1 00:00:07,084 --> 00:00:09,334 Visionado obligado. 2 00:00:09,418 --> 00:00:11,918 La infracción se multará con 500 créditos. 3 00:00:13,418 --> 00:00:15,293 UNA PRESENTACIÓN DE EDÉN 4 00:00:15,543 --> 00:00:20,126 Vinieron de otra dimensión para sembrar el caos en la nuestra. 5 00:00:20,209 --> 00:00:22,709 Pero uno de ellos quería más. 6 00:00:23,918 --> 00:00:24,751 ¡Hola! 7 00:00:24,834 --> 00:00:26,876 Bienvenidos a El show de Rayman. 8 00:00:27,793 --> 00:00:31,501 Mira, chico, nadie quiere ver un monstruo en la tele. 9 00:00:31,584 --> 00:00:34,584 Al ser diferente, podría marcar la diferencia. 10 00:00:35,126 --> 00:00:39,543 Vean el ascenso y la lucha del ídolo más querido de Edén. 11 00:00:40,043 --> 00:00:42,876 Solo quiero divertir. ¡Dar esperanza! 12 00:00:42,959 --> 00:00:44,209 ¡Hacerles soñar! 13 00:00:44,293 --> 00:00:46,209 Rayman interpreta a Rayman. 14 00:00:46,876 --> 00:00:48,543 En El rayo de esperanza. 15 00:00:48,626 --> 00:00:50,293 Una historia de Rayman. 16 00:00:50,793 --> 00:00:53,876 En todos los dispositivos de Edén este viernes. 17 00:00:57,293 --> 00:01:01,001 Visionado obligado. La infracción se multará con… 18 00:01:05,418 --> 00:01:08,168 Disculpa, Dom. ¿Quieres un té? 19 00:01:11,501 --> 00:01:13,334 ¡Puto Pagan Min! 20 00:01:13,418 --> 00:01:15,668 ¿Cuánto durará esta falta de respeto? 21 00:01:15,751 --> 00:01:18,084 ¡Llevo 40 minutos esperando! 22 00:01:20,293 --> 00:01:23,876 ¡Dom! Dominique, amigo mío. Lo siento mucho. 23 00:01:23,959 --> 00:01:27,584 Sé que habíamos quedado, pero he perdido la noción del tiempo. 24 00:01:27,668 --> 00:01:29,918 - ¿Qué tal el vuelo? - Llegas tarde. 25 00:01:30,001 --> 00:01:31,751 Vamos, Dom. Ya sabes cómo va. 26 00:01:31,834 --> 00:01:35,251 Sé que prefieres una paliza antes que hablar de negocios. 27 00:01:35,334 --> 00:01:37,709 Sí, me gusta una buena zurra. 28 00:01:37,793 --> 00:01:40,001 - ¿Te hace gracia? - Ya empezamos. 29 00:01:40,084 --> 00:01:43,668 He perdido a tres hombres para conseguirte esa chatarra. 30 00:01:43,751 --> 00:01:45,251 Está claro que no basta. 31 00:01:48,751 --> 00:01:52,793 Vale. Eso ha sobrado y siento lo de tus hombres. 32 00:01:52,876 --> 00:01:54,584 ¿Podemos hablar de negocios? 33 00:01:55,251 --> 00:01:58,043 Esto te alegrará esa cara. 34 00:02:04,584 --> 00:02:05,543 Toma tu juguete. 35 00:02:08,126 --> 00:02:09,501 Muy bien. 36 00:02:09,584 --> 00:02:11,418 Ha valido la pena. 37 00:02:11,501 --> 00:02:14,626 Dom, siempre es un placer hacer negocios contigo. 38 00:02:16,418 --> 00:02:18,168 Vete a tomar por culo. 39 00:02:43,293 --> 00:02:46,668 ¡Min! No puedes hacer esto. 40 00:02:49,543 --> 00:02:50,459 ¡No! 41 00:03:09,293 --> 00:03:14,876 CAPTÁN LASERHAWK: UN REMIX DE BLOOD DRAGON 42 00:03:29,168 --> 00:03:30,418 No te muevas. 43 00:03:31,501 --> 00:03:34,209 Vacíate los putos bolsillos. Dame todo. 44 00:03:37,293 --> 00:03:39,876 Esto no se ve todos los días. 45 00:03:39,959 --> 00:03:40,876 He dicho… 46 00:03:40,959 --> 00:03:45,084 Para el carro. Oye. Tranquilo. Parece que estés de pena. 47 00:03:46,751 --> 00:03:48,751 Dime, ¿cómo te llamas? 