1 00:00:11,126 --> 00:00:13,126 Бажаєте, аби вас розважили? 2 00:00:13,209 --> 00:00:15,959 Не перемикайте канал, бо за дві хвилини 3 00:00:16,043 --> 00:00:18,376 я помру на ваших очах. 4 00:00:19,084 --> 00:00:22,751 Я передав інформацію про своє місцеперебування вашому володарю, 5 00:00:22,834 --> 00:00:26,209 «Інноваційним Технологіям Едему», корпорації, що виникла 6 00:00:26,293 --> 00:00:30,293 з імперії, що розпалася, яка колись називалася Сполучені Штати. 7 00:00:31,084 --> 00:00:34,168 Злочинність, бідність, анархія — 8 00:00:34,251 --> 00:00:37,793 Едем усе це усунув завдяки введенню УБП. 9 00:00:37,876 --> 00:00:43,251 Універсальний базовий прибуток — ідеалістична стипендія за послух. 10 00:00:43,751 --> 00:00:45,751 Так, Едем вас урятував. 11 00:00:45,834 --> 00:00:48,959 Вони принесли вам стабільність. Тепер ви вільні. 12 00:00:50,501 --> 00:00:53,209 Ви можете працювати, допоки це робота на Едем. 13 00:00:53,293 --> 00:00:56,293 Ви можете їсти, допоки це їжа Едему. 14 00:00:56,376 --> 00:00:59,168 Можете споживати ревізіоністську маячню Едему. 15 00:00:59,251 --> 00:01:00,459 І якщо ви не згідні, 16 00:01:02,584 --> 00:01:05,876 вас миттєво перетворять на того, ким ви не є. 17 00:01:05,959 --> 00:01:08,501 Чудовисько. Терориста, якого застрілять. 18 00:01:08,584 --> 00:01:12,084 Без арешту. Без суду. Так само як вони вб'ють і мене. 19 00:01:13,126 --> 00:01:15,043 Отже, уклоніться Едему, 20 00:01:15,126 --> 00:01:19,334 зригуючи від їхньої пропаганди в обмін на щоденні подачки. 21 00:01:20,209 --> 00:01:24,626 Але глибоко в душі ви знаєте, що є лише один вихід. 22 00:01:30,293 --> 00:01:32,126 Розваги закінчилися. 23 00:01:32,209 --> 00:01:37,043 Є інший спосіб. Приєднуйтеся до нас. Приєднуйтеся до революції. 24 00:01:38,209 --> 00:01:44,668 Рада Директорів, разом із «Едем Бургер», представляє наживо з Мега Міста Два 25 00:01:44,751 --> 00:01:51,418 «Вечірнє Шоу Едему» з вашим ведучим Промінчиком! 26 00:01:52,001 --> 00:01:55,751 Так! Добре, дякую. Щиро вам дякую. 27 00:01:56,251 --> 00:01:59,376 Сьогодні у нас фантастичне шоу з чудовими гостями. 28 00:01:59,459 --> 00:02:03,126 Буде Синій з Ніджи 6. Так, пошуміть. 29 00:02:03,209 --> 00:02:06,668 Ще сьогодні з нами перед великим матчем у клітці в суботу — 30 00:02:06,751 --> 00:02:09,376 чемпіон Едемської Федерації Реслінгу — 31 00:02:09,459 --> 00:02:11,709 «Кошмар Едему» Коді Роудс. 32 00:02:11,793 --> 00:02:15,126 Тож не перемикайте. Слідкуйте. Ми повернемося після… 33 00:02:15,209 --> 00:02:18,209 Іди ти! Мені байдуже, наскільки він зайнятий. 34 00:02:18,293 --> 00:02:19,251 Ти знаєш, хто я? 35 00:02:19,334 --> 00:02:22,209 Скажи тому вилупку, що я бос боса його боса, 36 00:02:22,293 --> 00:02:27,209 і якщо негайно не підійме, то на вечерю ловитиме пацюків-мутантів у Пустелі. Ясно? 37 00:02:32,043 --> 00:02:35,709 Знаєш, що найгірше в житті у фашистському антиутопічному пеклі? 38 00:02:36,543 --> 00:02:38,209 Лайно, що показують по ТБ. 39 00:02:38,293 --> 00:02:41,334 Та годі тобі, Дольфе. Можеш припинити скиглити? 