1 00:00:11,126 --> 00:00:13,126 Хотите развлечений? 2 00:00:13,209 --> 00:00:15,959 Не переключайте канал, так как через две минуты 3 00:00:16,043 --> 00:00:18,376 я умру на ваших глазах. 4 00:00:19,043 --> 00:00:21,793 Я слил свое местонахождение вашему хозяину, 5 00:00:21,876 --> 00:00:23,834 Eden Innovation Technologies. 6 00:00:23,918 --> 00:00:26,751 корпорации, выросшей из сыпавшейся империи, 7 00:00:26,834 --> 00:00:30,293 которую когда-то называли Соединенными Штатами Америки. 8 00:00:31,084 --> 00:00:34,168 Преступность, бедность, анархия… 9 00:00:34,251 --> 00:00:37,793 Эдем все это уничтожил, введя UBI, 10 00:00:37,876 --> 00:00:40,043 универсальный базовый доход, 11 00:00:40,126 --> 00:00:43,251 идеалистическую стипендию за послушание. 12 00:00:43,751 --> 00:00:45,751 Да, Эдем спас вас. 13 00:00:45,834 --> 00:00:47,501 Вам дали стабильность. 14 00:00:48,001 --> 00:00:49,126 Теперь вы свободны. 15 00:00:50,501 --> 00:00:53,209 Свободны работать, если работаете на Эдем. 16 00:00:53,293 --> 00:00:56,293 Свободны есть, если это еда Эдема. 17 00:00:56,376 --> 00:00:59,168 Свободны хавать ревизионистский бред Эдема. 18 00:00:59,251 --> 00:01:00,626 А если не согласны… 19 00:01:02,584 --> 00:01:06,126 …вас мгновенно превратят в того, кем вы не являетесь. 20 00:01:06,209 --> 00:01:08,501 В монстра, террориста, которого застрелят на месте. 21 00:01:08,584 --> 00:01:12,251 Без ареста. Без суда. Как раз так собираются прикончить и меня. 22 00:01:13,126 --> 00:01:15,084 И вот вы на коленях перед Эдемом, 23 00:01:15,168 --> 00:01:19,334 бездумно повторяете их пропаганду в обмен на их ежедневные подачки. 24 00:01:20,209 --> 00:01:24,626 Но в глубине души вы знаете, что выход только один. 25 00:01:30,293 --> 00:01:32,126 Хватит вам развлечений. 26 00:01:32,209 --> 00:01:33,584 Есть другой способ. 27 00:01:34,334 --> 00:01:37,293 Присоединяйтесь к нам. Присоединяйтесь к революции. 28 00:01:38,209 --> 00:01:39,668 Совет директоров 29 00:01:39,751 --> 00:01:42,584 при содействии Eden Burger представляют: 30 00:01:42,668 --> 00:01:44,668 в прямом эфире из МегаСити 2 31 00:01:44,751 --> 00:01:48,501 «Вечернее шоу Эдема» и его бессменный ведущий 32 00:01:48,584 --> 00:01:51,918 Рэйман! 33 00:01:52,001 --> 00:01:52,834 Да! 34 00:01:53,584 --> 00:01:55,751 Спасибо вам большое. 35 00:01:56,251 --> 00:01:59,376 Сегодня вас ждет отличное шоу с потрясающими гостями. 36 00:01:59,459 --> 00:02:03,126 К нам наведается Синий из Niji 6. Да, аплодисменты. 37 00:02:03,209 --> 00:02:06,668 Также в преддверии большого субботнего боя нас проведает 38 00:02:06,751 --> 00:02:09,543 чемпион Федерации реслинга Эдема, 39 00:02:09,626 --> 00:02:11,709 «Кошмар Эдема» Коди Роудс. 