48 00:03:49,584 --> 00:03:50,584 ¡Dolph Laserhawk! 49 00:03:51,209 --> 00:03:53,084 Para el informe de la misión, 50 00:03:53,168 --> 00:03:55,626 necesito toda tu atención. 51 00:03:55,709 --> 00:03:57,251 Estás en las nubes. 52 00:03:58,293 --> 00:04:00,251 Bien. Una vez más. 53 00:04:00,334 --> 00:04:04,251 Esto es un Super-Scope dorado, un dispositivo de un poder inmenso 54 00:04:04,334 --> 00:04:06,584 que abre un portal a otra dimensión. 55 00:04:06,668 --> 00:04:09,334 Fue robado de uno de los laboratorios de Edén. 56 00:04:09,418 --> 00:04:13,293 Creemos que ahora está en manos del capo de la tríada, Pagan Min. 57 00:04:13,876 --> 00:04:14,709 Ese tío. 58 00:04:14,793 --> 00:04:18,376 Llevo años detrás de él. Es un grandísimo hijo de puta. 59 00:04:18,459 --> 00:04:21,626 Exacto. Pagan Min es un jefe de la mafia de libro. 60 00:04:21,709 --> 00:04:24,209 Adora la violencia y pasear por la playa. 61 00:04:24,293 --> 00:04:26,001 Pero, aún más, el control 62 00:04:26,084 --> 00:04:29,459 y no dudará en recurrir a lo más bajo para no perderlo. 63 00:04:29,543 --> 00:04:32,751 ¿Como implantar bombas en la cabeza de la gente? 64 00:04:36,251 --> 00:04:37,126 Exacto. 65 00:04:37,626 --> 00:04:41,834 Tu misión es infiltraros en la fortaleza de Pagan Min, 66 00:04:41,918 --> 00:04:44,751 desactivar la seguridad, acabar con sus guardias 67 00:04:44,834 --> 00:04:47,626 y llegar a sus estancias privadas arriba. 68 00:04:47,709 --> 00:04:51,459 La pagoda de Min es una cuna del juego clandestino aquí. 69 00:04:51,543 --> 00:04:54,001 Peleas clandestinas, furcias , drogas… 70 00:04:54,584 --> 00:04:56,501 Todo está muy vigilado. 71 00:04:56,584 --> 00:05:00,459 Pey'j, eres un luchador con futuro con su agente, una mujer fatal. 72 00:05:00,959 --> 00:05:02,459 Una mujer fatal no me va. 73 00:05:02,543 --> 00:05:04,168 - Ahora sí. - ¿Qué? ¡Vamos! 74 00:05:04,251 --> 00:05:06,126 Bullfrog, ve por el desagüe. 75 00:05:06,209 --> 00:05:08,001 Sí, así podré matarlo. 76 00:05:08,084 --> 00:05:11,501 No. Pagan tiene que vivir. No toques a Pagan Min. 77 00:05:11,584 --> 00:05:15,084 Cuando os ocupéis de la seguridad, te toca, Laserhawk. 78 00:05:15,168 --> 00:05:18,668 Busca el Scope en el vestíbulo. Sustitúyelo por la réplica. 79 00:05:18,751 --> 00:05:20,876 Y pum. Solo será entrar y salir. 80 00:05:20,959 --> 00:05:25,418 Ahora, idos y recordad que sois ghost. 81 00:05:25,501 --> 00:05:26,668 No existís. 82 00:05:29,168 --> 00:05:32,001 Jade informando desde una celda de Supermaxx. 83 00:05:32,084 --> 00:05:33,209 Día cuatro. 84 00:05:33,793 --> 00:05:38,543 La mujer cibernética, la Alcaidesa, nos obliga a realizar trabajo sucio, 85 00:05:38,626 --> 00:05:41,251 mientras la muerte acecha en nuestra cabeza. 86 00:05:41,334 --> 00:05:42,584 ¡Oye! ¡Hola! 87 00:05:42,668 --> 00:05:43,626 Bullfrog. 