1 00:00:11,126 --> 00:00:13,126 Querem entretenimento? 2 00:00:13,209 --> 00:00:15,959 Não mudem de canal. Daqui a dois minutos, 3 00:00:16,043 --> 00:00:18,376 morrerei à vossa frente. 4 00:00:19,084 --> 00:00:23,834 Divulguei a minha localização à Eden Innovation Technologies, 5 00:00:23,918 --> 00:00:26,751 uma companhia que emergiu de um império em ruínas 6 00:00:26,834 --> 00:00:30,293 que, em tempos, se chamou Estados Unidos da América. 7 00:00:31,084 --> 00:00:34,168 Crime, pobreza, anarquia… 8 00:00:34,251 --> 00:00:37,793 A Eden fez tudo isso desaparecer ao implementar a UBI, 9 00:00:37,876 --> 00:00:43,251 unidade básica de incentivo, um subsídio idealista para a obediência. 10 00:00:43,751 --> 00:00:45,751 Sim, a Eden salvou-vos. 11 00:00:45,834 --> 00:00:48,959 Trouxe estabilidade. Agora são livres. 12 00:00:50,501 --> 00:00:53,209 Livres para trabalhar, mas só para a Eden. 13 00:00:53,293 --> 00:00:56,293 Livres para comer, mas só comida da Eden. 14 00:00:56,376 --> 00:00:59,168 Livres para consumir as tretas revisionistas. 15 00:00:59,251 --> 00:01:00,626 E se não concordarem… 16 00:01:02,584 --> 00:01:06,126 … eles transformam-vos logo em algo que vocês não são. 17 00:01:06,209 --> 00:01:08,501 Um monstro. Um terrorista a abater. 18 00:01:08,584 --> 00:01:12,084 Sem prisão. Sem julgamento. Como me vão matar agora. 19 00:01:13,126 --> 00:01:15,043 Curvem-se perante a Eden, 20 00:01:15,126 --> 00:01:19,334 regurgitando a propaganda deles em troca das esmolas diárias. 21 00:01:20,209 --> 00:01:24,626 Mas, no fundo, sabem que só há uma saída. 22 00:01:30,293 --> 00:01:32,126 Estão fartos de entretenimento? 23 00:01:32,209 --> 00:01:37,043 Há outra forma. Juntem-se a nós. Juntem-se à revolução. 24 00:01:38,209 --> 00:01:42,584 O Conselho de Administração, com o Eden Burger, apresenta, 25 00:01:42,668 --> 00:01:44,668 ao vivo de MegaCity 2, 26 00:01:44,751 --> 00:01:51,418 The Eden Late Show com o vosso apresentador, o Rayman! 27 00:01:52,001 --> 00:01:55,751 Sim! Obrigado. Muito obrigado. 28 00:01:56,251 --> 00:01:59,376 Temos um programa fantástico com convidados fabulosos. 29 00:01:59,459 --> 00:02:03,126 Teremos o Blue dos Niji 6. Isso, aplaudam. 30 00:02:03,209 --> 00:02:04,376 Também teremos cá, 31 00:02:04,459 --> 00:02:06,668 antes do grande combate de sábado, 32 00:02:06,751 --> 00:02:09,543 o campeão da Federação de Wrestling Eden, 33 00:02:09,626 --> 00:02:11,709 o "Pesadelo Eden" Cody Rhodes. 34 00:02:11,793 --> 00:02:15,126 Fiquem connosco. Voltamos a seguir ao… 35 00:02:15,209 --> 00:02:18,209 Que se foda! Não me interessa se ele está ocupado. 36 00:02:18,293 --> 00:02:19,293 Sabe quem sou? 37 00:02:19,376 --> 00:02:21,584 Diga a esse cabrão que sou o chefe. 38 00:02:21,668 --> 00:02:23,293 Ele tem cinco segundos 39 00:02:23,376 --> 00:02:26,584 ou vai apanhar ratazanas mutantes no raio da Wasteland. 40 00:02:26,668 --> 00:02:27,626 Entendido? 41 00:02:32,043 --> 00:02:35,959 Sabes qual é a pior parte de viver numa distopia fascista? 