã. 228 00:17:19,168 --> 00:17:21,501 E você é o capitão Dolph Laserhawk, 229 00:17:21,584 --> 00:17:24,834 ex-agente especial, e agora inimigo público número dois. 230 00:17:25,418 --> 00:17:26,376 Sorria! 231 00:17:27,751 --> 00:17:29,959 - Ou não. - Onde estamos? 232 00:17:30,043 --> 00:17:32,584 Não sei. Acordamos aqui como você. 233 00:17:33,084 --> 00:17:35,043 Acho que fomos drogados. 234 00:17:36,251 --> 00:17:37,251 - O quê? - Nossa! 235 00:17:38,668 --> 00:17:42,376 Sinto o sangue da minha Irmandade tentando me dizer algo. 236 00:17:42,459 --> 00:17:44,418 Estamos aqui por um motivo. 237 00:17:45,168 --> 00:17:48,459 Nossas memórias persistem no DNA de nossos ancestrais. 238 00:17:48,543 --> 00:17:49,959 É uma merda de sapo. 239 00:17:50,043 --> 00:17:51,334 Sim. É muita coisa. 240 00:17:51,418 --> 00:17:52,668 Sou, sim, está bem? 241 00:17:52,751 --> 00:17:57,376 Mas, acima de tudo, sou da Irmandade dos Assassinos. 242 00:17:57,459 --> 00:17:58,834 Meu nome é Bull… 243 00:18:01,209 --> 00:18:03,293 -Meu Deus… -Que nome estranho. 244 00:18:05,209 --> 00:18:08,043 Espera, tem alguma coisa dentro. 245 00:18:09,084 --> 00:18:11,793 Meu Deus… É o Supermaxx. 246 00:18:11,876 --> 00:18:13,793 Isso significa que… 247 00:18:18,459 --> 00:18:20,501 Sinto um inimigo se aproximar. 248 00:18:20,584 --> 00:18:22,084 É, deu pra perceber. 249 00:18:22,168 --> 00:18:24,418 Legal. Estamos em vantagem numérica. 250 00:18:24,501 --> 00:18:28,168 É a melhor chance de escapar deste buraco. Sigam o meu sinal. 251 00:18:39,251 --> 00:18:43,709 Sou a diretora da Supermaxx e tenho três coisas a dizer a vocês. 252 00:18:44,709 --> 00:18:47,251 -Número um, você… -Agora! 253 00:18:55,584 --> 00:18:58,084 Vou direto para o número três, pelo visto. 254 00:18:58,168 --> 00:19:02,168 Sim, vocês têm uma bomba no cérebro. Se fizerem merda… 255 00:19:03,293 --> 00:19:06,376 De volta ao número um. Vocês são meus prisioneiros. 256 00:19:06,459 --> 00:19:09,876 Eu os reuni porque vocês têm características únicas. 257 00:19:09,959 --> 00:19:14,126 Número dois. Para o mundo lá fora, vocês não existem mais. 258 00:19:14,209 --> 00:19:18,584 Parabéns. Agora são minha nova equipe de agentes especiais. 259 00:19:19,376 --> 00:19:22,209 Nesse caso, vá em frente e me mate. 260 00:19:22,293 --> 00:19:24,668 Antes morto do que trabalhando pra Éden. 261 00:19:24,751 --> 00:19:25,834 Ah, que pena… 262 00:19:26,334 --> 00:19:29,043 Achei que gostaria de reencontrar seu namorado. 263 00:19:30,418 --> 00:19:34,126 O que você sabe? Fale. Agora. 264 00:19:35,209 --> 00:19:38,043 Se atirar agora, nunca vai descobrir, né? 265 00:19:39,834 --> 00:19:40,834 Não se preocupe. 266 00:19:41,709 --> 00:19:43,376 Não vai trabalhar pra Éden. 267 00:19:43,876 --> 00:19:45,876 Vai trabalhar pra mim. 268 00:19:47,459 --> 00:19:50,834 Descansem um pouco. A primeira missão começa às 8h.