88 00:05:45,793 --> 00:05:48,876 Esta es la réplica del Super-Scope que cambiaremos 89 00:05:48,959 --> 00:05:51,001 por el original en la pagoda. 90 00:05:51,084 --> 00:05:53,751 Laserhawk, ¿qué te parece esta misión? 91 00:05:54,501 --> 00:05:56,126 Vale. Sin comentarios. 92 00:05:57,209 --> 00:06:01,668 Como asesino, creo que será más fácil matar a Pagan Min 93 00:06:01,751 --> 00:06:03,334 y robar el Super-Scope. 94 00:06:03,418 --> 00:06:06,043 Pero si el jefe dice que no asesinato, 95 00:06:06,126 --> 00:06:07,084 no asesinato… 96 00:06:07,168 --> 00:06:10,334 Oye, Pey'j, ¿has acabado ahí? 97 00:06:10,418 --> 00:06:12,543 - ¿Pey'j? - Os vais a reír de mí. 98 00:06:12,626 --> 00:06:15,584 - Te juro que no nos reiremos. - Lo juro. 99 00:06:15,668 --> 00:06:17,209 - ¿A que no? - Me da igual. 100 00:06:17,293 --> 00:06:18,668 Claro que sí. 101 00:06:18,751 --> 00:06:19,918 Vamos. Sal. 102 00:06:20,001 --> 00:06:21,709 Vale. 103 00:06:26,168 --> 00:06:28,376 No sé casi nada de lucha libre. 104 00:06:28,459 --> 00:06:31,168 ¿Por qué tengo que humillarme así? 105 00:06:31,251 --> 00:06:34,459 Porque yo no puedo, ella tampoco y él no quiere. 106 00:06:34,543 --> 00:06:37,376 Y el que tenía que haberlo hecho está muy muerto. 107 00:06:37,459 --> 00:06:40,584 Dios, el pobre Cody Rhodes. Qué lío tan feo. 108 00:06:40,668 --> 00:06:41,834 Hacedme un favor. 109 00:06:41,918 --> 00:06:44,376 Si me vuela la cabeza, mirad a otro lado. 110 00:06:44,459 --> 00:06:45,459 No tiene gracia. 111 00:06:45,543 --> 00:06:47,376 ¿Qué? Hay que afrontarlo. 112 00:06:47,459 --> 00:06:49,709 Con Pagan Min y la señorita Pirada, 113 00:06:49,793 --> 00:06:52,209 sobrevivir va a ser difícil. 114 00:06:52,293 --> 00:06:54,084 ¡No vuelvas a decir eso! 115 00:06:54,584 --> 00:06:57,084 Prometí sobre la tumba de tus padres 116 00:06:57,168 --> 00:06:59,834 que te protegería pasara lo que pasara. 117 00:06:59,918 --> 00:07:02,084 No pasa nada. Tranquilo. 118 00:07:02,168 --> 00:07:05,834 Siempre has estado a mi lado, Pey'j. Lo sé, ¿vale? 119 00:07:07,126 --> 00:07:10,543 Y llevas razón. Hemos estado en peores situaciones. 120 00:07:11,251 --> 00:07:14,584 Superaremos esto juntos. 121 00:07:15,959 --> 00:07:18,334 Sí, juntos. 122 00:07:19,126 --> 00:07:23,334 Ghost, os vais en cinco minutos. Jade, ¿y tu ropa? 123 00:07:23,418 --> 00:07:26,459 ¿Mi ropa? Estaba pensando en ir vestida así. 124 00:07:26,543 --> 00:07:30,001 No estás aquí para pensar. Estás aquí para cumplir órdenes. 125 00:07:30,084 --> 00:07:33,876 No lo volveré a repetir. Cállate y ponte el traje. 126 00:07:40,459 --> 00:07:42,668 No me va el rollo mujer fatal. 127 00:07:42,751 --> 00:07:47,376 Puedo hacer muchas cosas, pero ¿de mujer fatal? Joder, no. 128 00:07:48,001 --> 00:07:50,293 Bueno, yo te veo bien. 129 00:07:51,418 --> 00:07:52,543 Sí, claro. 130 00:07:55,459 --> 00:07:56,501 ¿Jade? 131 00:07:57,001 --> 00:07:59,543 Siento mucho lo que ha pasado antes. 