42 00:02:36,543 --> 00:02:38,209 As merdas que passam na TV. 43 00:02:38,293 --> 00:02:41,334 Vá lá, Dolph. Podes parar de te queixar? 44 00:02:43,501 --> 00:02:47,043 Daqui a dois dias, deixamos a Eden e vamos beber margaritas. 45 00:02:47,543 --> 00:02:50,126 Seria mais fácil assaltar um banco. 46 00:02:50,209 --> 00:02:52,626 Nada é fácil comigo, certo? 47 00:02:52,709 --> 00:02:56,251 E nenhum banco tem créditos indetetáveis e fundos ilimitados. 48 00:02:56,334 --> 00:03:00,959 Acredita, o codec é o bilhete para longe desta merda. 49 00:03:01,043 --> 00:03:02,668 Não estejas tão tenso. 50 00:03:04,251 --> 00:03:05,668 Pois. Este é metálico. 51 00:03:08,876 --> 00:03:10,876 Muito bem, vamos a isto. 52 00:03:10,959 --> 00:03:12,293 Ouve o que te digo. 53 00:03:12,376 --> 00:03:15,334 Um fora da lei rebelde adapta-se às circunstâncias. 54 00:03:15,418 --> 00:03:19,584 Devias aprender a aceitar o caos. 55 00:03:29,918 --> 00:03:31,293 ALVO NA MIRA IMPACTO EM: 56 00:03:31,376 --> 00:03:33,251 Sabe com quem está a falar? 57 00:03:33,334 --> 00:03:35,668 Não, não me interrompa quando eu… 58 00:03:41,084 --> 00:03:43,376 Estas coisas causam cancro no cérebro. 59 00:03:43,459 --> 00:03:46,543 Esperem. O que querem, o carro? Dinheiro? 60 00:03:47,334 --> 00:03:49,459 Na verdade, queremos-te a ti. 61 00:03:50,959 --> 00:03:51,876 O quê? 62 00:03:53,376 --> 00:03:56,168 Malditos bófias! Aparecem quando não queremos. 63 00:03:56,251 --> 00:03:58,043 Dolph Laserhawk, 64 00:03:58,126 --> 00:04:00,251 tens na tua posse bens roubados. 65 00:04:00,334 --> 00:04:02,876 O teu cérebro e corpo pertencem à Eden Tech… 66 00:04:02,959 --> 00:04:04,084 Análise completa. 67 00:04:04,168 --> 00:04:05,126 - Já está? - Sim. 68 00:04:05,209 --> 00:04:07,501 - Esperem! - Fim da linha, idiota. 69 00:04:07,584 --> 00:04:08,876 O que vão fazer? 70 00:04:10,626 --> 00:04:11,459 Merda! 71 00:04:20,043 --> 00:04:21,876 Primeiro o tipo à tua direita. 72 00:04:21,959 --> 00:04:23,376 Tu conduzes… 73 00:04:25,084 --> 00:04:26,751 … e eu disparo. 74 00:04:31,793 --> 00:04:32,751 Disparar! 75 00:04:42,501 --> 00:04:44,376 Vamos brincar. Vá! 76 00:04:46,293 --> 00:04:47,126 Merda! 77 00:04:51,376 --> 00:04:54,418 Porco assado. Cheira a justiça. 78 00:04:54,501 --> 00:04:55,709 Atenção à estrada. 79 00:04:58,543 --> 00:05:03,001 Entrou numa via antigravidade. Todas as funções manuais estão desligadas. 80 00:05:03,084 --> 00:05:04,376 Foda-se! 81 00:05:07,751 --> 00:05:10,918 - Consegues entrar no sistema? - Demora muito tempo. 82 00:05:19,709 --> 00:05:21,293 Acho que estamos fodidos. 83 00:05:25,168 --> 00:05:27,293 - Deseja-me sorte. - Dolph? 84 00:05:39,918 --> 00:05:41,751 Caramba! É assim mesmo. 85 00:05:45,543 --> 00:05:46,668 Morre! 86 00:05:56,501 --> 00:05:58,251 Bófia de merda. 87 00:06:04,626 --> 00:06:05,501 Dolph! 88 00:06:12,876 --> 00:06:14,501 Vá lá. 89 00:06:14,584 --> 00:06:16,293 PILOTO AUTOMÁTICO DESATIVADO 90 00:06:16,376 --> 00:06:17,334 Sim! 91 00:06:21,793 --> 00:06:24,334 Dolph! Acho que não vamos conseguir! 