40 00:02:43,501 --> 00:02:47,126 За два дні вже покинемо Едем, спускатимемо бабло на маргариту. 41 00:02:47,626 --> 00:02:50,126 Було би простіше просто пограбувати банк. 42 00:02:50,209 --> 00:02:52,626 Я ж не шукаю легких шляхів, правда? 43 00:02:52,709 --> 00:02:57,209 І банки в Едемі не мають невідстежуваних кредитів і необмежених коштів. 44 00:02:57,293 --> 00:03:00,959 Ні, кажу тобі, цей кодек — це квиток на втечу з цієї діри. 45 00:03:01,043 --> 00:03:02,668 Не треба так напружуватись. 46 00:03:04,251 --> 00:03:05,668 А, точно. Ця ж металева. 47 00:03:08,876 --> 00:03:10,876 Добре, зробімо це. 48 00:03:10,959 --> 00:03:15,334 Лише кажу, Дольфе, повстанець-злочинець має пристосовуватися до обставин. 49 00:03:15,418 --> 00:03:19,584 Тобі варто навчитися, не знаю, приймати хаос. 50 00:03:29,918 --> 00:03:31,293 Є ЦІЛЬ УДАР ЗА: 03С 51 00:03:31,376 --> 00:03:33,251 Ти знаєш, з ким говориш? 52 00:03:33,334 --> 00:03:35,668 Ні, не перебивай мене, коли я… 53 00:03:41,084 --> 00:03:43,376 Ти ж знаєш, що від цих штук рак мозку? 54 00:03:43,459 --> 00:03:46,543 Чекайте. Гаразд. Що потрібно? Моє авто? Мої гроші? 55 00:03:47,334 --> 00:03:49,459 Власне, нам потрібен ти. 56 00:03:50,959 --> 00:03:51,876 Що? 57 00:03:53,376 --> 00:03:56,168 Кляті свині. Завжди тут, коли не просиш. 58 00:03:56,251 --> 00:03:58,043 Дольфе Лазерний Яструбе, 59 00:03:58,126 --> 00:03:59,626 у вас є викрадені речі. 60 00:03:59,709 --> 00:04:02,876 Ваш мозок і тіло належать «Військовій техніці Едему». 61 00:04:02,959 --> 00:04:04,209 Сканування завершено. 62 00:04:04,293 --> 00:04:05,126 -Є? -Так. 63 00:04:05,209 --> 00:04:07,501 -Чекайте! -Це кінцева, придурку. 64 00:04:07,584 --> 00:04:08,876 Що ти робиш? 65 00:04:10,626 --> 00:04:11,459 От чорт! 66 00:04:20,043 --> 00:04:21,876 Позбудься того на третій. 67 00:04:21,959 --> 00:04:23,376 Слідкуй за дорогою, 68 00:04:25,084 --> 00:04:26,751 а я сам буду стріляти. 69 00:04:31,793 --> 00:04:32,751 Вогонь! 70 00:04:42,501 --> 00:04:44,376 Ну зіграймо. Гайда. 71 00:04:46,293 --> 00:04:47,126 От чорт. 72 00:04:51,376 --> 00:04:54,418 Свинина на грилі. Пахне справедливістю. 73 00:04:54,501 --> 00:04:55,709 Стеж за дорогою. 74 00:04:58,543 --> 00:05:03,001 Ви виходите на антигравітаційний шлях. Усі ручні функції відключені. 75 00:05:03,084 --> 00:05:04,376 Чорт. 76 00:05:07,751 --> 00:05:09,209 Можеш зламати систему? 77 00:05:09,293 --> 00:05:10,918 Ні. Це займе забагато часу. 78 00:05:19,709 --> 00:05:21,293 Здається, нам гаплик. 79 00:05:25,168 --> 00:05:27,293 -Побажай мені удачі. -Дольфе? 80 00:05:39,918 --> 00:05:41,751 Чорт. Оце мій хлопчик. 81 00:05:44,876 --> 00:05:46,668 -Ой-ой. -Помри! 82 00:05:56,501 --> 00:05:58,251 Клятий лягавий-ідіот. 83 00:06:04,626 --> 00:06:05,501 Дольфе! 84 00:06:12,876 --> 00:06:14,501 Ну ж бо. 85 00:06:14,584 --> 00:06:16,293 АНТИ-Г АВТОПІЛОТ АКТИВОВАНО 86 00:06:16,376 --> 00:06:17,334 Так! 87 00:06:21,793 --> 00:06:24,334 Дольфе! Не думаю, що вийде. 