132 00:07:59,626 --> 00:08:00,959 Creo que he reventado 133 00:08:01,043 --> 00:08:03,501 por todo lo de la bomba en la cabeza 134 00:08:03,584 --> 00:08:04,709 y no sé… 135 00:08:04,793 --> 00:08:06,209 Venga. No pasa nada. 136 00:08:06,793 --> 00:08:09,584 - Es normal estar de los nervios aquí. - Ya. 137 00:08:09,668 --> 00:08:12,918 Pero me hizo pensar. 138 00:08:13,959 --> 00:08:15,209 ¿En qué? 139 00:08:16,251 --> 00:08:20,043 Creo… que siento algo por ti. 140 00:08:20,918 --> 00:08:22,334 ¿Qué? ¡No! 141 00:08:22,418 --> 00:08:24,251 ¡No! 142 00:08:24,334 --> 00:08:26,959 Eres mi tío, no eres mi tío de verdad, 143 00:08:27,043 --> 00:08:28,459 pero, aun así, ¿tú? 144 00:08:28,543 --> 00:08:29,918 Chicos, adelante. 145 00:08:30,001 --> 00:08:30,834 ¡Mierda! 146 00:08:30,918 --> 00:08:33,709 Vale. Sigamos con la misión. 147 00:08:43,834 --> 00:08:45,751 - ¿Hola? - No tienes que saludar. 148 00:08:45,834 --> 00:08:47,709 - Vale. - ¿Estáis preparados? 149 00:08:47,793 --> 00:08:49,876 Sí. Supongo que sí. 150 00:08:49,959 --> 00:08:51,043 Usa tu talento 151 00:08:51,126 --> 00:08:54,043 para conseguir un acceso a la caseta de seguridad. 152 00:08:54,126 --> 00:08:55,293 ¿Puedes hacerlo? 153 00:08:55,876 --> 00:08:57,959 Mi talento. Vale. 154 00:08:58,043 --> 00:09:00,334 Perdona. 155 00:09:01,126 --> 00:09:02,043 ¡Mierda! 156 00:09:04,376 --> 00:09:05,751 Hola. 157 00:09:05,834 --> 00:09:07,709 Sedúcelo. 158 00:09:09,001 --> 00:09:11,084 Un apuesto felino me está mirando. 159 00:09:11,709 --> 00:09:14,459 De momento, solo soy una clienta más. 160 00:09:14,959 --> 00:09:18,501 ¿Cómo puedo llamar su atención como una mujer fatal sexy? 161 00:09:20,084 --> 00:09:21,584 Joder. No lo sé. 162 00:09:23,626 --> 00:09:24,543 ¿Esta? 163 00:09:25,376 --> 00:09:28,543 Hola, tigre. Grrr, ya sabes a qué me refiero. 164 00:09:30,084 --> 00:09:34,709 Primero, eso es cosa de leones. En segundo lugar, eso es especista. 165 00:09:35,584 --> 00:09:38,543 "¡GENIAL! ¡SOY DE GATOS!". "¿PUEDO ACARICIARTE?". 166 00:09:38,626 --> 00:09:39,584 Pues vale. 167 00:09:39,668 --> 00:09:42,043 ¿Tienes palitos cancerígenos, cariño? 168 00:09:42,126 --> 00:09:43,043 Claro. 169 00:09:43,793 --> 00:09:44,709 Aquí tienes. 170 00:09:46,418 --> 00:09:47,668 ¿Me das fuego? 171 00:09:47,751 --> 00:09:50,418 Me gustaría, pero tienes el cigarro al revés. 172 00:09:51,543 --> 00:09:52,418 Creo que… 173 00:09:52,918 --> 00:09:56,459 Vale. Al revés me gusta más, cariño. 174 00:09:57,001 --> 00:10:01,543 Como… en el sexo, supongo. 175 00:10:04,626 --> 00:10:06,084 FALLO 176 00:10:08,543 --> 00:10:10,168 Vas a ver algo de talento. 177 00:10:13,543 --> 00:10:16,626 Cariño. Creo que ya has tenido suficiente. 178 00:10:20,834 --> 00:10:22,918 - Estoy dentro. - Vale, perfecto. 179 00:10:23,001 --> 00:10:26,418 La garita de seguridad debería estar a la izquierda. 180 00:10:26,501 --> 00:10:27,459 Mantente alerta. 181 00:10:27,543 --> 00:10:30,918 Entendido. Espero que la tarjeta de seguridad baste… 182 00:10:44,209 --> 00:10:47,501 Estaba buscando el baño… 183 00:10:54,209 --> 00:10:56,584 Vale. Gracias. 