1 00:00:07,084 --> 00:00:09,334 ‫تنبيه. مشاهدة هذا البرنامج واجبة.‬ 2 00:00:09,418 --> 00:00:11,918 ‫سيُغرّم كلّ مذنب بمبلغ ائتماني قدره 500.‬ 3 00:00:12,001 --> 00:00:13,334 ‫"مناسب لجميع الأعمار"‬ 4 00:00:13,418 --> 00:00:15,293 ‫"تقديم (إيدن) للرسوم المتحركة"‬ 5 00:00:15,543 --> 00:00:20,126 ‫أتوا من عالم آخر لإثارة الشغب في عالمنا.‬ 6 00:00:20,209 --> 00:00:22,709 ‫لكن أحدهم كان يطمح إلى أكثر من ذلك.‬ 7 00:00:23,918 --> 00:00:24,751 ‫مرحبًا!‬ 8 00:00:24,834 --> 00:00:26,876 ‫أهلًا بكم في برنامج "ذا رايمان شو".‬ 9 00:00:27,793 --> 00:00:31,501 ‫استمع يا ولد، لا أحد يودّ مشاهدة وحش‬ ‫على شاشة التلفاز.‬ 10 00:00:31,584 --> 00:00:34,584 ‫ربما لأنني مختلف أستطيع إحداث تغيير ما.‬ 11 00:00:35,126 --> 00:00:39,543 ‫شاهدوا انطلاقة وصعوبات‬ ‫أكثر أيقونة محبوبة في "إيدن".‬ 12 00:00:40,043 --> 00:00:42,876 ‫أريد ترفيه الناس. أودّ أن أمنحهم الأمل.‬ 13 00:00:42,959 --> 00:00:44,209 ‫أن أضعهم على ناصية الحلم.‬ 14 00:00:44,293 --> 00:00:46,209 ‫"رايمان" بدور "رايمان".‬ 15 00:00:46,876 --> 00:00:48,543 ‫قصّة وميض الأمل.‬ 16 00:00:48,626 --> 00:00:50,293 ‫قصّة "رايمان".‬ 17 00:00:50,793 --> 00:00:53,876 ‫متوفّرة على جميع أجهزة "إيدن"‬ ‫يوم الجمعة هذا.‬ 18 00:00:57,293 --> 00:01:01,001 ‫تنبيه. مشاهدة عرض الفيلم إجبارية.‬ ‫سيُغرّم كلّ مذنب…‬ 19 00:01:05,418 --> 00:01:08,168 ‫معذرة يا "دوم". أتودّين شرب الشاي؟‬ 20 00:01:11,501 --> 00:01:13,334 ‫"باغان مين" اللعين!‬ 21 00:01:13,418 --> 00:01:15,668 ‫إلى متى سيدوم هذا الاحتقار؟‬ 22 00:01:15,751 --> 00:01:18,084 ‫أنا أنتظر هنا منذ 40 دقيقة.‬ 23 00:01:20,293 --> 00:01:23,876 ‫"دوم"! صديقتي "دومينيك". أنا آسف جدًا.‬ 24 00:01:23,959 --> 00:01:27,584 ‫أعلم أنه كان عندنا اجتماع،‬ ‫لكنني لم أنتبه للوقت.‬ 25 00:01:27,668 --> 00:01:29,918 ‫- كيف كانت رحلتك؟‬ ‫- أنت متأخّر.‬ 26 00:01:30,001 --> 00:01:31,751 ‫كفاك يا "دوم". تعرفينني جيدًا.‬ 27 00:01:31,834 --> 00:01:35,251 ‫نعم، أعرف أنك تفضّل أن تُصفع مؤخّرتك‬ ‫بدلًا من التكلّم عن العمل.‬ 28 00:01:35,334 --> 00:01:37,709 ‫نعم، أحبّ تلقّي الصفع كثيرًا.‬ 29 00:01:37,793 --> 00:01:40,001 ‫- أتجد الأمر مضحكًا؟‬ ‫- ها نحن أولاء.‬ 30 00:01:40,084 --> 00:01:43,668 ‫خسرت ثلاثة رجال ماهرين‬ ‫لتأمين هذه الخردة من أجلك.‬ 31 00:01:43,751 --> 00:01:45,251 ‫واضح أنهم ليسوا ماهرين كفاية.‬ 32 00:01:48,751 --> 00:01:52,793 ‫حسنًا. لا تبرير لما قلته. يؤسفني أمر رجالك.