1 00:00:07,084 --> 00:00:09,334 ‫אזהרה. הצפייה בתוכנית זו היא חובה.‬ 2 00:00:09,418 --> 00:00:11,918 ‫העבריין ייקנס ב-500 נקודות אשראי.‬ 3 00:00:13,418 --> 00:00:15,293 ‫- אולפני עדן מציגים -‬ 4 00:00:15,543 --> 00:00:20,126 ‫הם הגיעו מממד אחר‬ ‫כדי לזרוע כאוס בממד שלנו.‬ 5 00:00:20,209 --> 00:00:22,709 ‫אך אחד מהם רצה יותר.‬ 6 00:00:23,918 --> 00:00:24,751 ‫היי!‬ 7 00:00:24,834 --> 00:00:26,876 ‫ברוכים הבאים לתוכנית של ריימן!‬ 8 00:00:27,793 --> 00:00:29,376 ‫- חייזרים הביתה‬ ‫ריימן החוצה! -‬ 9 00:00:29,459 --> 00:00:31,501 ‫תשמע, אף אחד לא רוצה‬ ‫לראות מפלצת בטלוויזיה.‬ 10 00:00:31,584 --> 00:00:34,584 ‫אולי בגלל שאני שונה, אני יכול לשנות משהו.‬ 11 00:00:34,668 --> 00:00:36,209 ‫- לידתו של האגדה -‬ 12 00:00:36,293 --> 00:00:39,959 ‫צפו בעלייתו ובמאבקיו‬ ‫של הכוכב האהוב ביותר של עדן.‬ 13 00:00:40,043 --> 00:00:42,001 ‫אני רק רוצה לבדר אנשים.‬ 14 00:00:42,084 --> 00:00:44,209 ‫לתת להם תקווה. לתת להם חלומות!‬ 15 00:00:44,293 --> 00:00:46,209 ‫ריימן הוא ריימן.‬ 16 00:00:46,876 --> 00:00:48,668 ‫ב"קרן התקווה."‬ 17 00:00:48,751 --> 00:00:50,709 ‫סיפורו של ריימן.‬ 18 00:00:50,793 --> 00:00:54,084 ‫זמין בכל המכשירים של עדן בשישי הקרוב.‬ 19 00:00:57,293 --> 00:01:01,001 ‫אזהרה: הקרנה זו היא חובה.‬ ‫העבריין ייקנס ב…‬ 20 00:01:05,418 --> 00:01:08,168 ‫סליחה, דום. אפשר להציע לך תה?‬ 21 00:01:11,501 --> 00:01:13,334 ‫פייגן מין המחורבן!‬ 22 00:01:13,418 --> 00:01:15,668 ‫כמה זמן יימשך הזלזול הזה?‬ 23 00:01:15,751 --> 00:01:18,334 ‫אני מחכה פה כבר 40 דקות!‬ 24 00:01:20,293 --> 00:01:23,876 ‫דום! דומיניק, חברתי. אני כל כך מצטער.‬ 25 00:01:23,959 --> 00:01:27,584 ‫אני יודע שקבענו פגישה,‬ ‫אבל לגמרי איבדתי תחושת זמן.‬ 26 00:01:27,668 --> 00:01:29,918 ‫איך הייתה הטיסה שלך?‬ ‫-איחרת.‬ 27 00:01:30,001 --> 00:01:31,751 ‫בחייך, דום. את יודעת איך זה.‬ 28 00:01:31,834 --> 00:01:35,251 ‫כן, אני יודעת שאתה מעדיף‬ ‫לקבל מכות בטוסיק מאשר לדבר על עסקים.‬ 29 00:01:35,334 --> 00:01:37,709 ‫כן, אני באמת אוהב לקבל מכות בטוסיק.‬ 30 00:01:37,793 --> 00:01:40,001 ‫זה מצחיק בעיניך?‬ ‫-התחלנו.‬ 31 00:01:40,084 --> 00:01:43,668 ‫איבדתי שלושה עובדים טובים‬ ‫כדי להשיג לך את הזבל הזה!‬ 32 00:01:43,751 --> 00:01:45,418 ‫לא מספיק טובים, מסתבר.‬ 33 00:01:48,751 --> 00:01:52,793 ‫טוב. זה היה לא במקום.