184 00:11:01,834 --> 00:11:05,501 ¿Alcaidesa? Voy a aislar la primera planta del edificio. 185 00:11:08,209 --> 00:11:10,584 Bien. Bullfrog, te toca. 186 00:11:18,126 --> 00:11:19,584 A ver. 187 00:11:29,876 --> 00:11:31,709 - Alarma. - ¿Qué narices pasa? 188 00:11:31,793 --> 00:11:33,501 Alguien ha desactivado la se… 189 00:11:34,334 --> 00:11:35,418 Alarma. 190 00:11:36,668 --> 00:11:39,376 Muy bien, hecho, voy a abrir la compuerta. 191 00:11:40,918 --> 00:11:42,418 Laserhawk, te toca. 192 00:11:42,501 --> 00:11:44,584 Ya era hora. 193 00:11:54,293 --> 00:11:55,334 Estoy dentro. 194 00:11:59,501 --> 00:12:00,334 Lo tengo. 195 00:12:00,418 --> 00:12:01,918 Despacito y buena letra. 196 00:12:02,001 --> 00:12:05,209 Reemplaza el Super-Scope por la réplica y fuera. 197 00:12:13,209 --> 00:12:14,751 No. 198 00:12:20,251 --> 00:12:23,001 Laserhawk, ¿qué narices haces? 199 00:12:23,084 --> 00:12:26,584 No te desvíes. Repito. No te desvíes. 200 00:12:32,418 --> 00:12:33,543 ¡Alex! 201 00:12:33,626 --> 00:12:34,626 Laserhawk, ¡no! 202 00:12:42,168 --> 00:12:45,293 Pero, bueno, ¿qué tenemos aquí? 203 00:12:45,376 --> 00:12:46,959 Corrígeme si me equivoco, 204 00:12:47,043 --> 00:12:50,543 pero ¿no se suponía que tu exnovia chiflada estaba muerta? 205 00:12:51,126 --> 00:12:53,459 Sí, debería estar muerto. 206 00:12:53,543 --> 00:12:58,376 Por amor de Dios. Ghost restantes, abortad misión. Abortad misión enseguida. 207 00:12:58,459 --> 00:13:00,293 Sí, con respecto a eso… 208 00:13:01,793 --> 00:13:03,251 Estoy… 209 00:13:03,334 --> 00:13:04,918 Genial. 210 00:13:11,501 --> 00:13:14,876 Es un orgullo ser un hombre con modales, pero esta semana 211 00:13:14,959 --> 00:13:17,251 me han cortado el grifo dos veces. 212 00:13:18,834 --> 00:13:23,001 Así que, por lo menos, agradecería que me dijeran por qué. 213 00:13:23,084 --> 00:13:28,793 No, a tomar por culo. ¿Quién? ¿Quién me ha robado el chisme? 214 00:13:38,709 --> 00:13:42,626 ¿Qué pasa, chico guapo? ¿He dicho algo gracioso? 215 00:13:43,834 --> 00:13:47,918 Alex, pensaba que ser un cabrón traidor ya era bastante malo, 216 00:13:48,001 --> 00:13:51,293 pero nunca esperé que cayeras tan bajo. 217 00:13:57,168 --> 00:13:59,293 ¿Sabes qué? Tienes razón. 218 00:14:00,334 --> 00:14:02,543 Tiene mala leche de verdad. 219 00:14:02,626 --> 00:14:05,126 Alex me lo contó todo sobre ti. 220 00:14:05,209 --> 00:14:09,918 Que asaltabas a gente a la salida de bares gais en MegaCity 4 221 00:14:10,001 --> 00:14:15,959 y eras un marica reprimido y avergonzado que se mentía a sí mismo y a su entorno. 222 00:14:16,043 --> 00:14:18,584 Por favor, adelante. 223 00:14:18,668 --> 00:14:22,418 Prefiero estar muerto que tener que verte la cara un minuto más. 224 00:14:26,293 --> 00:14:27,126 No. 225 00:14:30,501 --> 00:14:32,459 ¿Jade? 226 00:14:32,543 --> 00:14:34,501 No. Háblame, nena. 227 00:14:35,001 --> 00:14:36,334 ¡Háblame, Jade! 228 00:14:41,751 --> 00:14:46,209 Matar a alguien que quiere morir… ¿Dónde está la gracia? ¿Verdad? 