‬ 33 00:01:52,876 --> 00:01:54,584 ‫أيمكننا التحدّث عن العمل الآن؟‬ 34 00:01:55,251 --> 00:01:58,043 ‫ينبغي لهذا أن يحوّل عبوسك إلى ابتسامة.‬ 35 00:02:04,584 --> 00:02:05,543 ‫تفضّل لعبتك.‬ 36 00:02:08,126 --> 00:02:09,501 ‫جميل.‬ 37 00:02:09,584 --> 00:02:11,418 ‫إنها تستحقّ كلّ ذلك العناء.‬ 38 00:02:11,501 --> 00:02:14,626 ‫"دوم"، من دواعي سروري دائمًا أن أتعامل معك.‬ 39 00:02:16,418 --> 00:02:18,168 ‫تبًا لك.‬ 40 00:02:43,293 --> 00:02:46,668 ‫"مين"! لا يمكنك أن تفعل هذا.‬ 41 00:02:49,543 --> 00:02:50,459 ‫لا!‬ 42 00:03:09,293 --> 00:03:14,876 ‫"كابتن (ليزرهوك): ريمكس تنين الدماء"‬ 43 00:03:29,168 --> 00:03:30,418 ‫لا تتحرّك.‬ 44 00:03:31,501 --> 00:03:34,209 ‫أفرغ جيوبك. أعطني كلّ ما لديك.‬ 45 00:03:37,293 --> 00:03:39,876 ‫لا يرى المرء هذا كلّ يوم.‬ 46 00:03:39,959 --> 00:03:40,876 ‫قلت لك…‬ 47 00:03:40,959 --> 00:03:45,084 ‫مهلًا، برويّة. تبدو في حالة يُرثى لها يا رجل.‬ 48 00:03:46,751 --> 00:03:48,751 ‫أخبرني، ما اسمك؟‬ 49 00:03:49,626 --> 00:03:50,584 ‫"دولف ليزرهوك"!‬ 50 00:03:51,209 --> 00:03:53,084 ‫هذا موجز تفاصيل المهمة،‬ 51 00:03:53,168 --> 00:03:57,251 ‫وأريدكم أن تصغوا إليّ بتمعّن.‬ ‫لذا كفّوا عن الغوص في أحلام اليقظة.‬ 52 00:03:58,293 --> 00:04:00,251 ‫جيد. سأعيد التفاصيل مجددًا.‬ 53 00:04:00,334 --> 00:04:04,251 ‫إليكم النطاق الذهبي الفائق،‬ ‫وهو جهاز ذو قوّة هائلة‬ 54 00:04:04,334 --> 00:04:06,584 ‫يستطيع فتح منفذ إلى عالم آخر.‬ 55 00:04:06,668 --> 00:04:09,334 ‫سُرق من أحد مختبرات "إيدن" البحثية.‬ 56 00:04:09,418 --> 00:04:13,293 ‫ونظنّ الآن أنه بحوزة رئيس عصابة الثالوث،‬ ‫"باغان مين".‬ 57 00:04:13,876 --> 00:04:14,709 ‫ذاك الرجل.‬ 58 00:04:14,793 --> 00:04:18,376 ‫أمضيت أعوامًا مديدة وأنا أحاول فضحه.‬ ‫إنه وغد مخبول.‬ 59 00:04:18,459 --> 00:04:21,626 ‫بالضبط. "باغان مين" زعيم عصابة تافه.‬ 60 00:04:21,709 --> 00:04:24,209 ‫يحبّ العنف والنزهات الطويلة على الشاطئ.‬ 61 00:04:24,293 --> 00:04:26,001 ‫لكنه بالدرجة الأولى يحبّ السيطرة‬ 62 00:04:26,084 --> 00:04:29,459 ‫ولا يتردّد في تطبيق أقذر الطرق‬ ‫وأكثرها دناءة للحفاظ عليها.‬ 63 00:04:29,543 --> 00:04:32,751 ‫مثل زرع القنابل في رؤوس الناس؟‬ 64 00:04:36,251 --> 00:04:37,126 ‫أيًا كان.‬ 65 00:04:37,626 --> 00:04:41,834 ‫مهمّتكم هي التسلّل إلى معقل "باغان مين"‬ 66 00:04:41,918 --> 00:04:44,751 ‫وتعطيل النظام الأمني وتدبّر أمر حرّاسه‬ 67 00:04:44,834 --> 00:04:47,626 ‫والتوجّه إلى أجنحته العلوية الخاصة.