‬ ‫אני מצטער על העובדים שלך.‬ 34 00:01:52,876 --> 00:01:54,584 ‫אפשר לדבר עכשיו על עסקים?‬ 35 00:01:55,251 --> 00:01:58,043 ‫זה יעלה לך חיוך על הפנים.‬ 36 00:02:04,543 --> 00:02:05,543 ‫הנה הצעצוע שלך.‬ 37 00:02:08,126 --> 00:02:09,501 ‫נחמד.‬ 38 00:02:09,584 --> 00:02:11,418 ‫שווה את כל הטרחה.‬ 39 00:02:11,501 --> 00:02:14,751 ‫דום, תמיד עונג לעשות איתך עסקים.‬ 40 00:02:16,418 --> 00:02:18,168 ‫לך תזדיין.‬ 41 00:02:43,293 --> 00:02:46,668 ‫מין! אתה לא יכול לעשות את זה.‬ 42 00:02:49,543 --> 00:02:50,584 ‫לא!‬ 43 00:03:29,168 --> 00:03:30,418 ‫אל תזוז.‬ 44 00:03:31,501 --> 00:03:34,209 ‫תרוקן את הכיסים שלך. תן לי הכול.‬ 45 00:03:37,293 --> 00:03:39,876 ‫זה לא משהו שרואים כל יום.‬ 46 00:03:39,959 --> 00:03:40,876 ‫אמרתי…‬ 47 00:03:40,959 --> 00:03:43,251 ‫היי, היי. תירגע.‬ 48 00:03:43,334 --> 00:03:45,334 ‫ואו, אתה נראה זוועה.‬ 49 00:03:46,751 --> 00:03:48,751 ‫תגיד לי, איך קוראים לך?‬ 50 00:03:49,626 --> 00:03:50,584 ‫דולף לייזרהוק!‬ 51 00:03:51,209 --> 00:03:53,084 ‫זה תדרוך משימה,‬ 52 00:03:53,168 --> 00:03:55,626 ‫ואני צריכה את תשומת ליבך המלאה.‬ 53 00:03:55,709 --> 00:03:57,251 ‫אז תפסיק לחלום בהקיץ.‬ 54 00:03:58,293 --> 00:04:00,251 ‫יופי. אז שוב.‬ 55 00:04:00,334 --> 00:04:02,668 ‫זה סופר-סקופ הזהב,‬ 56 00:04:02,751 --> 00:04:06,584 ‫מכשיר בעל כוח אדיר‬ ‫שיכול לפתוח חלון לממד אחר.‬ 57 00:04:06,668 --> 00:04:09,334 ‫הוא נגנב מאחת ממעבדות המחקר של עדן.‬ 58 00:04:09,418 --> 00:04:13,293 ‫אנו מאמינים שכעת הוא‬ ‫בידיו של ראש הטריאדה, פייגן מין.‬ 59 00:04:13,876 --> 00:04:14,709 ‫הוא.‬ 60 00:04:14,793 --> 00:04:18,376 ‫אני מנסה לחשוף אותו כבר שנים.‬ ‫הוא חתיכת מטורף.‬ 61 00:04:18,459 --> 00:04:21,626 ‫בדיוק. פייגן מין הוא ראש מאפיה טיפוסי.‬ 62 00:04:21,709 --> 00:04:24,209 ‫הוא אוהב אלימות וטיולים ארוכים על חוף הים.‬ 63 00:04:24,293 --> 00:04:26,001 ‫אבל יותר מכול הוא אוהב שליטה,‬ 64 00:04:26,084 --> 00:04:29,584 ‫ולא מהסס להשתמש בתכסיסים‬ ‫הכי זולים ומלוכלכים כדי לשמור עליה.‬ 65 00:04:29,668 --> 00:04:32,751 ‫מה, כמו להשתיל לאנשים פצצות בראש?‬ 66 00:04:36,251 --> 00:04:37,126 ‫כן.‬ 67 00:04:37,626 --> 00:04:41,834 ‫אז ככה. המשימה שלכם‬ ‫היא לחדור למבצר של פייגן מין,‬ 68 00:04:41,918 --> 00:04:47,626 ‫לנטרל את האבטחה שלו, לטפל בשומרים שלו,‬ ‫ולהגיע למגורים הפרטיים שלו בקומה העליונה.