40 00:02:11,793 --> 00:02:15,126 Так что не переключайтесь. Мы вернемся сразу после… 41 00:02:15,209 --> 00:02:18,209 Пошел на хер! Плевать мне, как сильно он занят. 42 00:02:18,293 --> 00:02:21,584 Ты знаешь, кто я? Скажи ублюдку, что я босс его босса. 43 00:02:21,668 --> 00:02:26,001 Если не ответит через пять секунд, отправится в Пустошь крысами ужинать. 44 00:02:26,584 --> 00:02:27,418 Ясно? 45 00:02:32,084 --> 00:02:35,959 Знаешь, что самое худшее в жизни в адской фашистской антиутопии? 46 00:02:36,543 --> 00:02:38,293 Говно, которое показывают по ТВ. 47 00:02:38,793 --> 00:02:41,334 Хорош, Дольф. Прекращай уже ныть. 48 00:02:43,501 --> 00:02:47,043 Через два дня мы свалим из Эдема тратить бабки на маргариты. 49 00:02:47,543 --> 00:02:50,126 Было бы проще просто ограбить банк. 50 00:02:50,209 --> 00:02:52,626 А я не выбираю легких путей. Так ведь? 51 00:02:52,709 --> 00:02:56,209 И ни у одного банка нет неограниченных неотслеживаемых кредитов. 52 00:02:56,293 --> 00:03:00,959 Говорю тебе, этот кодек — наш билет из этой дыры. 53 00:03:01,043 --> 00:03:02,668 Не надо так напрягаться. 54 00:03:03,918 --> 00:03:05,668 А, точно. Тут же металл. 55 00:03:08,876 --> 00:03:10,876 Ладно. Давай приступать. 56 00:03:10,959 --> 00:03:13,418 Вот говорю тебе, Дольф, быть вне закона — 57 00:03:13,501 --> 00:03:16,751 значит приспосабливаться к обстоятельствам. Ты бы научился… 58 00:03:16,834 --> 00:03:17,668 Не знаю. 59 00:03:18,251 --> 00:03:19,584 Отдаваться хаосу. 60 00:03:29,918 --> 00:03:31,293 ЦЕЛЬ ЗАХВАЧЕНА 61 00:03:31,376 --> 00:03:33,251 Ты знаешь, с кем ты говоришь? 62 00:03:33,334 --> 00:03:35,668 Не перебивай меня, когда я… 63 00:03:41,084 --> 00:03:43,376 В курсе, что от этих штук рак мозга? 64 00:03:43,459 --> 00:03:46,543 Погодите. Что вам нужно? Машина? Деньги? 65 00:03:47,293 --> 00:03:49,459 Вообще-то, нам нужен ты. 66 00:03:50,959 --> 00:03:51,793 Что? 67 00:03:53,376 --> 00:03:56,168 Свиньи сраные. Вечно не под руку объявляются. 68 00:03:56,251 --> 00:04:00,376 Дольф Лазерхоук, ты обвиняешься в хранении краденого имущества. 69 00:04:00,459 --> 00:04:02,876 Твои мозг и тело принадлежат Eden Tech Military. 70 00:04:02,959 --> 00:04:04,209 Сканирование завершено. 71 00:04:04,293 --> 00:04:05,209 - Порядок? - Да. 72 00:04:05,293 --> 00:04:07,501 - Погоди! - Приехали, мудила. 73 00:04:07,584 --> 00:04:08,876 Ты что делаешь? 74 00:04:10,626 --> 00:04:11,459 Вот дерьмо! 75 00:04:20,043 --> 00:04:21,876 Вынеси типа на трех часах. 76 00:04:21,959 --> 00:04:23,376 Я не езжу на заднем сиденье. 77 00:04:25,084 --> 00:04:26,751 Ты не стреляешь с переднего. 78 00:04:31,793 --> 00:04:32,751 Огонь! 79 00:04:42,501 --> 00:04:44,376 Ну-ка, поиграем. Давай. 80 00:04:46,293 --> 00:04:47,126 Блин. 81 00:04:51,376 --> 00:04:54,418 Жареная свинина. Пахнет правосудием. 