88 00:06:24,418 --> 00:06:27,043 Якщо маєш гарні ідеї, саме час видати їх! 89 00:06:48,543 --> 00:06:50,543 Лазерний Яструбе! 90 00:06:59,209 --> 00:07:01,584 Знаєш, було гаряче. 91 00:07:02,168 --> 00:07:03,126 Ой, та замовкни. 92 00:07:05,251 --> 00:07:06,168 Було близько. 93 00:07:29,751 --> 00:07:35,334 КАПІТАН ЛАЗЕРНИЙ ЯСТРУБ. BLOOD DRAGON: РЕМІКС 94 00:07:37,209 --> 00:07:39,126 «НОВИНИ ЕДЕМУ» ТЕРМІНОВІ НОВИНИ 95 00:07:43,668 --> 00:07:47,834 Бійня на шосе в центрі Мега Міста Два сьогодні вдень. 96 00:07:47,918 --> 00:07:50,751 Терористичний напад забрав життя 252 осіб, 97 00:07:50,834 --> 00:07:53,626 ще 367 осіб отримали поранення. 98 00:07:54,126 --> 00:07:58,584 Хочу попередити наших молодших глядачів. Деякі з цих сцен шокують. 99 00:07:59,126 --> 00:08:03,376 Терористи Дольф Лазерний Яструб і Алекс Тейлор досі на втіках. 100 00:08:03,459 --> 00:08:07,751 Наша доблесна поліція працює і притягне їх до відповідальності. 101 00:08:07,834 --> 00:08:11,043 Але хто такий Дольф Лазерний Яструб? Дізнаймося ж. 102 00:08:13,876 --> 00:08:16,793 Єдиний син злодія-іммігранта та секс-працівниці. 103 00:08:17,918 --> 00:08:20,584 Залежний від креку ще з дев'яти років. 104 00:08:20,668 --> 00:08:25,084 Урятований від смерті завдяки програмі Військового Порятунку Едему. 105 00:08:26,251 --> 00:08:27,459 Але весь цей час 106 00:08:27,543 --> 00:08:32,709 Лазерний Яструб працював у тіні на громадського ворога Едему номер один, 107 00:08:32,793 --> 00:08:34,668 Маркуса Головея. 108 00:08:35,293 --> 00:08:38,584 Яструб без вагань вкусив руку, яка його врятувала. 109 00:08:38,668 --> 00:08:41,168 Сьогодні пориньте в історію, 110 00:08:41,251 --> 00:08:46,334 повну сексу, наркотиків, маніпуляцій і насилля в… 111 00:08:47,376 --> 00:08:49,959 ЗРАДНИК ПАДІННЯ ЛАЗЕРНОГО ЯСТРУБА 112 00:08:50,043 --> 00:08:53,709 Перегляд обов'язковий. Якщо не подивитеся — штраф 500 кредитів. 113 00:08:54,293 --> 00:08:56,876 Неймовірно. Обов'язковий перегляд для всіх. 114 00:08:58,251 --> 00:09:02,084 Я хотів би сам звернутися до цих терористів. 115 00:09:04,584 --> 00:09:08,459 Дольфе Лазерний Яструбе, Алексе Тейлоре, ви знищили місто. 116 00:09:08,543 --> 00:09:13,084 Так, ви поранили невинних громадян Едему, матерів, батьків, дітей 117 00:09:13,168 --> 00:09:15,834 і вбили офіцерів нашої дорогоцінної поліції. 118 00:09:16,751 --> 00:09:18,126 Та дозвольте, скажу. 119 00:09:18,209 --> 00:09:21,209 Ви ніколи не зруйнуєте нашого способу життя. 120 00:09:21,293 --> 00:09:24,918 Едем буде безстрашним і єдиним, як ніколи. 121 00:09:27,209 --> 00:09:30,959 Залишайтеся з нами. Після перерви «Танці за примусом». 122 00:09:31,043 --> 00:09:33,543 Ви можете виграти 500 кредитів УБП. 123 00:09:40,084 --> 00:09:41,918 Добре. Слухайте. 124 00:09:42,001 --> 00:09:45,876 Мені потрібен один бот-інженер другого рівня і два куратори. 125 00:09:45,959 --> 00:09:48,168 Я! Візьміть мене! У мене троє дітей… 126 00:09:48,251 --> 00:09:51,084 Стули пельку. Я тут найкращий інженер. 