‬ 69 00:04:47,709 --> 00:04:51,459 ‫הפגודה של מין‬ ‫היא סצנת ההימורים המחתרתית הגדולה בעיר.‬ 70 00:04:51,543 --> 00:04:54,001 ‫קרבות חשאיים, זונות, סמים, מה שלא תרצו.‬ 71 00:04:54,584 --> 00:04:56,501 ‫המקום כולו תחת אבטחה כבדה.‬ 72 00:04:56,584 --> 00:05:00,084 ‫פייג', אתה מתאבק מבטיח‬ ‫עם הסוכנת הפתיינית שלו.‬ 73 00:05:00,168 --> 00:05:01,168 ‫- משימה 1‬ ‫בחר שחקנים -‬ 74 00:05:01,251 --> 00:05:03,251 ‫אני לא בעניין של פתיינות.‬ ‫-עכשיו כן.‬ 75 00:05:03,334 --> 00:05:04,168 ‫מה? בחייך!‬ 76 00:05:04,251 --> 00:05:06,126 ‫בולפרוג, אתה תעבור בצינורות הביוב.‬ 77 00:05:06,209 --> 00:05:08,001 ‫כן, כדי שאוכל לרצוח אותו.‬ 78 00:05:08,084 --> 00:05:11,501 ‫לא. פייגן חייב להישאר בחיים.‬ ‫אתם לא נוגעים בפייגן מין.‬ 79 00:05:11,584 --> 00:05:15,084 ‫ברגע שתטפלו באבטחה, יגיע תורך, לייזרהוק.‬ 80 00:05:15,168 --> 00:05:18,668 ‫תאתר את האות של הסקופ בלובי.‬ ‫תניח את ההעתק במקומו.‬ 81 00:05:18,751 --> 00:05:20,876 ‫בום. רק כניסה ויציאה.‬ 82 00:05:20,959 --> 00:05:24,501 ‫עכשיו צאו. ותזכרו, אתם רוחות רפאים.‬ 83 00:05:24,584 --> 00:05:25,793 ‫- רוחות הרפאים של הסוהרת -‬ 84 00:05:25,834 --> 00:05:26,668 ‫אתם לא קיימים.‬ 85 00:05:29,168 --> 00:05:32,001 ‫כאן ג'ייד, מדווחת מתא בסופרמקס.‬ 86 00:05:32,084 --> 00:05:33,209 ‫היום הרביעי.‬ 87 00:05:33,793 --> 00:05:38,543 ‫האישה הקיברנטית שנקראת "הסוהרת"‬ ‫מאלצת אותנו לבצע את המעשים המלוכלכים שלה,‬ 88 00:05:38,626 --> 00:05:41,334 ‫כשגזר דין מוות מרחף‬ ‫מעל ראשינו ומתוכו, פשוטו כמשמעו.‬ 89 00:05:41,418 --> 00:05:42,709 ‫היי, שלום!‬ 90 00:05:42,793 --> 00:05:43,626 ‫בולפרוג!‬ 91 00:05:45,793 --> 00:05:51,001 ‫זה ההעתק המדויק של הסופר-סקופ‬ ‫שנצטרך להחליף במקורי בפגודה של מין.‬ 92 00:05:51,084 --> 00:05:53,751 ‫לייזרהוק, איך אתה מרגיש בקשר למשימה הזו?‬ 93 00:05:54,501 --> 00:05:56,209 ‫טוב. אין תגובה.‬ 94 00:05:57,209 --> 00:05:58,626 ‫טוב, כמתנקש,‬ 95 00:05:58,709 --> 00:06:03,334 ‫לדעתי יהיה קל יותר להרוג את פייגן מין,‬ ‫ורק אז לגנוב את הסופר-סקופ.‬ 96 00:06:03,418 --> 00:06:06,043 ‫אבל כשהבוס אומרת לא לרצוח,‬ 97 00:06:06,126 --> 00:06:07,084 ‫אנחנו לא רוצחים…‬ 98 00:06:07,168 --> 00:06:10,334 ‫טוב. היי, פייג', סיימת שם?‬ 99 00:06:10,418 --> 00:06:12,543 ‫פייג'?‬ ‫-אתם תצחקו עליי.‬ 100 00:06:12,626 --> 00:06:15,584 ‫אני נשבעת שלא נצחק עליך, נכון?