92 00:06:24,418 --> 00:06:27,043 Se tens boas ideias, está na hora! 93 00:06:48,543 --> 00:06:50,543 Laserhawk! 94 00:06:59,209 --> 00:07:01,584 Aquilo foi excitante. 95 00:07:02,168 --> 00:07:03,043 Cala-te. 96 00:07:05,251 --> 00:07:06,168 Foi por pouco. 97 00:07:37,209 --> 00:07:39,126 NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA 98 00:07:43,668 --> 00:07:47,834 Carnificina na autoestrada no centro de MegaCity 2 esta tarde. 99 00:07:47,918 --> 00:07:50,751 Um ataque terrorista matou 252 pessoas 100 00:07:50,834 --> 00:07:53,626 e feriu 367. 101 00:07:54,126 --> 00:07:58,584 Um aviso aos espetadores mais jovens. Algumas imagens são perturbadoras. 102 00:07:59,126 --> 00:08:01,834 Os terroristas, Dolph Laserhawk e Alex Taylor, 103 00:08:01,918 --> 00:08:03,376 ainda estão em fuga. 104 00:08:03,459 --> 00:08:07,751 A nossa força policial está a persegui-los e vai levá-los à justiça. 105 00:08:07,834 --> 00:08:11,043 Mas quem é o Dolph Laserhawk? Vamos descobrir. 106 00:08:13,876 --> 00:08:17,834 Filho de um ladrão imigrante e de uma trabalhadora sexual. 107 00:08:17,918 --> 00:08:20,584 Viciou-se em crack com apenas nove anos. 108 00:08:20,668 --> 00:08:25,084 Foi salvo da morte certa pelo programa de Redenção Militar. 109 00:08:26,251 --> 00:08:27,501 Mas, este tempo todo, 110 00:08:27,584 --> 00:08:32,709 o Laserhawk trabalhava na sombra para o inimigo número um da Eden, 111 00:08:32,793 --> 00:08:34,668 o Marcus Holloway. 112 00:08:35,293 --> 00:08:38,584 Hawk não hesitou em morder a mão que o salvou. 113 00:08:38,668 --> 00:08:41,168 Esta noite, mergulhem numa história 114 00:08:41,251 --> 00:08:46,334 cheia de sexo, drogas, manipulação e violência em… 115 00:08:47,418 --> 00:08:49,959 TRAIDOR - A QUEDA DO LASERHAWK 116 00:08:50,043 --> 00:08:53,709 É obrigatório ver este programa. Multas de 500 créditos. 117 00:08:54,293 --> 00:08:56,876 Fascinante. É imperdível para todos. 118 00:08:58,251 --> 00:09:02,376 Agora, gostaria de falar com estes terroristas. 119 00:09:04,501 --> 00:09:08,459 Dolph Laserhawk e Alex Taylor, destruíram uma cidade. 120 00:09:08,543 --> 00:09:13,084 Sim, feriram cidadãos inocentes. Mães, pais, crianças 121 00:09:13,168 --> 00:09:16,209 e mataram agentes da nossa força policial. 122 00:09:16,709 --> 00:09:18,126 Mas digo-vos o seguinte. 123 00:09:18,209 --> 00:09:21,209 Nunca destruirão o nosso modo de vida. 124 00:09:21,293 --> 00:09:24,959 Eden erguer-se-á com coragem e mais unida do que nunca. 125 00:09:27,209 --> 00:09:30,959 Fiquem connosco. Dançar para Ganhar a seguir ao intervalo. 126 00:09:31,043 --> 00:09:33,543 Podem ganhar 500 créditos UBI. 127 00:09:40,084 --> 00:09:41,918 Muito bem. Ouçam. 128 00:09:42,001 --> 00:09:45,876 Quero um engenheiro de bots de nível dois e dois manobradores. 129 00:09:45,959 --> 00:09:48,168 Eu! Escolha-me! Tenho três filhos… 130 00:09:48,251 --> 00:09:51,084 Cala-te, porra! Sou o melhor engenheiro. 131 00:09:51,168 --> 00:09:53,709 Acalmem-se ou só terão direito 132 00:09:53,793 --> 00:09:56,293 a uma bala no meio da testa. Entendido? 