‬ 68 00:04:47,709 --> 00:04:51,459 ‫برج "مين" هو أكبر ساحة مقامرة سرية‬ ‫في المدينة.‬ 69 00:04:51,543 --> 00:04:54,001 ‫معارك سرية وعاهرات ومخدّرات‬ ‫وكلّ ما يخطر في بالكم.‬ 70 00:04:54,584 --> 00:04:56,501 ‫المعقل كلّه تحت حراسة مشدّدة.‬ 71 00:04:56,584 --> 00:05:00,459 ‫"بايج"، ستدخل كمصارع صاعد‬ ‫مع وكيلته ذات الجمال الفتّاك.‬ 72 00:05:01,084 --> 00:05:02,459 ‫لا أمارس الإغواء.‬ 73 00:05:02,543 --> 00:05:04,168 ‫- أصبحت الآن تفعلين.‬ ‫- ماذا؟ بحقّك!‬ 74 00:05:04,251 --> 00:05:06,126 ‫"بول فروغ"، ستتوجّه إلى الصرف الصحي.‬ 75 00:05:06,209 --> 00:05:08,001 ‫نعم، لكي أتمكّن من اغتياله.‬ 76 00:05:08,084 --> 00:05:11,501 ‫لا. يجب أن يبقى "باغان" على قيد الحياة.‬ ‫لا تمسّوا "باغان مين".‬ 77 00:05:11,584 --> 00:05:15,084 ‫وعندما تتدبّرون أمر النظام الأمني،‬ ‫سيحين دورك أنت يا "ليزرهوك".‬ 78 00:05:15,168 --> 00:05:18,668 ‫حدّد إشارة النطاق في الصالة‬ ‫ثم ضع النسخة المُقلّدة في مكانها.‬ 79 00:05:18,751 --> 00:05:20,876 ‫وهكذا ننجز مهمّتنا بسلاسة.‬ 80 00:05:20,959 --> 00:05:25,418 ‫امضوا الآن، ولا تنسوا أنكم أشباح.‬ 81 00:05:25,501 --> 00:05:26,668 ‫لا وجود لكم.‬ 82 00:05:29,168 --> 00:05:32,001 ‫معكم "جايد" من إحدى حُجر "سوبر ماكس".‬ 83 00:05:32,084 --> 00:05:33,209 ‫اليوم الرابع.‬ 84 00:05:33,793 --> 00:05:38,543 ‫المرأة الإلكترونية المعروفة باسم الحارسة‬ ‫تجبرنا على تنفيذ أعمالها القذرة‬ 85 00:05:38,626 --> 00:05:41,251 ‫وحكم الموت يلوح في الأفق بانتظارنا.‬ 86 00:05:41,334 --> 00:05:42,584 ‫مرحبًا!‬ 87 00:05:42,668 --> 00:05:43,626 ‫"بول فروغ".‬ 88 00:05:45,793 --> 00:05:48,876 ‫هذه النسخة المُقلّدة من النطاق الفائق‬ ‫التي علينا تبديلها‬ 89 00:05:48,959 --> 00:05:51,001 ‫بالجهاز الأصلي الذي في ملاذ "مين".‬ 90 00:05:51,084 --> 00:05:53,751 ‫ما شعورك حيال هذه المهمة يا "ليزرهوك"؟‬ 91 00:05:54,501 --> 00:05:56,126 ‫حسنًا. لا تعليق.‬ 92 00:05:57,209 --> 00:06:01,668 ‫حسنًا، لأنني قاتل،‬ ‫أظن أنه من الأبسط لو نقتل "باغان مين"‬ 93 00:06:01,751 --> 00:06:03,334 ‫لنسرق النطاق الفائق بعد ذلك.‬ 94 00:06:03,418 --> 00:06:06,043 ‫لكن عندما تأمرنا الزعيمة‬ ‫بالامتناع عن القتل،‬ 95 00:06:06,126 --> 00:06:07,084 ‫فإننا لا نقتل…‬ 96 00:06:07,168 --> 00:06:10,334 ‫حسنًا. "بايج"، ألم تنتهي بعد؟‬ 97 00:06:10,418 --> 00:06:12,543 ‫- "بايج"؟‬ ‫- ستسخرون منّي.