229 00:14:46,293 --> 00:14:48,834 Te arrancaré el puto corazón. 230 00:14:48,918 --> 00:14:51,334 Vamos. Sabes que no lo harás, cariño. 231 00:14:51,418 --> 00:14:53,834 ¿Por dónde iba? Sí. 232 00:14:53,918 --> 00:14:56,084 ¿Quién cojones os envía? 233 00:14:57,793 --> 00:14:58,668 ¿Alcaidesa? 234 00:14:59,376 --> 00:15:00,376 ¿Qué? 235 00:15:01,376 --> 00:15:04,334 - La bomba de Jade. Adelante. - ¿Qué? ¡No! 236 00:15:04,418 --> 00:15:05,584 ¿Me has oído? 237 00:15:05,668 --> 00:15:07,209 ¡Vuélale la puta cabeza! 238 00:15:07,793 --> 00:15:09,251 ¿Qué coño es esto? 239 00:15:17,334 --> 00:15:18,876 ¡Tomad, hijos de puta! 240 00:15:26,001 --> 00:15:29,043 ¡Haced vuestro puto trabajo y parad a esos idiotas! 241 00:15:48,334 --> 00:15:50,834 ¡Cariño, me han dado! ¡Ayúdame! 242 00:15:50,918 --> 00:15:52,626 ¡Ayúdame, cariño, por favor! 243 00:15:58,668 --> 00:15:59,501 ¡Alex! 244 00:16:38,834 --> 00:16:41,376 Alex. ¿Por qué? 245 00:16:45,459 --> 00:16:47,251 Pedazo de mierda. 246 00:16:47,834 --> 00:16:48,834 No. No puede ser. 247 00:16:48,918 --> 00:16:51,959 Pey'j, ¿recuerdas lo que dije? Pagan Min debe vivir. 248 00:16:52,043 --> 00:16:54,418 ¿Puedes hacer algo bien de esta misión? 249 00:16:54,501 --> 00:16:57,376 Me da igual si es lo último que hago. 250 00:16:57,459 --> 00:16:59,584 Pagará. 251 00:16:59,668 --> 00:17:03,001 Hermano, cálmate, por favor. La venganza no es el camino 252 00:17:06,501 --> 00:17:08,084 Suéltame, rana. 253 00:17:09,043 --> 00:17:10,751 Lo hago por tu propio bien. 254 00:17:11,793 --> 00:17:12,793 Suéltalo. 255 00:17:16,418 --> 00:17:19,376 Laserhawk, es mi última advertencia. Si… 256 00:17:19,459 --> 00:17:20,834 ¿Qué vas a hacer? 257 00:17:21,334 --> 00:17:22,459 ¿Matarnos a todos? 258 00:17:23,918 --> 00:17:24,793 Rana. 259 00:17:25,668 --> 00:17:26,626 Suéltalo. 260 00:17:33,168 --> 00:17:36,126 ¡No! ¡Por favor, no! 261 00:17:36,793 --> 00:17:37,668 ¡No lo hagas! 262 00:18:39,959 --> 00:18:42,251 ¿Seguro que queréis hacerlo? 263 00:18:42,918 --> 00:18:44,793 Desde luego. 264 00:18:45,418 --> 00:18:46,251 Señor. 265 00:18:46,334 --> 00:18:47,209 Muy bien. 266 00:18:49,459 --> 00:18:53,209 Porque no os ofrezco dinero, glamur ni fama. 267 00:18:54,918 --> 00:18:58,418 Estáis aquí porque no queréis que os traten más como el culo 268 00:18:59,251 --> 00:19:03,459 por vuestro estatus social, vuestro género o vuestra raza. 269 00:19:04,209 --> 00:19:07,543 Estáis aquí porque estáis hartos de que os utilicen Edén 270 00:19:07,626 --> 00:19:10,334 o un capullo narcisista autocomplaciente. 271 00:19:12,126 --> 00:19:15,126 Estás aquí porque queréis que este mundo cambie. 272 00:19:16,209 --> 00:19:17,251 ¿Sabéis qué? 273 00:19:17,793 --> 00:19:22,001 Esto no cambiará hasta que todo quede reducido a cenizas. 274 00:19:22,584 --> 00:19:24,334 Eso es lo que os ofrezco. 275 00:19:27,418 --> 00:19:28,334 El caos. 276 00:20:45,168 --> 00:20:47,209 Subtítulos: Eloísa López González