127 00:09:51,168 --> 00:09:53,709 Заспокойтеся, бляха, інакше отримаєте 128 00:09:53,793 --> 00:09:56,293 лише свинець між очей. Я чітко висловився? 129 00:09:59,376 --> 00:10:00,293 Опускай. 130 00:10:04,584 --> 00:10:09,043 Вибачте, містере віцепрезиденте. Можна спитати, хто цей джентльмен? 131 00:10:09,126 --> 00:10:12,543 Це містер Не Твоє Діло. Уторопав? Відчиняй ворота. 132 00:10:12,626 --> 00:10:14,293 Гаразд. Звісно. 133 00:10:19,376 --> 00:10:21,168 Будь ласка, покиньте авто. 134 00:10:36,084 --> 00:10:38,793 Вибачте, сер. Знаєте правила. Чужим не можна. 135 00:10:38,876 --> 00:10:39,876 Не торкайся. 136 00:10:40,793 --> 00:10:43,543 Ховайтеся за мною, сер. Руки так, аби я бачив… 137 00:10:45,751 --> 00:10:49,168 Дуже розумно. Гадаю, тепер переходимо на потаємний режим. 138 00:10:51,001 --> 00:10:54,043 От ми й у центрі машини смерті Едему, 139 00:10:54,584 --> 00:10:56,584 у прірві, сповненій усього. 140 00:10:57,126 --> 00:10:58,834 Ти впевнений, що кодек тут? 141 00:10:58,918 --> 00:11:02,293 Авжеж, я впевнений. Моє джерело надійне. 142 00:11:02,376 --> 00:11:03,751 Знаєш, якщо подумати, 143 00:11:03,834 --> 00:11:06,001 це розумна ідея Ради Директорів. 144 00:11:06,084 --> 00:11:09,126 Сховати кодек в ідеальному стозі сіна. 145 00:11:14,001 --> 00:11:17,626 Так. Рада Директорів ніколи не мала гарних ідей. 146 00:11:18,668 --> 00:11:23,168 Так, я знаю, до чого це ти, Дольфе, але подумай про кодек. 147 00:11:23,251 --> 00:11:28,168 Необмежена кількість реальних кредитів, які неможливо відстежити системою Едему. 148 00:11:28,918 --> 00:11:30,876 Та ми розбагатіємо. 149 00:11:31,376 --> 00:11:32,543 Добре, ми на місці. 150 00:11:33,501 --> 00:11:35,834 Сканування TNS активовано. 151 00:11:38,084 --> 00:11:40,376 Вітаю, пане віцепрезиденте. 152 00:11:45,876 --> 00:11:49,043 Слава Богу. Я скучив за твоїм прекрасним обличчям. 153 00:11:49,126 --> 00:11:50,126 Покінчімо з цим. 154 00:11:54,501 --> 00:11:55,501 Це відеогра. 155 00:11:56,918 --> 00:11:59,418 Я знаю, що оболонка не викликає захоплення, 156 00:11:59,501 --> 00:12:00,959 але він справжній. 157 00:12:01,459 --> 00:12:04,584 Під'єднай його до системи Едему, і кредити поллються. 158 00:12:05,376 --> 00:12:07,626 Більше, ніж нам знадобиться. 159 00:12:18,501 --> 00:12:19,459 Алексе. 160 00:12:21,168 --> 00:12:22,001 Я знаю. 161 00:12:28,251 --> 00:12:31,834 Капітане, клятий, Лазерний Яструбе. 162 00:12:31,918 --> 00:12:35,543 Покращення Едему на мільярд кредитів, а ти тут… 163 00:12:37,626 --> 00:12:39,668 крадеш відеоігри. 164 00:12:40,293 --> 00:12:43,043 По-перше, ти віддаси мені той картридж, 165 00:12:43,126 --> 00:12:47,084 а по-друге, здасися, Капітане Лазерний Голубочок. 166 00:12:47,168 --> 00:12:49,668 Доведеться вбити тебе за жахливий каламбур. 167 00:12:49,751 --> 00:12:52,209 Агов, ти ж той хлопець із ТБ, так? 168 00:12:52,293 --> 00:12:54,168 Я не той хлопець із ТБ! 169 00:12:54,251 --> 00:12:56,334 Я присвятив себе цій армії, 170 00:12:56,418 --> 00:12:59,584 а вони вибрали тебе як свого найкращого кіберсолдата? 