‬ ‫-כן, אני נשבע.‬ 101 00:06:15,668 --> 00:06:17,293 ‫נכון, לייזרהוק?‬ ‫-לא אכפת לי.‬ 102 00:06:17,376 --> 00:06:18,668 ‫ברור שלא אכפת לו.‬ 103 00:06:18,751 --> 00:06:19,959 ‫קדימה, צא.‬ 104 00:06:20,043 --> 00:06:21,876 ‫טוב, בסדר.‬ 105 00:06:26,168 --> 00:06:28,376 ‫אני לא יודע כלום על היאבקות.‬ 106 00:06:28,459 --> 00:06:31,168 ‫למה אני צריך להשפיל את עצמי ככה?‬ 107 00:06:31,251 --> 00:06:34,459 ‫כי אני לא יכול לעשות את זה,‬ ‫היא לא יכולה, והוא לא מוכן.‬ 108 00:06:34,543 --> 00:06:37,376 ‫ומי שהיה אמור לעשות את זה מת מאוד.‬ 109 00:06:37,459 --> 00:06:40,584 ‫קודי רודס המסכן הזה. כמה לא נעים.‬ 110 00:06:40,668 --> 00:06:41,834 ‫חברים, עשו לי טובה.‬ 111 00:06:41,918 --> 00:06:44,376 ‫אם הסוהרת תפוצץ לי את הראש,‬ ‫בבקשה אל תסתכלו.‬ 112 00:06:44,459 --> 00:06:45,459 ‫זה לא מצחיק.‬ 113 00:06:45,543 --> 00:06:47,376 ‫מה? כאילו, בואו נודה באמת.‬ 114 00:06:47,459 --> 00:06:49,709 ‫בין פייגן מין והמטורפת ההיא,‬ 115 00:06:49,793 --> 00:06:52,209 ‫סיכויי ההישרדות שלנו די קלושים.‬ 116 00:06:52,293 --> 00:06:54,084 ‫שלא תחזרי על זה שוב!‬ 117 00:06:54,584 --> 00:06:57,084 ‫נשבעתי על קבר ההורים שלך‬ 118 00:06:57,168 --> 00:06:59,834 ‫שאגן עליך בכל מחיר, ואעשה זאת.‬ 119 00:06:59,918 --> 00:07:02,084 ‫היי, בסדר. תירגע.‬ 120 00:07:02,168 --> 00:07:05,834 ‫תמיד היית שם בשבילי, פייג'.‬ ‫אני יודעת את זה, טוב?‬ 121 00:07:07,126 --> 00:07:10,709 ‫ואתה צודק. כבר היינו במצבים יותר קשים.‬ 122 00:07:11,251 --> 00:07:14,584 ‫אנחנו נעבור את זה, ביחד.‬ 123 00:07:16,043 --> 00:07:18,459 ‫כן. ביחד.‬ 124 00:07:19,126 --> 00:07:23,334 ‫רוחות, אתם יוצאים בעוד חמש דקות.‬ ‫ג'ייד, איפה התלבושת שלך?‬ 125 00:07:23,418 --> 00:07:26,459 ‫התלבושת שלי. אה, כן,‬ ‫חשבתי שאלך בבגדים האלה.‬ 126 00:07:26,543 --> 00:07:30,001 ‫את לא כאן כדי לחשוב, ג'ייד.‬ ‫את כאן כדי למלא פקודות.‬ 127 00:07:30,084 --> 00:07:33,876 ‫אז לא אחזור על זה שוב.‬ ‫תשתקי ותתלבשי.‬ 128 00:07:40,459 --> 00:07:42,668 ‫אני לא יודעת לפתות.‬ 129 00:07:42,751 --> 00:07:47,376 ‫כאילו, אני יכולה לזייף הרבה דברים,‬ ‫אבל פתיינות? ממש לא.‬ 130 00:07:48,001 --> 00:07:50,293 ‫טוב, לדעתי את נראית טוב.‬ 131 00:07:51,418 --> 00:07:52,543 ‫כן, ממש.‬ 132 00:07:55,459 --> 00:07:56,501 ‫ג'ייד?‬ 133 00:07:57,001 --> 00:07:59,543 ‫אני ממש מצטער על מה שקרה שם.