82 00:04:54,501 --> 00:04:55,709 Следи за дорогой. 83 00:04:58,543 --> 00:05:01,209 Вы въезжаете на антигравитационную трассу. 84 00:05:01,293 --> 00:05:03,001 Все ручные функции отключены. 85 00:05:03,084 --> 00:05:04,376 Сука. 86 00:05:07,751 --> 00:05:09,209 Можешь взломать систему? 87 00:05:09,959 --> 00:05:10,918 Слишком долго. 88 00:05:19,709 --> 00:05:21,293 Кажись, нам кранты. 89 00:05:25,168 --> 00:05:27,293 - Пожелай мне удачи. - Дольф? 90 00:05:39,918 --> 00:05:41,751 Офигеть. Вот он мой мальчик. 91 00:05:45,543 --> 00:05:46,668 Сдохни! 92 00:05:56,501 --> 00:05:58,251 Вот же тупорылый коп. 93 00:06:04,626 --> 00:06:05,501 Дольф! 94 00:06:12,876 --> 00:06:14,501 Давай. 95 00:06:14,584 --> 00:06:16,293 АВТОПИЛОТ ДЕАКТИВИРОВАН 96 00:06:16,376 --> 00:06:17,334 Да! 97 00:06:21,793 --> 00:06:24,334 Дольф! Не думаю, что вывезем! 98 00:06:24,418 --> 00:06:27,043 Если есть хорошие идеи, сейчас самое время! 99 00:06:48,543 --> 00:06:50,543 Лазерхоук! 100 00:06:59,209 --> 00:07:01,584 Знаешь, знойненько получилось. 101 00:07:02,168 --> 00:07:03,043 Ой, замолчи. 102 00:07:05,251 --> 00:07:06,251 Едва ноги унесли. 103 00:07:29,751 --> 00:07:35,334 КАПИТАН ЛАЗЕРХОУК: BLOOD DRAGON REMIX 104 00:07:37,209 --> 00:07:39,126 РЕПОРТАЖ ЭДЕМА СРОЧНЫЕ НОВОСТИ 105 00:07:43,668 --> 00:07:47,834 Кровавая баня произошла сегодня днем на шоссе в центре МегаСити 2. 106 00:07:47,918 --> 00:07:50,751 В результате теракта 252 человека погибли 107 00:07:50,834 --> 00:07:54,043 и еще 367 получили ранения. 108 00:07:54,126 --> 00:07:55,876 Внимание нашим юным зрителям. 109 00:07:55,959 --> 00:07:58,459 Следующие кадры могут показаться жестокими. 110 00:07:59,126 --> 00:08:01,834 Террористы, Дольф Лазерхоук и Алекс Тейлор, 111 00:08:01,918 --> 00:08:03,376 всё еще в бегах. 112 00:08:03,459 --> 00:08:07,751 Наша доблестная полиция ищет их, чтобы привлечь к ответственности. 113 00:08:07,834 --> 00:08:11,043 Но кто такой Дольф Лазерхоук? Давайте выясним. 114 00:08:13,876 --> 00:08:16,793 Единственный сын иммигранта-вора и секс-работницы. 115 00:08:17,918 --> 00:08:20,584 Пристрастился к крэку в девять лет. 116 00:08:20,668 --> 00:08:22,459 Спасен от верной смерти 117 00:08:22,543 --> 00:08:25,251 благодаря программе Эдема «Военное искупление». 118 00:08:26,251 --> 00:08:27,459 Но всё это время 119 00:08:27,543 --> 00:08:29,834 Лазерхоук тайно работал 120 00:08:29,918 --> 00:08:32,709 на главного врага Эдема, 121 00:08:32,793 --> 00:08:34,668 Маркуса Холлоуэя. 122 00:08:35,293 --> 00:08:38,584 Хоук не постеснялся укусить руку, которая его спасла. 123 00:08:38,668 --> 00:08:41,168 Сегодня вы погрузитесь в историю, 124 00:08:41,251 --> 00:08:46,334 полную секса, наркотиков, манипуляций и насилия… 125 00:08:47,418 --> 00:08:49,793 ПРЕДАТЕЛЬ ПАДЕНИЕ ЛАЗЕРХОУКА 126 00:08:49,876 --> 00:08:53,709 Просмотр обязателен, нарушители будут оштрафованы на 500 кредитов. 