‬ 98 00:06:12,626 --> 00:06:15,584 ‫- أقسم إننا لن نسخر منك، أليس كذلك؟‬ ‫- نعم، أعدك.‬ 99 00:06:15,668 --> 00:06:17,209 ‫- صحيح يا "ليزرهوك"؟‬ ‫- لا يهم.‬ 100 00:06:17,293 --> 00:06:18,668 ‫بالطبع لا يهتمّ.‬ 101 00:06:18,751 --> 00:06:19,918 ‫هيّا يا صديقي. اخرج.‬ 102 00:06:20,001 --> 00:06:21,709 ‫حسنًا.‬ 103 00:06:26,168 --> 00:06:28,376 ‫أكاد لا أفقه شيئًا في المصارعة.‬ 104 00:06:28,459 --> 00:06:31,168 ‫لم أنا مُجبر على تعريض نفسي للذلّ هكذا؟‬ 105 00:06:31,251 --> 00:06:34,459 ‫لأنني غير قادر على فعل ذلك،‬ ‫وهي كذلك وهو لن يفعل ذلك.‬ 106 00:06:34,543 --> 00:06:37,376 ‫ومن كان عليه إتمام المهمة أصبح في خبر كان.‬ 107 00:06:37,459 --> 00:06:40,584 ‫يا لـ"كودي رودس" المسكين.‬ ‫يا لها من ميتة بشعة!‬ 108 00:06:40,668 --> 00:06:41,834 ‫أسدوا إليّ معروفًا.‬ 109 00:06:41,918 --> 00:06:44,376 ‫إن فجّرت الحارسة رأسي،‬ ‫فأرجوا أن تنظروا بعيدًا.‬ 110 00:06:44,459 --> 00:06:45,459 ‫ذلك غير مضحك.‬ 111 00:06:45,543 --> 00:06:47,376 ‫ما بك؟ فلنواجه الأمر.‬ 112 00:06:47,459 --> 00:06:49,709 ‫بين "باغان مين" وهذه المعتوهة‬ 113 00:06:49,793 --> 00:06:52,209 ‫فرص نجاتنا ضئيلة.‬ 114 00:06:52,293 --> 00:06:54,084 ‫لا تقولي ذلك مجددًا.‬ 115 00:06:54,584 --> 00:06:57,084 ‫قطعت عهدًا عند قبر والديك‬ 116 00:06:57,168 --> 00:06:59,834 ‫بحمايتك مهما تطلّب الأمر، وسأفعل ذلك.‬ 117 00:06:59,918 --> 00:07:02,084 ‫حسنًا، هدّئ من روعك.‬ 118 00:07:02,168 --> 00:07:05,834 ‫لطالما كنت بجانبي يا "بايج". أنا أدرك ذلك.‬ 119 00:07:07,126 --> 00:07:10,543 ‫وأنت محقّ. خضنا سابقًا مواقف أسوأ من هذا.‬ 120 00:07:11,251 --> 00:07:14,584 ‫سنتجاوز هذا معًا.‬ 121 00:07:15,959 --> 00:07:18,334 ‫نعم، معًا.‬ 122 00:07:19,126 --> 00:07:23,334 ‫ستنطلقون في غضون خمس دقائق أيها الأشباح.‬ ‫أين لباسك يا "جايد"؟‬ 123 00:07:23,418 --> 00:07:26,459 ‫لباسي. فكّرت في أن أذهب مرتدية هذه الملابس.‬ 124 00:07:26,543 --> 00:07:30,001 ‫لست هنا لتفكّري يا "جايد"‬ ‫بل لتنفّذي الأوامر.‬ 125 00:07:30,084 --> 00:07:33,876 ‫لن أعيد كلامي مجددًا. اصمتي وارتدي لباسك.‬ 126 00:07:40,459 --> 00:07:42,668 ‫لا أمارس الإغواء.‬ 127 00:07:42,751 --> 00:07:47,376 ‫أستطيع النجاح في العديد من الأشياء،‬ ‫لكن في الإغواء؟ مُحال.‬ 128 00:07:48,001 --> 00:07:50,293 ‫أظن أنك تبدين جميلة.‬ 129 00:07:51,418 --> 00:07:52,543 ‫بكلّ تأكيد.‬ 130 00:07:55,459 --> 00:07:56,501 ‫"جايد"؟‬ 131 00:07:57,001 --> 00:07:59,543 ‫متأسّف جدًا بخصوص ما حصل هناك.