‬ 134 00:07:59,626 --> 00:08:04,709 ‫אני חושב שאיבדתי את זה‬ ‫בגלל כל עניין הפצצה במוח, ו… לא יודע.‬ 135 00:08:04,793 --> 00:08:06,209 ‫עזוב. זה בסדר.‬ 136 00:08:06,793 --> 00:08:09,584 ‫יש לנו הרבה סיבות להיות נפיצים.‬ ‫-כן, נכון.‬ 137 00:08:09,668 --> 00:08:12,918 ‫אבל זה גרם לי לחשוב.‬ 138 00:08:13,959 --> 00:08:15,209 ‫על מה?‬ 139 00:08:16,251 --> 00:08:20,043 ‫אני חושב ש… יש לי רגשות כלפייך.‬ 140 00:08:20,918 --> 00:08:22,334 ‫מה? לא.‬ 141 00:08:22,418 --> 00:08:24,251 ‫לא. אה, לא, לא!‬ 142 00:08:24,334 --> 00:08:26,959 ‫כלומר, אתה דוד שלי, לא באמת דוד שלי,‬ 143 00:08:27,043 --> 00:08:28,459 ‫אבל באמת, כאילו, אתה?‬ 144 00:08:28,543 --> 00:08:29,918 ‫אלו…‬ ‫-היי, תורכם!‬ 145 00:08:30,001 --> 00:08:30,834 ‫שיט!‬ 146 00:08:30,918 --> 00:08:33,709 ‫טוב. בוא נמשיך במשימה.‬ 147 00:08:43,834 --> 00:08:45,751 ‫הלו?‬ ‫-ג'ייד, את לא צריכה להגיד "הלו".‬ 148 00:08:45,834 --> 00:08:47,709 ‫טוב.‬ ‫-אתם במקומות?‬ 149 00:08:47,793 --> 00:08:49,876 ‫כן. אני מניחה.‬ 150 00:08:49,959 --> 00:08:51,043 ‫אז תשתמשי בכישרון שלך‬ 151 00:08:51,126 --> 00:08:55,376 ‫כדי להשיג לנו כרטיס מפתח‬ ‫לתא האבטחה הראשון. את יכולה לעשות את זה?‬ 152 00:08:55,876 --> 00:08:57,959 ‫הכישרון שלי. טוב.‬ 153 00:08:58,043 --> 00:09:00,334 ‫סליחה.‬ 154 00:09:01,126 --> 00:09:02,043 ‫אוי, שיט!‬ 155 00:09:04,376 --> 00:09:05,751 ‫היי.‬ 156 00:09:05,834 --> 00:09:07,293 ‫פתי אותו!‬ 157 00:09:07,376 --> 00:09:08,209 ‫- לחץ התחל -‬ 158 00:09:09,001 --> 00:09:11,084 ‫חתול נאה מסתכל עליי.‬ 159 00:09:11,709 --> 00:09:14,459 ‫אבל כרגע, אני סתם עוד לקוחה ממוצעת.‬ 160 00:09:14,959 --> 00:09:18,543 ‫איך אסב את תשומת ליבו בדרך סקסית ומפתה?‬ 161 00:09:19,959 --> 00:09:21,043 ‫אוף, לא יודעת.‬ 162 00:09:21,084 --> 00:09:23,834 ‫- זה אקדח או שאתה שמח לראות אותי?‬ ‫השמועה על טיגריסים נכונה? -‬ 163 00:09:23,918 --> 00:09:24,751 ‫זה?‬ 164 00:09:24,834 --> 00:09:25,668 ‫- גררר -‬ 165 00:09:25,751 --> 00:09:28,543 ‫היי, טיגריס.‬ ‫גרררר, אם אתה מבין למה אני מתכוונת.‬ 166 00:09:30,084 --> 00:09:34,709 ‫קודם כול, זה קטע של אריות.‬ ‫שנית, זה סוגני.‬ 167 00:09:35,459 --> 00:09:38,668 ‫- אחלה! אני ממש בקטע של חתולים!‬ ‫אפשר לגעת בפרווה שלך? -‬ 168 00:09:38,751 --> 00:09:39,626 ‫שיהיה.