133 00:09:59,376 --> 00:10:00,293 Abra. 134 00:10:04,584 --> 00:10:09,043 Desculpe, senhor vice-presidente. Posso perguntar quem é este senhor? 135 00:10:09,126 --> 00:10:12,543 Não é da sua conta, entendido? Abra o portão. 136 00:10:12,626 --> 00:10:14,293 Está bem. Claro. 137 00:10:19,376 --> 00:10:21,168 Por favor, saia do veículo. 138 00:10:36,084 --> 00:10:38,793 Desculpe. Conhece as regras. Não há visitas. 139 00:10:38,876 --> 00:10:39,876 Não me toques. 140 00:10:40,793 --> 00:10:43,543 Atrás de mim, senhor. Tu, mãos à… 141 00:10:45,751 --> 00:10:49,168 Muito inteligente. Vamos passar ao modo furtivo. 142 00:10:51,001 --> 00:10:54,043 Cá estamos, no coração da máquina da morte da Eden, 143 00:10:54,584 --> 00:10:56,584 um abismo cheio de coisas. 144 00:10:57,126 --> 00:10:58,834 O codec está mesmo aqui? 145 00:10:58,918 --> 00:11:02,293 Claro que está. A minha fonte é fiável. 146 00:11:02,376 --> 00:11:03,751 Pensando bem, 147 00:11:03,834 --> 00:11:06,001 é uma boa ideia da administração 148 00:11:06,084 --> 00:11:09,126 esconder o codec neste palheiro ideal. 149 00:11:14,001 --> 00:11:17,793 Sim, claro. O conselho de administração nunca teve boas ideias. 150 00:11:18,668 --> 00:11:23,168 Eu entendo-te, Dolph, mas pensa no codec. 151 00:11:23,251 --> 00:11:26,001 Gera créditos reais ilimitados 152 00:11:26,084 --> 00:11:28,168 e indetetáveis pela Eden. 153 00:11:28,918 --> 00:11:30,876 Vamos ficar ricos. 154 00:11:31,376 --> 00:11:32,543 Pronto, é aqui. 155 00:11:33,501 --> 00:11:35,834 Análise TNS ativada. 156 00:11:38,084 --> 00:11:40,376 Bem-vindo, senhor vice-presidente. 157 00:11:45,876 --> 00:11:49,043 Graças a Deus. Tive saudades da tua cara linda. 158 00:11:49,126 --> 00:11:50,459 Vamos despachar isto. 159 00:11:54,501 --> 00:11:55,709 É um videojogo. 160 00:11:56,918 --> 00:11:59,418 A embalagem não é nada de especial, 161 00:11:59,501 --> 00:12:01,376 mas isto é a sério. 162 00:12:01,459 --> 00:12:04,876 Basta ligá-lo ao sistema da Eden e os créditos fluirão. 163 00:12:05,376 --> 00:12:07,626 Mais do que precisaremos. 164 00:12:18,501 --> 00:12:19,459 Alex… 165 00:12:21,168 --> 00:12:22,001 Eu sei. 166 00:12:28,251 --> 00:12:31,834 O raio do Capitão Laserhawk! 167 00:12:31,918 --> 00:12:35,543 Mil milhões de créditos em upgrades e aqui estás tu, 168 00:12:37,626 --> 00:12:39,668 a roubar videojogos. 169 00:12:40,293 --> 00:12:43,043 Primeiro, vais dar-me esse cartucho 170 00:12:43,126 --> 00:12:47,126 e, segundo, vais entregar-te, Capitão Lasertotó. 171 00:12:47,209 --> 00:12:49,668 Terei de te matar por essa piada má. 172 00:12:49,751 --> 00:12:52,209 És aquele tipo da TV, certo? 173 00:12:52,293 --> 00:12:54,168 Não sou o tipo da TV! 174 00:12:54,251 --> 00:12:56,334 Dediquei-me a este exército 175 00:12:56,418 --> 00:12:59,584 e escolheram-te como o maior cibersoldado? 176 00:13:00,084 --> 00:13:02,626 As políticas de identidade estragam tudo! 177 00:13:02,709 --> 00:13:03,793 Outra vez isto. 178 00:13:03,876 --> 00:13:07,043 Formar o arco-íris! 179 00:13:08,043 --> 00:13:11,293 Niji 6! 