‬ 132 00:07:59,626 --> 00:08:00,959 ‫أظن أنني فقدت أعصابي‬ 133 00:08:01,043 --> 00:08:03,501 ‫بسبب أمر زرع القنابل في رؤوسنا،‬ 134 00:08:03,584 --> 00:08:04,709 ‫لا أعلم ما أصابني.‬ 135 00:08:04,793 --> 00:08:06,209 ‫لا عليك. لا تقلق.‬ 136 00:08:06,793 --> 00:08:09,584 ‫- لدينا مبرّرات عديدة لنشعر بالتوتر الدائم.‬ ‫- ذلك صحيح.‬ 137 00:08:09,668 --> 00:08:12,918 ‫لكن ذلك جعلني أمعن التفكير.‬ 138 00:08:13,959 --> 00:08:15,209 ‫بشأن ماذا؟‬ 139 00:08:16,251 --> 00:08:20,043 ‫أظن… أنني أكنّ المشاعر لك.‬ 140 00:08:20,918 --> 00:08:22,334 ‫ماذا؟ لا!‬ 141 00:08:22,418 --> 00:08:24,251 ‫لا!‬ 142 00:08:24,334 --> 00:08:26,959 ‫لكن أنت عمّي، ربما لست كذلك حقًا،‬ 143 00:08:27,043 --> 00:08:28,459 ‫لكن رغم ذلك، أنت حقًا؟‬ 144 00:08:28,543 --> 00:08:29,918 ‫حان دوركما يا رفيقيّ.‬ 145 00:08:30,001 --> 00:08:30,834 ‫بئسًا!‬ 146 00:08:30,918 --> 00:08:33,709 ‫حسنًا. فلنبدأ مهمّتنا.‬ 147 00:08:43,834 --> 00:08:45,751 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- ليس عليك إلقاء التحية.‬ 148 00:08:45,834 --> 00:08:47,709 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل اتّخذتما مواقعكما؟‬ 149 00:08:47,793 --> 00:08:49,876 ‫نعم، أظن ذلك.‬ 150 00:08:49,959 --> 00:08:54,043 ‫عليك الآن استخدام موهبتك‬ ‫لتأمين بطاقة دخول إلى الجناح الأمني الأوّل.‬ 151 00:08:54,126 --> 00:08:55,293 ‫أيمكنك فعل ذلك؟‬ 152 00:08:55,876 --> 00:08:57,959 ‫موهبتي. حسنًا.‬ 153 00:08:58,043 --> 00:09:00,334 ‫المعذرة.‬ 154 00:09:01,126 --> 00:09:02,043 ‫بئسًا!‬ 155 00:09:04,376 --> 00:09:05,751 ‫مرحبًا.‬ 156 00:09:05,834 --> 00:09:07,709 ‫اغويه.‬ 157 00:09:09,001 --> 00:09:11,084 ‫ينظر إليّ سنّوري وسيم.‬ 158 00:09:11,709 --> 00:09:14,459 ‫لكن حتى الآن، لا أزال مجرّد زبونة كغيري.‬ 159 00:09:14,959 --> 00:09:18,501 ‫كيف يمكنني استرعاء انتباهه‬ ‫بجاذبية أنثوية فتّاكة؟‬ 160 00:09:20,084 --> 00:09:21,584 ‫بئسًا. لا أعلم.‬ 161 00:09:23,626 --> 00:09:24,543 ‫هذه يا تُرى؟‬ 162 00:09:25,376 --> 00:09:28,543 ‫مرحبًا أيها النمر.‬ ‫اسمع زئيري إن كنت تفهم قصدي.‬ 163 00:09:30,084 --> 00:09:34,709 ‫أوّلًا، الزئير يخصّ الأسود.‬ ‫وثانيًا، ذلك تحيّز نوعيّ.‬ 164 00:09:35,584 --> 00:09:38,543 ‫"رائع! أنا أحبّ السنّوريات!‬ ‫هل أستطيع مداعبة فرائك؟"‬ 165 00:09:38,626 --> 00:09:39,584 ‫أيًا كان.‬ 166 00:09:39,668 --> 00:09:42,043 ‫ألديك بعض سجائر تحريض السرطان يا عزيزي؟