‬ 169 00:09:39,709 --> 00:09:42,043 ‫יש לך מקלות סרטן, מותק?‬ 170 00:09:42,126 --> 00:09:43,126 ‫בטח.‬ 171 00:09:43,793 --> 00:09:44,709 ‫בבקשה.‬ 172 00:09:46,418 --> 00:09:47,668 ‫תוכל להדליק לי?‬ 173 00:09:47,751 --> 00:09:50,418 ‫בשמחה, אבל הסיגריה שלך הפוכה.‬ 174 00:09:51,543 --> 00:09:52,418 ‫נראה לי שזה…‬ 175 00:09:52,918 --> 00:09:56,918 ‫בסדר. אני אוהבת את זה הפוך, מתוק.‬ 176 00:09:57,001 --> 00:10:01,543 ‫ממש כמו ב… סקס, אני מניחה?‬ 177 00:10:04,626 --> 00:10:06,084 ‫- כישלון - ‬ 178 00:10:08,543 --> 00:10:10,168 ‫אראה לך מה זה כישרון.‬ 179 00:10:13,543 --> 00:10:16,626 ‫היי, מתוק! נראה לי ששתית מספיק.‬ 180 00:10:20,834 --> 00:10:22,918 ‫נכנסתי.‬ ‫-טוב, מושלם.‬ 181 00:10:23,001 --> 00:10:26,418 ‫תא האבטחה אמור להיות בסוף המסדרון משמאל.‬ 182 00:10:26,501 --> 00:10:27,459 ‫תישארי ערנית.‬ 183 00:10:27,543 --> 00:10:30,918 ‫כן, הבנתי.‬ ‫אני רק מקווה שכרטיס האבטחה יספיק כדי…‬ 184 00:10:44,209 --> 00:10:47,501 ‫רק חיפשתי את השירו…‬ 185 00:10:54,209 --> 00:10:56,668 ‫טוב. תודה.‬ 186 00:11:01,834 --> 00:11:05,501 ‫הסוהרת? אני מבודדת‬ ‫את הקומה הראשונה משאר הבניין.‬ 187 00:11:08,209 --> 00:11:10,584 ‫יופי. בולפרוג, תורך.‬ 188 00:11:18,126 --> 00:11:19,584 ‫בואו נראה.‬ 189 00:11:29,876 --> 00:11:31,709 ‫אזעקה.‬ ‫-מה זה?‬ 190 00:11:31,793 --> 00:11:33,501 ‫מישהו נטרל את האו…‬ 191 00:11:34,334 --> 00:11:35,418 ‫אזעקה.‬ 192 00:11:36,668 --> 00:11:39,459 ‫טוב, סיימתי, ואני פותח את הצוהר.‬ 193 00:11:40,918 --> 00:11:42,418 ‫לייזרהוק, תורך.‬ 194 00:11:42,501 --> 00:11:44,584 ‫הגיע הזמן.‬ 195 00:11:54,293 --> 00:11:55,334 ‫אני בפנים.‬ 196 00:11:59,501 --> 00:12:00,334 ‫מצאתי.‬ 197 00:12:00,418 --> 00:12:01,918 ‫עכשיו, בזהירות.‬ 198 00:12:02,001 --> 00:12:05,209 ‫תחליף את הסופר-סקופ בהעתק, ותצא.‬ 199 00:12:13,209 --> 00:12:14,751 ‫לא.‬ 200 00:12:20,251 --> 00:12:23,001 ‫לייזרהוק, מה אתה עושה, לעזאזל?‬ 201 00:12:23,084 --> 00:12:26,584 ‫תתרכז במשימה. אני חוזרת. תתרכז במשימה.‬ 202 00:12:32,418 --> 00:12:33,543 ‫אלכס!‬ 203 00:12:33,626 --> 00:12:34,626 ‫לייזרהוק, לא!‬ 204 00:12:42,168 --> 00:12:45,293 ‫תראו, תראו. מה יש לנו כאן?‬ 205 00:12:45,376 --> 00:12:50,543 ‫תקן אותי אם אני טועה, אלכס,‬ ‫אבל האקסית המטורפת שלך לא אמורה להיות מתה?‬ 206 00:12:51,126 --> 00:12:53,459 ‫כן, הוא אמור להיות מת.