180 00:13:12,626 --> 00:13:15,501 - A postos para rebentar com ele. - Sem mísseis. 181 00:13:16,084 --> 00:13:18,793 Queremos as peças do Laserpombo intactas 182 00:13:18,876 --> 00:13:20,501 para o chefe as reinstalar. 183 00:13:20,584 --> 00:13:22,709 Para as reinstalar em ti. 184 00:13:22,793 --> 00:13:24,626 Sim. Não. Não é essa a questão. 185 00:13:24,709 --> 00:13:26,584 Posso ficar com o braço? 186 00:13:26,668 --> 00:13:28,126 Não, não podes! 187 00:13:28,209 --> 00:13:30,293 Podem concentrar-se na missão? 188 00:13:30,376 --> 00:13:33,126 Nunca percebi a cena do arco-íris. 189 00:13:34,209 --> 00:13:36,876 Pois, nem eu. 190 00:13:46,751 --> 00:13:47,918 "DINHEIRO FÁCIL!" 191 00:13:49,543 --> 00:13:50,459 "APANHEM-NO!" 192 00:13:52,293 --> 00:13:53,334 Preparem-se! 193 00:13:59,418 --> 00:14:00,293 Lutem! 194 00:14:13,126 --> 00:14:14,459 KO! 195 00:14:15,626 --> 00:14:16,793 Esquiva-te disto! 196 00:14:31,001 --> 00:14:32,293 Procuras isto? 197 00:14:38,709 --> 00:14:39,709 Gostas? 198 00:14:41,709 --> 00:14:43,126 Toma lá. 199 00:14:57,168 --> 00:14:59,751 Lasertotó! 200 00:15:00,626 --> 00:15:01,668 Dolph! 201 00:15:18,376 --> 00:15:21,709 Não tinhas de lutar contra todas aquelas gomas coloridas. 202 00:15:22,459 --> 00:15:24,126 Tinha de te manter seguro. 203 00:15:25,876 --> 00:15:27,834 Ou isto não valeria nada. 204 00:15:28,459 --> 00:15:29,668 És muito querido. 205 00:15:30,709 --> 00:15:33,709 Mas, a sério, não tinhas de lutar com eles. 206 00:15:33,793 --> 00:15:36,001 Isto não tem um final feliz. 207 00:15:39,709 --> 00:15:43,543 A minha fonte tinha um preço em troca da localização. 208 00:15:44,084 --> 00:15:46,251 O codec por ti. 209 00:15:46,334 --> 00:15:50,668 O quê? Entregaste-me por dinheiro? 210 00:15:52,251 --> 00:15:54,209 Não é assim tão simples. 211 00:15:54,293 --> 00:15:56,293 Isto é maior que nós, Dolph. 212 00:15:56,376 --> 00:15:58,584 A revolução tem de acontecer. 213 00:15:58,668 --> 00:16:00,709 Ninguém é livre até a Eden cair 214 00:16:00,793 --> 00:16:03,584 e isto dá-me tudo o preciso para conseguir isso. 215 00:16:08,209 --> 00:16:11,126 Os nossos planos de partirmos juntos. 216 00:16:11,209 --> 00:16:15,543 Era a missão, certo? Sempre planeaste entregar-me. 217 00:16:15,626 --> 00:16:17,876 Eu amo-te, mas… 218 00:16:19,168 --> 00:16:22,376 … a causa vale qualquer sacrifício. 219 00:16:25,251 --> 00:16:27,709 É um apocalipse do caraças, certo? 220 00:16:52,543 --> 00:16:56,084 Podes parar com isso? Estou a tentar concentrar-me. 221 00:16:56,168 --> 00:16:58,584 - Algum problema, cara de porco? - Vejam. 222 00:17:00,418 --> 00:17:01,668 Espera, eu ajudo-te. 223 00:17:01,751 --> 00:17:04,376 Não te atrevas a tocar-lhe… 224 00:17:08,334 --> 00:17:10,084 Desculpa. Sou a Jade. 225 00:17:10,168 --> 00:17:12,668 - Este é o meu tio Pey'j. - Estou bem. 226 00:17:12,751 --> 00:17:14,626 E aquele génio é… 227 00:17:14,709 --> 00:17:16,668 Sou o Cody Rhodes! 