‬ 167 00:09:42,126 --> 00:09:43,043 ‫طبعًا.‬ 168 00:09:43,793 --> 00:09:44,709 ‫تفضّلي.‬ 169 00:09:46,418 --> 00:09:47,668 ‫أيمكنك إشعالها من أجلي؟‬ 170 00:09:47,751 --> 00:09:50,418 ‫كنت لأودّ فعل ذلك، لكن سيجارتك مقلوبة.‬ 171 00:09:51,543 --> 00:09:52,418 ‫أظن أن ذلك…‬ 172 00:09:52,918 --> 00:09:56,459 ‫حسنًا. أحبّ الوضعيات المقلوبة يا عزيزي.‬ 173 00:09:57,001 --> 00:10:01,543 ‫كما هو حال… ممارسة الجنس.‬ 174 00:10:04,626 --> 00:10:06,084 ‫"عملية فاشلة"‬ 175 00:10:08,543 --> 00:10:10,168 ‫سأريك بعض المهارة.‬ 176 00:10:13,543 --> 00:10:16,626 ‫عزيزي. أظن أنك أسرفت في الشرب.‬ 177 00:10:20,834 --> 00:10:22,918 ‫- لقد دخلت.‬ ‫- حسنًا، رائع.‬ 178 00:10:23,001 --> 00:10:26,418 ‫الجناح الأمني الأوّل في آخر الرواق‬ ‫على جهة اليسار.‬ 179 00:10:26,501 --> 00:10:27,459 ‫ابقي متأهّبة.‬ 180 00:10:27,543 --> 00:10:30,918 ‫فهمت. لكن أتمنى أن تكون‬ ‫البطاقة الأمنية كفيلة باختراق…‬ 181 00:10:44,209 --> 00:10:47,501 ‫كنت أبحث عن الحمّام…‬ 182 00:10:54,209 --> 00:10:56,584 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 183 00:11:01,834 --> 00:11:05,501 ‫أيتها الحارسة؟ أنا أعزل الطابق الأوّل‬ ‫عن باقي المبنى.‬ 184 00:11:08,209 --> 00:11:10,584 ‫جيد. حان دورك يا "بول فروغ".‬ 185 00:11:18,126 --> 00:11:19,584 ‫لنر.‬ 186 00:11:29,876 --> 00:11:31,709 ‫- إنذار.‬ ‫- ما الذي يحصل؟‬ 187 00:11:31,793 --> 00:11:33,501 ‫قام أحدهم بتعطيل…‬ 188 00:11:34,334 --> 00:11:35,418 ‫إنذار.‬ 189 00:11:36,668 --> 00:11:39,376 ‫حسنًا، انتهيت. أنا أفتح بوّابة الحجيرة.‬ 190 00:11:40,918 --> 00:11:42,418 ‫حان دورك يا "ليزرهوك".‬ 191 00:11:42,501 --> 00:11:44,584 ‫وأخيرًا حان الوقت.‬ 192 00:11:54,293 --> 00:11:55,334 ‫أصبحت في الداخل.‬ 193 00:11:59,501 --> 00:12:00,334 ‫وجدته.‬ 194 00:12:00,418 --> 00:12:01,918 ‫والآن بتمعّن ورويّة.‬ 195 00:12:02,001 --> 00:12:05,209 ‫استبدل جهاز النطاق الفائق‬ ‫بنسخته المُقلّدة واخرج.‬ 196 00:12:13,209 --> 00:12:14,751 ‫لا.‬ 197 00:12:20,251 --> 00:12:23,001 ‫"ليزرهوك"، ما الذي أراك تفعله؟‬ 198 00:12:23,084 --> 00:12:26,584 ‫ركّز على الهدف. أكرّر، ركّز على هدفك.‬ 199 00:12:32,418 --> 00:12:33,543 ‫"أليكس"!‬ 200 00:12:33,626 --> 00:12:34,626 ‫لا يا "ليزرهوك"!‬ 201 00:12:42,168 --> 00:12:45,293 ‫عجبًا، من لدينا هنا؟‬ 202 00:12:45,376 --> 00:12:50,543 ‫صحّح كلامي إن كنت مخطئًا يا "أليكس"،‬ ‫لكن ألا يُفترض أن حبيبك السابق المختل ميّت؟