127 00:08:54,293 --> 00:08:56,876 Потрясающе. Однозначно смотреть всем. 128 00:08:58,209 --> 00:09:02,376 А сейчас я хотел бы лично обратиться к этим террористам. 129 00:09:04,501 --> 00:09:08,459 Дольф Лазерхоук, Алекс Тейлор, вы разрушили город. 130 00:09:08,543 --> 00:09:13,084 Да, вы ранили невинных граждан Эдема, матерей, отцов, детей. 131 00:09:13,168 --> 00:09:15,959 И вы убили офицеров нашей драгоценной полиции. 132 00:09:16,751 --> 00:09:18,126 Но вот что я вам скажу. 133 00:09:18,209 --> 00:09:21,209 Вам никогда не разрушить наш образ жизни. 134 00:09:21,293 --> 00:09:24,959 Эдем не испугается и сплотится больше, чем когда-либо. 135 00:09:27,209 --> 00:09:30,959 Ну всё. Оставайтесь с нами. «Пора танцевать» — после перерыва. 136 00:09:31,043 --> 00:09:33,543 Вас ждет розыгрыш на 500 UBI-кредитов. 137 00:09:40,084 --> 00:09:41,918 Так, внимание. 138 00:09:42,001 --> 00:09:45,876 Мне нужен один бот-инженер второго уровня и два укладчика. 139 00:09:45,959 --> 00:09:48,168 Я! Возьмите меня! У меня трое дет… 140 00:09:48,251 --> 00:09:51,084 Завали пасть. Я тут лучший инженер. 141 00:09:51,168 --> 00:09:53,709 Успокоились, мать вашу! А то схватите, 142 00:09:53,793 --> 00:09:56,293 суки, только по пуле между глаз. Ясно вам? 143 00:09:59,376 --> 00:10:00,293 Открывай. 144 00:10:04,584 --> 00:10:09,043 Простите, господин вице-президент. Могу я спросить, кто этот джентльмен? 145 00:10:09,126 --> 00:10:12,543 Мистер Не-Твое-Сука-Дело, ясно? Открывай давай ворота. 146 00:10:12,626 --> 00:10:14,293 Хорошо. Конечно. 147 00:10:19,376 --> 00:10:21,168 Пожалуйста, выйдите из машины. 148 00:10:36,251 --> 00:10:38,793 Простите, сэр. Вы знаете правила. Никаких посетителей. 149 00:10:38,876 --> 00:10:39,876 Не трогать. 150 00:10:40,793 --> 00:10:43,543 Встаньте за меня, сэр. Ты! Руки, чтобы я их… 151 00:10:45,751 --> 00:10:49,334 Очень умный ход. Полагаю, придется двигаться в стелс-режиме. 152 00:10:51,001 --> 00:10:54,043 Ну вот, мы в самом сердце машины смерти Эдема, 153 00:10:54,584 --> 00:10:57,043 в бездне, полной всякой всячины. 154 00:10:57,126 --> 00:10:58,834 Уверен, что кодек здесь? 155 00:10:58,918 --> 00:11:00,293 Конечно, уверен. 156 00:11:00,376 --> 00:11:02,293 У меня четкий информатор. 157 00:11:02,376 --> 00:11:03,751 Знаешь, если подумать, 158 00:11:03,834 --> 00:11:06,001 умная же идея от Совета директоров. 159 00:11:06,084 --> 00:11:09,126 Спрятать кодек в самом настоящем стоге сена. 160 00:11:14,001 --> 00:11:14,876 Ага, конечно. 