228 00:17:16,751 --> 00:17:19,084 Ia lutar pelo campeonato amanhã. 229 00:17:19,168 --> 00:17:21,501 E tu és o Capitão Dolph Laserhawk, 230 00:17:21,584 --> 00:17:24,834 ex-agente da Eden e agora o inimigo público número dois. 231 00:17:25,418 --> 00:17:26,376 Sorri. 232 00:17:27,751 --> 00:17:29,959 - Ou não. - Onde estamos? 233 00:17:30,043 --> 00:17:32,584 Não sei. Acordámos aqui, como tu. 234 00:17:33,084 --> 00:17:35,043 Acho que fomos drogados ou assim. 235 00:17:36,251 --> 00:17:37,251 - O quê? - Credo! 236 00:17:38,668 --> 00:17:42,376 Sinto o sangue da minha Irmandade a tentar dizer-me algo. 237 00:17:42,459 --> 00:17:44,418 Estamos aqui por um motivo. 238 00:17:45,168 --> 00:17:48,501 As memórias vivem além de nós, no ADN dos antepassados… 239 00:17:48,584 --> 00:17:49,959 É a porra de um sapo. 240 00:17:50,043 --> 00:17:51,334 Sim. É um sapo. 241 00:17:51,418 --> 00:17:52,668 Sim, sou um sapo! 242 00:17:52,751 --> 00:17:57,376 Mas, acima de tudo, sou da Irmandade dos Assassinos. 243 00:17:57,459 --> 00:17:58,834 O meu nome é Bull… 244 00:18:01,209 --> 00:18:03,293 - Céus! - É um nome estranho. 245 00:18:05,209 --> 00:18:08,043 Esperem. Vejam. Tem algo dentro. 246 00:18:09,084 --> 00:18:11,793 Meu Deus! É a Supermaxx. 247 00:18:11,876 --> 00:18:13,793 Isto significa que estamos na… 248 00:18:18,459 --> 00:18:20,501 Sinto a aproximação de um inimigo. 249 00:18:20,584 --> 00:18:22,084 Também percebemos isso. 250 00:18:22,168 --> 00:18:24,418 Boa! Os números estão a nosso favor. 251 00:18:24,501 --> 00:18:28,168 É a nossa melhor hipótese de escapar. Avancem ao meu sinal. 252 00:18:39,251 --> 00:18:43,709 Sou a Diretora da Supermaxx e tenho três coisas para vos dizer. 253 00:18:44,709 --> 00:18:47,251 - Primeira, são… - Agora! 254 00:18:55,584 --> 00:18:58,084 Está bem. Vou passar à terceira. 255 00:18:58,168 --> 00:19:02,168 Têm uma bomba no cérebro e se fizerem estas merdas… 256 00:19:03,293 --> 00:19:06,376 Voltemos à primeira. São meus prisioneiros. 257 00:19:06,459 --> 00:19:09,876 Juntei-vos porque cada um de vocês tem uma qualidade única. 258 00:19:09,959 --> 00:19:14,126 Segunda. Para o mundo exterior, vocês já não existem. 259 00:19:14,209 --> 00:19:18,584 Parabéns! Agora são a nova equipa especial de operacionais. 260 00:19:19,376 --> 00:19:22,209 Nesse caso, podem executar-me já. 261 00:19:22,293 --> 00:19:24,668 Antes morrer que trabalhar para a Eden. 262 00:19:24,751 --> 00:19:25,834 É uma pena. 263 00:19:26,334 --> 00:19:28,959 Achei que quererias encontrar o teu namorado. 264 00:19:30,418 --> 00:19:34,126 O que sabes? Fala. Agora. 265 00:19:35,209 --> 00:19:38,043 Se disparares, nunca descobrirás, pois não? 266 00:19:39,834 --> 00:19:40,834 Não te preocupes. 267 00:19:41,709 --> 00:19:43,376 Não trabalharão para a Eden. 268 00:19:43,876 --> 00:19:45,876 Trabalharão para mim. 269 00:19:47,459 --> 00:19:50,834 Descansem. A vossa primeira missão começa às 8 horas. 270 00:20:45,793 --> 00:20:47,834 Legendas: Lígia Teixeira