‬ 207 00:12:53,543 --> 00:12:58,459 ‫נו, באמת. יתר הרוחות,‬ ‫המשימה בוטלה. עצרו ברגע זה.‬ 208 00:12:58,543 --> 00:13:00,293 ‫כן, בקשר לזה…‬ 209 00:13:01,793 --> 00:13:03,251 ‫אני…‬ 210 00:13:03,334 --> 00:13:05,126 ‫יופי באמת.‬ 211 00:13:11,501 --> 00:13:14,876 ‫אני מתגאה בהיותי אדם מנומס,‬ 212 00:13:14,959 --> 00:13:17,251 ‫אבל השבוע עשו לי קוק-בלוק פעמיים.‬ 213 00:13:18,834 --> 00:13:23,001 ‫אז זה יהיה נימוס מינימלי לספר לי למה.‬ 214 00:13:23,084 --> 00:13:29,209 ‫לא, תשכחו מזה. מי. ‬ ‫מי שלח אתכם לגנוב ממני?‬ 215 00:13:38,709 --> 00:13:42,751 ‫מה זה היה, יפיוף? אמרתי משהו מצחיק?‬ 216 00:13:43,834 --> 00:13:47,918 ‫אלכס, חשבתי שזה מספיק גרוע‬ ‫להיות בוגד מחורבן,‬ 217 00:13:48,001 --> 00:13:51,293 ‫אבל לא ציפיתי שתרד לשפל כזה.‬ 218 00:13:57,168 --> 00:13:59,293 ‫אתה יודע מה? אתה צודק.‬ 219 00:14:00,334 --> 00:14:02,543 ‫הוא ממש חוצפן.‬ 220 00:14:02,626 --> 00:14:05,126 ‫אלכס סיפר לי הכול עליך, אתה יודע?‬ 221 00:14:05,209 --> 00:14:09,918 ‫איך היית שודד אנשים‬ ‫מחוץ לפאבים של גייז במגה-עיר 4,‬ 222 00:14:10,001 --> 00:14:15,959 ‫וההומו הקטן והמבויש בארון‬ ‫שמקשר לעצמו ולכל העולם שסביבו.‬ 223 00:14:16,043 --> 00:14:18,584 ‫בבקשה, לך על זה.‬ 224 00:14:18,668 --> 00:14:22,418 ‫אני מעדיף למות‬ ‫מאשר להסתכל על הפרצוף שלך עוד דקה אחת.‬ 225 00:14:26,293 --> 00:14:27,126 ‫לא.‬ 226 00:14:30,501 --> 00:14:32,459 ‫ג'ייד?‬ 227 00:14:32,543 --> 00:14:34,501 ‫לא. דברי אליי, מותק.‬ 228 00:14:35,001 --> 00:14:36,334 ‫דברי אליי, ג'ייד!‬ 229 00:14:41,751 --> 00:14:46,209 ‫להרוג מישהו שרוצה למות…‬ ‫מה כיף בזה? אני צודק?‬ 230 00:14:46,293 --> 00:14:48,834 ‫אני אתלוש לך את הלב.‬ 231 00:14:48,918 --> 00:14:51,334 ‫בחייך. אתה יודע שלא תעשה את זה, מתוק.‬ 232 00:14:51,418 --> 00:14:53,834 ‫אז איפה הייתי? אה, כן.‬ 233 00:14:53,918 --> 00:14:56,084 ‫מי לעזאזל שלח אתכם, בבקשה?‬ 234 00:14:57,793 --> 00:14:58,668 ‫הסוהרת?‬ 235 00:14:59,376 --> 00:15:00,376 ‫מה?‬ 236 00:15:01,376 --> 00:15:04,334 ‫הפצצה של ג'ייד. תעשי את זה.‬ ‫-מה? לא!‬ 237 00:15:04,418 --> 00:15:05,584 ‫שמעת אותי?‬ 238 00:15:05,668 --> 00:15:07,209 ‫תפוצצי לה את הראש!‬ 239 00:15:07,793 --> 00:15:09,251 ‫מה זה החרא הזה?‬ 240 00:15:17,334 --> 00:15:18,876 ‫תאכלו את זה, מניאקים!‬ 241 00:15:26,001 --> 00:15:29,043 ‫שומרים, תעשו את עבודתכם‬ ‫ותעצרו את החארות האלה!