171 00:13:00,084 --> 00:13:02,626 Клята політика особистості все руйнує! 172 00:13:02,709 --> 00:13:03,793 Знову почалося. 173 00:13:03,876 --> 00:13:07,043 Формуймо веселку! 174 00:13:08,043 --> 00:13:11,293 Ніджи 6! 175 00:13:12,626 --> 00:13:15,501 -Готова підірвати обличчя, Червоний. -Без ракет. 176 00:13:16,084 --> 00:13:20,501 Кібердеталі Лазерного Голубочка мають бути цілими, аби бос міг установити. 177 00:13:20,584 --> 00:13:22,709 Тобто встановити в тебе. 178 00:13:22,793 --> 00:13:24,168 Так. Ні. Я не про це. 179 00:13:24,251 --> 00:13:26,584 Я якраз думала собі, можна мені руку? 180 00:13:26,668 --> 00:13:28,126 Ні, не можна тобі руку! 181 00:13:28,209 --> 00:13:32,668 -Хіба так складно зосередитися на місії? -Ніколи не розумів цієї веселки. 182 00:13:34,209 --> 00:13:36,418 Так, я теж. 183 00:13:46,751 --> 00:13:47,918 АЛЕКС «ЛЕГКІ ГРОШІ!» 184 00:13:49,543 --> 00:13:50,626 ЧЕРВОНИЙ «ХАПАЙТЕ!» 185 00:13:52,293 --> 00:13:53,334 Готуйтеся! 186 00:13:59,418 --> 00:14:00,293 Бій! 187 00:14:13,126 --> 00:14:14,459 Нокаут! 188 00:14:15,626 --> 00:14:16,793 Спробуй ухилися! 189 00:14:31,001 --> 00:14:32,293 Не це шукаєш? 190 00:14:38,709 --> 00:14:39,709 Подобається? 191 00:14:41,709 --> 00:14:43,126 Отак тобі. 192 00:14:57,168 --> 00:14:59,751 Лазерний Голубочку! 193 00:15:00,626 --> 00:15:01,668 Дольфе! 194 00:15:18,376 --> 00:15:21,751 Не було потреби битися з цілим гестапо гумових ведмедиків. 195 00:15:22,459 --> 00:15:24,168 Я мав знати, що ти в безпеці. 196 00:15:25,876 --> 00:15:27,834 Інакше це нічого не коштуватиме. 197 00:15:28,459 --> 00:15:29,501 Це дуже мило. 198 00:15:30,709 --> 00:15:33,709 Але серйозно, не було потреби з ними битися. 199 00:15:33,793 --> 00:15:36,001 Щасливого кінця не буде. 200 00:15:39,709 --> 00:15:43,543 Моє джерело попросило дещо в обмін на інформацію. 201 00:15:44,084 --> 00:15:46,251 Кодек за тебе. 202 00:15:46,334 --> 00:15:50,668 Що? Ти здав мене за гроші? 203 00:15:52,251 --> 00:15:54,209 Усе не так просто. 204 00:15:54,293 --> 00:15:56,293 Це більше, ніж ми з тобою, Дольфе. 205 00:15:56,376 --> 00:16:00,709 Революція має відбутися. Ніхто з нас не вільний, доки Едем стоїть, 206 00:16:00,793 --> 00:16:03,626 і це дасть мені все необхідне для його повалення. 207 00:16:08,209 --> 00:16:11,126 Ми планували покинути Едем разом. 208 00:16:11,209 --> 00:16:15,543 Це була лише робота, так? Ти із самого початку збирався мене здати. 209 00:16:15,626 --> 00:16:17,876 Я люблю тебе, але 210 00:16:19,168 --> 00:16:22,376 мета варта будь-яких жертв. 211 00:16:25,418 --> 00:16:27,709 Вийшов клятий апокаліпсис, скажи? 212 00:16:52,543 --> 00:16:56,084 Можеш припинити? Я намагаюся зосередитися. 213 00:16:56,168 --> 00:16:58,376 -Проблеми, рийконосий? -Дивіться. 214 00:17:00,418 --> 00:17:01,668 Я тобі допоможу. 215 00:17:01,751 --> 00:17:04,376 Ану не чіпай його, у біса… 216 00:17:08,334 --> 00:17:10,084 Даруй. Я Нефрита. 217 00:17:10,168 --> 00:17:12,334 -А це Пейдж, мій дядько. -Усе гаразд. 218 00:17:12,834 --> 00:17:14,626 О так. Геній он там… 219 00:17:14,709 --> 00:17:16,668 Агов! Я Коді Роудс. 