‬ 203 00:12:51,126 --> 00:12:53,459 ‫نعم، يُفترض ذلك.‬ 204 00:12:53,543 --> 00:12:58,376 ‫تبًا. أوقفوا المهمة يا باقي فريق الأشباح.‬ ‫أوقفوا المهمة حالًا.‬ 205 00:12:58,459 --> 00:13:00,293 ‫نعم، بخصوص ذلك.‬ 206 00:13:01,793 --> 00:13:03,251 ‫أنا…‬ 207 00:13:03,334 --> 00:13:04,918 ‫رائع.‬ 208 00:13:11,501 --> 00:13:17,251 ‫أفتخر بحسن لباقتي، لكن هذه المرّة الثانية‬ ‫لهذا الأسبوع التي أُحرم فيها من الجنس.‬ 209 00:13:18,834 --> 00:13:23,001 ‫لذا أقلّ ما أتوقّعه من الكياسة‬ ‫هو أن تخبروني عن السبب.‬ 210 00:13:23,084 --> 00:13:28,793 ‫لا، تبًا لذلك. من أرسلكم لسرقتي؟‬ 211 00:13:38,709 --> 00:13:42,626 ‫ما بك أيها الرجل الوسيم؟ أقلت أمرًا مضحكًا؟‬ 212 00:13:43,834 --> 00:13:47,918 ‫"أليكس"، خلت أن كونك خائنًا وغدًا سيئ كفاية‬ 213 00:13:48,001 --> 00:13:51,293 ‫لكنني لم أتوقّع منك أن تقلل من قيمتك هكذا.‬ 214 00:13:57,168 --> 00:13:59,293 ‫أتعلم ماذا؟ أنت محقّ.‬ 215 00:14:00,334 --> 00:14:02,543 ‫إنه صاحب شخصية عنيفة بلا شك.‬ 216 00:14:02,626 --> 00:14:05,126 ‫أخبرني "أليكس" كلّ شيء عنك.‬ 217 00:14:05,209 --> 00:14:09,918 ‫كيف كنت تهاجم الناس‬ ‫خارج حانات المثليين في "ميغا ستي 4"،‬ 218 00:14:10,001 --> 00:14:15,959 ‫يا لك من مثلي ذليل كتوم‬ ‫يكذب على نفسه وعلى من حوله.‬ 219 00:14:16,043 --> 00:14:18,584 ‫هيّا، تفضّل.‬ 220 00:14:18,668 --> 00:14:22,418 ‫أفضّل الموت‬ ‫على أن أنظر إلى وجهك لدقيقة أخرى.‬ 221 00:14:26,293 --> 00:14:27,126 ‫لا.‬ 222 00:14:30,501 --> 00:14:32,459 ‫"جايد"؟‬ 223 00:14:32,543 --> 00:14:34,501 ‫لا. تحدّثي إليّ يا حبيبتي.‬ 224 00:14:35,001 --> 00:14:36,334 ‫كلّميني يا "جايد".‬ 225 00:14:41,751 --> 00:14:46,209 ‫قتل من يرغب في الموت…‬ ‫أين المتعة في ذلك، صحيح؟‬ 226 00:14:46,293 --> 00:14:48,834 ‫سأنزع قلبك من مكانه.‬ 227 00:14:48,918 --> 00:14:51,334 ‫كفاك، تدرك أنك لن تفعل ذلك يا عزيزي.‬ 228 00:14:51,418 --> 00:14:53,834 ‫ماذا كنت أقول؟ نعم، صحيح.‬ 229 00:14:53,918 --> 00:14:56,084 ‫من فضلكم، من الذي أرسلكم؟‬ 230 00:14:57,793 --> 00:14:58,668 ‫يا حارسة.‬ 231 00:14:59,376 --> 00:15:00,376 ‫ماذا؟‬ 232 00:15:01,376 --> 00:15:04,334 ‫- قنبلة "جايد". هيّا.‬ ‫- ماذا؟ لا.‬ 233 00:15:04,418 --> 00:15:05,584 ‫أسمعتني؟‬ 234 00:15:05,668 --> 00:15:07,209 ‫فجّري رأسها.‬ 235 00:15:07,793 --> 00:15:09,251 ‫ما هذا الأمر الغريب؟‬ 236 00:15:17,334 --> 00:15:18,876 ‫خذوا هذا أيها الأوغاد.