161 00:11:14,959 --> 00:11:17,793 Будто у Совета директоров бывают хорошие идеи. 162 00:11:18,668 --> 00:11:22,751 Да, я понимаю, о чём ты, Дольф, но ты сам подумай, этот кодек… 163 00:11:23,251 --> 00:11:26,043 Это же бесконечная генерация настоящих кредитов, 164 00:11:26,126 --> 00:11:28,168 не отслеживаемых охраной Эдема. 165 00:11:28,918 --> 00:11:30,876 Эта штука нас озолотит. 166 00:11:31,376 --> 00:11:32,543 Всё, вот оно. 167 00:11:33,501 --> 00:11:35,834 Проводится сканирование. 168 00:11:38,084 --> 00:11:40,376 Приветствую, господин вице-президент. 169 00:11:45,876 --> 00:11:49,043 Слава богу. Соскучился по твоему красивому личику. 170 00:11:49,126 --> 00:11:50,459 Давай покончим с этим. 171 00:11:54,501 --> 00:11:55,709 Это видеоигра. 172 00:11:56,918 --> 00:11:59,418 Я знаю, что оболочка не особо впечатляет, 173 00:11:59,501 --> 00:12:01,376 но это он и есть. 174 00:12:01,459 --> 00:12:04,668 Просто подключи его к системе Эдема, и кредиты потекут. 175 00:12:05,376 --> 00:12:07,626 Успевай только тратить. 176 00:12:18,501 --> 00:12:19,459 Алекс. 177 00:12:21,168 --> 00:12:22,001 Знаю. 178 00:12:28,251 --> 00:12:31,834 Капитан, сука, Лазерхоук. 179 00:12:31,918 --> 00:12:35,543 Апгрейды Эдема на миллиард кредитов, а ты здесь… 180 00:12:37,626 --> 00:12:39,793 …тыришь видеоигры. 181 00:12:40,293 --> 00:12:43,043 Первое! Вы отдадите мне этот картридж. 182 00:12:43,126 --> 00:12:44,126 И второе! 183 00:12:44,209 --> 00:12:47,126 Ты сдашься, капитан Лазерчмок. 184 00:12:47,209 --> 00:12:49,668 Придется убить тебя за этот стремный каламбур. 185 00:12:49,751 --> 00:12:52,209 Эй, ты же тот тип парень из телека, да? 186 00:12:52,293 --> 00:12:54,168 Я не «тот тип из телека»! 187 00:12:54,251 --> 00:12:56,334 Я посвятил всего себя этой армии, 188 00:12:56,418 --> 00:12:59,459 а они выбрали тебя своим киберсолдатом? 189 00:13:00,084 --> 00:13:02,626 Сраная политика идентичности всё разрушает! 190 00:13:02,709 --> 00:13:03,793 Ну вот, опять. 191 00:13:03,876 --> 00:13:07,043 Сформировать радугу! 192 00:13:09,709 --> 00:13:11,293 Niji 6! 193 00:13:12,626 --> 00:13:15,501 - Готова снести ему рожу, Красный. - Никаких ракет. 194 00:13:16,084 --> 00:13:18,751 Не повредите киберчасти Лазерголубка, 195 00:13:18,834 --> 00:13:20,501 босс их потом переустановит. 196 00:13:20,584 --> 00:13:22,709 То есть переустановит на тебя? 197 00:13:22,793 --> 00:13:24,209 Да. Нет. Не в этом дело. 198 00:13:24,293 --> 00:13:26,584 А я как раз думала, можно мне руку? 199 00:13:26,668 --> 00:13:30,293 Нет, нельзя тебе руку! Вам сложно сосредоточиться на миссии? 200 00:13:30,376 --> 00:13:33,043 Вот никогда не понимал всю эту тему с радугой. 201 00:13:34,209 --> 00:13:35,084 Ага. 202 00:13:35,668 --> 00:13:36,876 Я тоже. 203 00:13:46,626 --> 00:13:47,959 АЛЕКС «ХАЛЯВНОЕ БАБЛО!» 204 00:13:49,501 --> 00:13:50,501 КРАСНЫЙ: «ЛОВИТЕ!» 