220 00:17:16,751 --> 00:17:19,084 Завтра я маю боротися за чемпіонство. 221 00:17:19,168 --> 00:17:21,418 Ти Капітан Дольф Лазерний Яструб, 222 00:17:21,501 --> 00:17:24,834 колишній спецпризначенець Едему, а тепер ворог номер два. 223 00:17:25,418 --> 00:17:26,251 Посміхнися. 224 00:17:27,834 --> 00:17:29,959 -Чи ні. -Де ми? 225 00:17:30,043 --> 00:17:32,584 Не знаю. Ми прокинулися тут, як і ти. 226 00:17:33,084 --> 00:17:34,918 Думаю, нас накачали чимось. 227 00:17:36,251 --> 00:17:37,251 -Що? -Господи! 228 00:17:38,668 --> 00:17:42,376 Я відчуваю, як кров мого Братства намагається мені щось сказати. 229 00:17:42,459 --> 00:17:44,418 Ми тут не просто так. 230 00:17:45,168 --> 00:17:48,543 Наші спогади проходять повз, укладені в ДНК наших предків. 231 00:17:48,626 --> 00:17:49,959 Це клята жаба. 232 00:17:50,043 --> 00:17:51,334 Так. Це жаба. 233 00:17:51,418 --> 00:17:52,668 Так, я жаба, ясно? 234 00:17:52,751 --> 00:17:57,376 Але, перш за все, я з Братства Асасинів. 235 00:17:57,459 --> 00:17:58,834 Мене звати Жабо… 236 00:18:01,209 --> 00:18:03,293 -Господи. -Дивне в нього ім'я. 237 00:18:05,209 --> 00:18:08,043 Чекайте. Дивіться. Там щось є. 238 00:18:09,084 --> 00:18:11,793 Боже мій. Це Супермакс. 239 00:18:11,876 --> 00:18:13,793 Це означає, що ми в… 240 00:18:18,459 --> 00:18:20,501 Я відчуваю, що наближається ворог. 241 00:18:20,584 --> 00:18:22,084 Так. Ми теж допетрали. 242 00:18:22,168 --> 00:18:24,418 Клас. У нас перевага в кількості. 243 00:18:24,501 --> 00:18:28,168 Це наш найкращий шанс утекти з цієї діри. За моїм сигналом. 244 00:18:39,251 --> 00:18:43,709 Я Дозорча в'язниці Супермакс, і в мене для вас три пункти. 245 00:18:44,709 --> 00:18:47,251 -Номер один, ви… -Зараз! 246 00:18:55,584 --> 00:18:58,084 Добре, я перейду до третього пункту. 247 00:18:58,168 --> 00:19:02,168 Так, у вас у головах бомби, і якщо зробите таке — бум. 248 00:19:03,293 --> 00:19:06,376 Тож повернімося до першого пункту. Ви мої в'язні. 249 00:19:06,459 --> 00:19:09,876 Я зібрала вас, бо кожен із вас має унікальні риси. 250 00:19:09,959 --> 00:19:14,126 Номер два. Для зовнішнього світу вас більше не існує. 251 00:19:14,209 --> 00:19:18,584 Вітаю. Тепер ви моя нова команда оперативників. 252 00:19:19,459 --> 00:19:21,459 Якщо це так, то вбий мене. 253 00:19:21,543 --> 00:19:24,668 Я краще буду трупом, ніж знову працювати на Едем. 254 00:19:24,751 --> 00:19:25,834 Як прикро. 255 00:19:26,459 --> 00:19:28,876 Я думала, ти захочеш знайти свого хлопця. 256 00:19:30,418 --> 00:19:34,126 Що ти знаєш? Говори. Негайно. 257 00:19:35,209 --> 00:19:37,834 Якщо вистрелиш зараз, то ніколи не дізнаєшся. 258 00:19:39,834 --> 00:19:40,834 Не хвилюйтеся. 259 00:19:41,709 --> 00:19:43,376 Ви не працюватимете на Едем. 260 00:19:43,959 --> 00:19:45,668 Ви працюватимете на мене. 261 00:19:47,459 --> 00:19:50,834 Відпочиньте. Ваше перше завдання починається о восьмій. 262 00:20:45,793 --> 00:20:48,001 Переклад субтитрів: Анастасія Барич