‬ 237 00:15:26,001 --> 00:15:29,043 ‫أنجزوا عملكم أيها الحرّاس‬ ‫وأوقفوا هؤلاء الأوغاد.‬ 238 00:15:48,334 --> 00:15:50,834 ‫حبيبي! لقد أُصبت. ساعدني.‬ 239 00:15:50,918 --> 00:15:52,626 ‫ساعدني يا حبيبي.‬ 240 00:15:58,668 --> 00:15:59,501 ‫"أليكس"!‬ 241 00:16:38,834 --> 00:16:41,376 ‫لماذا يا "أليكس"؟‬ 242 00:16:45,459 --> 00:16:47,251 ‫أيها اللعين.‬ 243 00:16:47,834 --> 00:16:48,834 ‫لا. مُحال.‬ 244 00:16:48,918 --> 00:16:51,959 ‫"بايج"، ألا تتذكر ما قلته؟‬ ‫يجب أن يبقى "باغان مين" حيًا.‬ 245 00:16:52,043 --> 00:16:54,418 ‫ألا يمكنكم النجاح في أمر واحد في المهمة؟‬ 246 00:16:54,501 --> 00:16:57,376 ‫لا آبه حتى لو كان هذا آخر ما سأفعله.‬ 247 00:16:57,459 --> 00:16:59,584 ‫سيدفع الثمن.‬ 248 00:16:59,668 --> 00:17:03,001 ‫أرجوك أن تهدأ يا صاح. الثأر لا ينفع.‬ 249 00:17:06,501 --> 00:17:08,084 ‫دعني وشأني أيها الضفدع.‬ 250 00:17:09,043 --> 00:17:10,751 ‫أنا أفعل هذا لمصلحتك.‬ 251 00:17:11,793 --> 00:17:12,793 ‫دعه وشأنه.‬ 252 00:17:16,418 --> 00:17:19,376 ‫"ليزرهوك"، هذا إنذارك الأخير. إن فعلت…‬ 253 00:17:19,459 --> 00:17:20,834 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 254 00:17:21,334 --> 00:17:22,293 ‫أستقتليننا جميعًا؟‬ 255 00:17:23,918 --> 00:17:24,793 ‫"فروغ".‬ 256 00:17:25,668 --> 00:17:26,626 ‫اتركه.‬ 257 00:17:33,168 --> 00:17:36,126 ‫لا، أرجوك.‬ 258 00:17:36,793 --> 00:17:37,668 ‫لا تفعل هذا.‬ 259 00:18:39,959 --> 00:18:42,251 ‫أمتأكّدون من أنكم تريدون فعل ذلك؟‬ 260 00:18:42,918 --> 00:18:44,793 ‫بكلّ تأكيد.‬ 261 00:18:45,418 --> 00:18:46,251 ‫يا سيدي.‬ 262 00:18:46,334 --> 00:18:47,209 ‫جيد.‬ 263 00:18:49,459 --> 00:18:53,209 ‫لأنني لا أعدكم بالمال والتألّق والشهرة.‬ 264 00:18:54,918 --> 00:18:58,418 ‫أنتم هنا لأنكم ضقتم ذرعًا‬ ‫من أن تُعاملوا كالحثالة‬ 265 00:18:59,251 --> 00:19:03,459 ‫بسبب حالتكم الاجتماعية‬ ‫أو نوعكم الاجتماعي أو سلالتكم.‬ 266 00:19:04,209 --> 00:19:07,543 ‫أنتم هنا لأنكم سئمتم استغلال "إيدن" لكم‬ 267 00:19:07,626 --> 00:19:10,334 ‫أو من استغلالكم من قبل وغد نرجسي‬ ‫منغمس في ملذّاته.‬ 268 00:19:12,126 --> 00:19:15,126 ‫أنتم هنا لأنكم تريدون أن يتغيّر هذا العالم.‬ 269 00:19:16,209 --> 00:19:17,251 ‫لكن أنصتوا إليّ.‬ 270 00:19:17,793 --> 00:19:22,001 ‫لن يتغيّر هذا العالم ما لم نحرقه كله أوّلًا.‬ 271 00:19:22,584 --> 00:19:24,334 ‫هذا ما أقدّمه لكم.‬ 272 00:19:27,418 --> 00:19:28,334 ‫الفوضى.‬