205 00:13:52,293 --> 00:13:53,334 Приготовиться! 206 00:13:59,418 --> 00:14:00,293 В бой! 207 00:14:15,626 --> 00:14:16,793 От этого увернись! 208 00:14:31,001 --> 00:14:32,293 Это ищешь? 209 00:14:38,709 --> 00:14:39,709 Нравится? 210 00:14:41,709 --> 00:14:43,126 Получай. 211 00:14:57,168 --> 00:14:59,751 Лазерчмок! 212 00:15:00,626 --> 00:15:01,668 Дольф! 213 00:15:18,376 --> 00:15:21,626 Не надо было тебе драться с этими гестапо-мишками Гамми. 214 00:15:22,459 --> 00:15:24,251 Я должен был защитить тебя. 215 00:15:25,876 --> 00:15:27,834 Иначе всё это не имеет смысла. 216 00:15:28,459 --> 00:15:29,626 Ты очень милый. 217 00:15:30,709 --> 00:15:33,709 Но серьезно, не нужно было с ними драться. 218 00:15:33,793 --> 00:15:36,001 Хэппи-энда тут всё равно не будет. 219 00:15:39,709 --> 00:15:43,543 Мой информатор выставил цену за то, что сообщил мне про это место. 220 00:15:44,084 --> 00:15:44,918 Кодек. 221 00:15:45,834 --> 00:15:46,834 - За тебя. - Что? 222 00:15:48,043 --> 00:15:48,918 Ты сдал меня 223 00:15:49,751 --> 00:15:50,793 ради денег? 224 00:15:52,251 --> 00:15:54,209 Всё далеко не так просто. 225 00:15:54,293 --> 00:15:56,293 Это больше нас с тобой, Дольф. 226 00:15:56,376 --> 00:15:58,584 Революция должна свершиться. 227 00:15:58,668 --> 00:16:00,709 Никто не будет свободен, пока Эдем не падет, 228 00:16:00,793 --> 00:16:03,501 а с этим у меня будет всё, чтобы ее устроить. 229 00:16:08,209 --> 00:16:09,584 А наши планы? 230 00:16:10,168 --> 00:16:13,126 Уехать из Эдема вместе? Это была просто работа, да? 231 00:16:13,668 --> 00:16:15,543 Ты с самого начала планировал меня сдать. 232 00:16:15,626 --> 00:16:18,001 Я правда люблю тебя, но… 233 00:16:19,168 --> 00:16:22,376 Наша цель стоит любых жертв. 234 00:16:25,251 --> 00:16:27,126 Нехилый такой у нас апокалипсис, да? 235 00:16:52,543 --> 00:16:56,084 Ты можешь, пожалуйста, прекратить? Я пытаюсь сосредоточиться. 236 00:16:56,168 --> 00:16:58,668 - Проблемы, рыло свиное? - Народ, смотрите. 237 00:17:00,418 --> 00:17:01,668 Ну-ка. Давай помогу. 238 00:17:01,751 --> 00:17:04,376 Эй, а ну, блин, не трогай его… 239 00:17:08,334 --> 00:17:10,084 Извини. Я Джейд. 240 00:17:10,168 --> 00:17:12,334 - А это Пейдж, мой дядя. - Всё норм. 241 00:17:12,834 --> 00:17:14,626 А, да. Вон тот гений — это… 242 00:17:14,709 --> 00:17:16,668 Эй! Я Коди Роудс. 243 00:17:16,751 --> 00:17:19,084 У меня завтра бой за чемпионство. 244 00:17:19,168 --> 00:17:21,501 А ты капитан Дольф Лазерхоук, 245 00:17:21,584 --> 00:17:24,834 бывший спецагент Эдема, а теперь враг народа номер два. 246 00:17:25,418 --> 00:17:26,376 Улыбочку. 247 00:17:27,751 --> 00:17:29,959 - Или же нет. - Где мы? 248 00:17:30,043 --> 00:17:32,584 Не знаю. Мы сами тут проснулись, как и ты. 249 00:17:33,084 --> 00:17:35,084 Думаю, нас накачали наркотой. 