‬ 242 00:15:48,334 --> 00:15:50,834 ‫מתוק שלי! מתוק שלי, נפגעתי! תעזור לי!‬ 243 00:15:50,918 --> 00:15:52,626 ‫תעזור לי, מתוק שלי, בבקשה!‬ 244 00:15:58,668 --> 00:15:59,501 ‫אלכס!‬ 245 00:16:38,834 --> 00:16:41,376 ‫אלכס, למה?‬ 246 00:16:45,459 --> 00:16:47,251 ‫חתיכת חרא.‬ 247 00:16:47,834 --> 00:16:48,834 ‫לא. אין מצב.‬ 248 00:16:48,918 --> 00:16:51,959 ‫פייג', זוכר מה אמרתי?‬ ‫פייגן מין חייב להישאר בחיים.‬ 249 00:16:52,043 --> 00:16:54,418 ‫אולי תעשה לפחות דבר אחד נכון במשימה הזו?‬ 250 00:16:54,501 --> 00:16:59,584 ‫לא מעניין אותי‬ ‫אם זה הדבר האחרון שאעשה בחיי. הוא ישלם.‬ 251 00:16:59,668 --> 00:17:03,001 ‫אחי, תירגע, בבקשה. נקמה היא לא הדרך.‬ 252 00:17:06,501 --> 00:17:08,209 ‫עזוב אותי, צפרדע!‬ 253 00:17:09,043 --> 00:17:10,751 ‫אני עושה את זה לטובתך!‬ 254 00:17:11,793 --> 00:17:12,793 ‫שחרר אותו.‬ 255 00:17:16,418 --> 00:17:19,376 ‫לייזרהוק, זו האזהרה האחרונה שלך. אם אתה…‬ 256 00:17:19,459 --> 00:17:20,834 ‫מה תעשי?‬ 257 00:17:21,334 --> 00:17:22,584 ‫תהרגי את כולנו?‬ 258 00:17:23,918 --> 00:17:24,793 ‫צפרדע.‬ 259 00:17:25,668 --> 00:17:26,751 ‫עזוב אותו.‬ 260 00:17:33,168 --> 00:17:36,126 ‫לא! בבקשה, לא!‬ 261 00:17:36,793 --> 00:17:37,709 ‫לא!‬ 262 00:18:39,959 --> 00:18:42,251 ‫אתם בטוחים שאתם רוצים לעשות את זה?‬ 263 00:18:42,918 --> 00:18:44,793 ‫בהחלט.‬ 264 00:18:45,418 --> 00:18:46,251 ‫אדוני.‬ 265 00:18:46,334 --> 00:18:47,209 ‫יופי.‬ 266 00:18:49,459 --> 00:18:53,334 ‫כי אני לא מציע לכם כסף, זוהר או תהילה.‬ 267 00:18:55,001 --> 00:18:58,418 ‫אתם כאן‬ ‫בגלל שנמאס לכם שמתייחסים אליכם כמו לחרא‬ 268 00:18:59,251 --> 00:19:03,459 ‫בגלל הסטטוס החברתי שלכם,‬ ‫המגדר שלכם או הגזע שלכם.‬ 269 00:19:04,209 --> 00:19:07,543 ‫אתם כאן‬ ‫כי נמאס לכם להיות מנוצלים על ידי עדן,‬ 270 00:19:07,626 --> 00:19:10,334 ‫או על ידי זבל נרקיסיסטי ונהנתני.‬ 271 00:19:12,126 --> 00:19:15,126 ‫אתם כאן מפני שאתם רוצים שהעולם הזה ישתנה.‬ 272 00:19:16,209 --> 00:19:17,251 ‫אז נחשו מה?‬ 273 00:19:17,793 --> 00:19:22,001 ‫העולם הזה לא ישתנה‬ ‫לפני שהוא ייחרב עד היסוד.‬ 274 00:19:22,584 --> 00:19:24,334 ‫זה מה שאני מציע לכם.‬ 275 00:19:27,418 --> 00:19:28,334 ‫כאוס.‬ 276 00:20:45,168 --> 00:20:47,209 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