250 00:17:36,251 --> 00:17:37,251 - Что? - Господи! 251 00:17:38,668 --> 00:17:42,376 Я ощущаю, как кровь моего Братства пытается мне что-то сказать. 252 00:17:42,459 --> 00:17:44,418 Мы здесь не просто так. 253 00:17:45,168 --> 00:17:48,543 Наша память древнее нас, она заложена в ДНК наших предков. 254 00:17:48,626 --> 00:17:50,001 Это, мать его, лягушка. 255 00:17:50,084 --> 00:17:51,334 Да. Это лягушка. 256 00:17:51,418 --> 00:17:52,668 Да, я лягушка, ясно? 257 00:17:52,751 --> 00:17:57,376 Но важнее то, что я из Братства ассасинов. 258 00:17:57,459 --> 00:17:58,834 Меня зовут Буль… 259 00:18:01,209 --> 00:18:03,293 - Господи! - Странное какое имя. 260 00:18:05,209 --> 00:18:08,043 Погодите. Смотрите. Там что-то есть. 261 00:18:09,084 --> 00:18:10,293 Боже. 262 00:18:10,376 --> 00:18:11,793 Это Supermaxx. 263 00:18:11,876 --> 00:18:13,793 То есть мы на самом деле в… 264 00:18:18,459 --> 00:18:20,501 Я чувствую приближение врага. 265 00:18:20,584 --> 00:18:22,084 Ага, мы тоже врубились. 266 00:18:22,168 --> 00:18:24,418 Круто. Количеством мы их одолеем. 267 00:18:24,501 --> 00:18:28,209 Лучший шанс выбраться из этой дыры. Действуете по моему сигналу. 268 00:18:39,251 --> 00:18:41,793 Я Стражница Supermaxx. 269 00:18:41,876 --> 00:18:43,876 И я скажу вам три вещи. 270 00:18:45,209 --> 00:18:46,043 Первое. 271 00:18:46,626 --> 00:18:47,834 - Вы… - Сейчас! 272 00:18:55,584 --> 00:18:58,084 Значит, сразу перейду к третьему пункту. 273 00:18:58,168 --> 00:19:02,168 Да, у вас в голове бомба. И если выкинете такую фигню? Бум. 274 00:19:03,293 --> 00:19:06,376 Так вот, вернемся к первому пункту. Вы мои пленники. 275 00:19:06,459 --> 00:19:09,876 Я собрала вас, так как каждый обладает уникальными качествами. 276 00:19:09,959 --> 00:19:14,126 Второе. Для внешнего мира вы больше не существуете. 277 00:19:14,209 --> 00:19:15,543 Поздравляю. 278 00:19:15,626 --> 00:19:18,709 Теперь вы мой новый отряд спецагентов. 279 00:19:19,376 --> 00:19:22,043 Если всё так, вперед, казни меня. 280 00:19:22,126 --> 00:19:24,668 Я лучше сдохну, чем снова буду работать на Эдем. 281 00:19:25,251 --> 00:19:28,834 Какая жалость. Думала, ты захочешь найти своего парня. 282 00:19:30,293 --> 00:19:31,126 Что ты знаешь? 283 00:19:32,001 --> 00:19:34,126 Говори. Живо. 284 00:19:35,209 --> 00:19:38,043 Если выстрелишь, то никогда не узнаешь, так ведь? 285 00:19:39,834 --> 00:19:40,959 Не переживайте. 286 00:19:41,709 --> 00:19:43,376 Вы работаете не на Эдем. 287 00:19:43,876 --> 00:19:45,876 Вы будете работать на меня. 288 00:19:47,459 --> 00:19:50,834 Отдохните. Ваша первая миссия начинается в 08:00. 289 00:20:45,793 --> 00:20:47,834 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров