1 00:00:07,043 --> 00:00:09,376 Figyelem! A műsor megtekintése kötelező. 2 00:00:09,459 --> 00:00:12,001 Elmulasztásáért 500 kredit bírság jár. 3 00:00:13,418 --> 00:00:15,293 AZ ÉDEN FILMSTÚDIÓ BEMUTATJA 4 00:00:15,543 --> 00:00:20,126 Egy másik dimenzióból jöttek, hogy káoszt teremtsenek a miénkben. 5 00:00:20,209 --> 00:00:22,709 De egyikük még többre vágyott. 6 00:00:23,918 --> 00:00:24,751 Üdv! 7 00:00:24,834 --> 00:00:26,876 Üdv, ez itt a Rayman Show! 8 00:00:27,793 --> 00:00:29,376 IDEGENEK HAZA! RAYMAN TŰNÉS! 9 00:00:29,459 --> 00:00:31,501 Nem akarnak szörnyeket a tévében. 10 00:00:31,584 --> 00:00:34,584 Hátha épp azért, mert más vagyok, változást hozhatok. 11 00:00:34,668 --> 00:00:35,543 MEGSZÜLETIK 12 00:00:35,626 --> 00:00:37,126 A LEGENDA 13 00:00:37,209 --> 00:00:39,543 Éden legkedveltebb alakjának élete. 14 00:00:40,043 --> 00:00:42,001 Hadd szórakoztassam az embereket! 15 00:00:42,084 --> 00:00:44,209 Hadd adjak nekik reményt! Álmokat! 16 00:00:44,293 --> 00:00:46,376 Rayman szerepében Rayman. 17 00:00:46,876 --> 00:00:48,543 A remény sugara. 18 00:00:48,626 --> 00:00:50,293 Egy Rayman-sztori. 19 00:00:50,793 --> 00:00:53,876 Elérhető Éden összes eszközén péntektől. 20 00:00:57,293 --> 00:01:01,001 Figyelem! A műsor megtekintése kötelező. Az elmulasztásáért… 21 00:01:05,418 --> 00:01:08,251 Elnézést, Dom! Megkínálhatlak teával? 22 00:01:11,501 --> 00:01:13,334 Te kibaszott Pagan Min! 23 00:01:13,418 --> 00:01:15,668 Meddig tűrjem ezt a tiszteletlenséget? 24 00:01:15,751 --> 00:01:18,084 Már 40 perce várok! 25 00:01:20,293 --> 00:01:23,876 Dom! Dominique, barátom! Bocsáss meg, kérlek! 26 00:01:23,959 --> 00:01:27,626 Tudom, hogy megbeszéltük, de teljesen megfeledkeztem az időről. 27 00:01:27,709 --> 00:01:29,918 - Hogy utaztál? - Elkéstél. 28 00:01:30,001 --> 00:01:31,751 Ugyan! Tudod, hogy van ez. 29 00:01:31,834 --> 00:01:35,251 Tudom. A seggrepacsi jobban vonz, mint egy üzleti tárgyalás. 30 00:01:35,334 --> 00:01:37,709 Igaz, nem vetem meg a jó fenekelést. 31 00:01:37,793 --> 00:01:40,001 - Szerinted ez vicces? - Megint kezdi. 32 00:01:40,084 --> 00:01:43,668 Három jó emberem ráment, hogy megszerezzem neked ezt a vackot! 33 00:01:43,751 --> 00:01:45,376 Akkor nem voltak elég jók. 34 00:01:48,751 --> 00:01:52,793 Oké. Ez nem volt szép tőlem. Sajnálom, hogy így jártak. 35 00:01:52,876 --> 00:01:54,668 Rátérhetnénk az üzletre? 36 00:01:55,251 --> 00:01:58,043 Ettől majd mosolyra görbül a szád. 37 00:02:04,501 --> 00:02:05,543 Itt a játékszered. 38 00:02:08,126 --> 00:02:09,501 Pompás. 39 00:02:09,584 --> 00:02:11,418 Megér minden fáradságot. 40 00:02:11,501 --> 00:02:14,626 Dom, mindig öröm veled üzletelni. 41 00:02:16,418 --> 00:02:18,168 Baszódj meg! 42 00:02:43,293 --> 00:02:46,668 Min! Ezt nem teheted! 43 00:02:49,543 --> 00:02:50,459 Ne! 44 00:03:09,293 --> 00:03:14,876 LASERHAWK KAPITÁNY: EGY BLOOD DRAGON-TÖRTÉNET 45 00:03:29,168 --> 00:03:30,418 Ne mozdulj! 46 00:03:31,501 --> 00:03:34,209 Ürítsd ki a kurva zsebeidet! Adj ide mindent! 47 00:03:37,293 --> 00:03:39,876 Hát, ilyet nem lát az ember mindennap. 48 00:03:39,959 --> 00:03:40,876 Azt mondtam… 49 00:03:40,959 --> 00:03:45,084 Hé, na! Nyugi! Hú, haver, elég szarul nézel ki! 50 00:03:46,751 --> 00:03:48,751 Mondd csak, hogy hívnak? 51 00:03:49,626 --> 00:03:50,584 Dolph Laserhawk! 52 00:03:51,209 --> 00:03:53,084 Ez az eligazítás a küldetésről, 53 00:03:53,168 --> 00:03:55,626 osztatlan figyelmet kérek! 54 00:03:55,709 --> 00:03:57,251 Ábrándozást befejezni! 55 00:03:58,293 --> 00:04:00,251 Jó. Akkor még egyszer. 56 00:04:00,334 --> 00:04:04,251 Ez az arany szuperszkóp, egy elképesztő erejű eszköz, 57 00:04:04,334 --> 00:04:06,668 amely portált tud nyitni más dimenziókba. 58 00:04:06,751 --> 00:04:09,334 Éden egyik kutatólaboratóriumából lopták el. 59 00:04:09,418 --> 00:04:13,293 Úgy véljük, jelenleg a Triász vezére, Pagan Min birtokában van. 60 00:04:13,876 --> 00:04:14,709 Ez a fickó? 61 00:04:14,793 --> 00:04:18,376 Évek óta próbálom lebuktatni. Egy kibaszott pszichopata. 62 00:04:18,459 --> 00:04:21,626 Pontosan. Pagan Min egy tipikus maffiafőnök. 63 00:04:21,709 --> 00:04:24,209 Kedveli az erőszakot és a tengerparti sétákat. 64 00:04:24,293 --> 00:04:26,001 De legfőképp irányítani imád, 65 00:04:26,084 --> 00:04:29,459 és nem riad vissza a legaljasabb, legmocskosabb húzásoktól. 66 00:04:29,543 --> 00:04:32,751 Mint bombák beültetése emberek fejébe? 67 00:04:36,251 --> 00:04:37,126 Aha. 68 00:04:37,626 --> 00:04:41,709 Tehát a feladat beszivárogni Pagan Min erődjébe, 69 00:04:41,793 --> 00:04:44,834 deaktiválni a védelmi rendszert, kiiktatni az őröket, 70 00:04:44,918 --> 00:04:47,626 és eljutni a rezidenciájába az épület tetején. 71 00:04:47,709 --> 00:04:51,459 Min pagodája a város legnagyobb illegális játékbarlangja. 72 00:04:51,543 --> 00:04:54,001 Tiltott viadalok, kurvák, drogok, minden van. 73 00:04:54,584 --> 00:04:56,501 Az egészet szigorúan őrzik. 74 00:04:56,584 --> 00:05:00,459 Pey'j, te feltörekvő pankrátor vagy, a femme fatale ügynökével. 75 00:05:00,959 --> 00:05:02,501 Nem stílusom a femme fatale. 76 00:05:02,584 --> 00:05:04,168 - Most már az. - Mi? Ne már! 77 00:05:04,251 --> 00:05:06,126 Varangy, te a csatornán át mész. 78 00:05:06,209 --> 00:05:08,001 Igen, hogy megölhessem. 79 00:05:08,084 --> 00:05:11,501 Nem. Pagan élve kell. Hozzá sem érsz Pagan Minhez! 80 00:05:11,584 --> 00:05:15,084 Ha az őröket elintézték a többiek, rajtad a sor, Laserhawk. 81 00:05:15,168 --> 00:05:18,668 Keresd meg a szkópot a hallban. Tedd a helyére a másolatot! 82 00:05:18,751 --> 00:05:20,876 Kész! Csak bemész és kijössz. 83 00:05:20,959 --> 00:05:22,168 Na, indulás! 84 00:05:22,251 --> 00:05:24,334 És ne feledjétek, szellemek vagytok! 85 00:05:24,418 --> 00:05:25,418 SASSZEM SZELLEMEI 86 00:05:25,501 --> 00:05:26,668 Nem léteztek. 87 00:05:29,168 --> 00:05:32,001 Itt Jade. Egy Supermaxx cellából jelentkezem. 88 00:05:32,084 --> 00:05:33,209 Negyedik nap. 89 00:05:33,793 --> 00:05:38,459 A igazgató, egy kibernetikus nő piszkos munkák elvégzésérére kényszerít minket, 90 00:05:38,543 --> 00:05:41,334 a halálos ítéletünk szó szerint a fejünkben jár. 91 00:05:41,418 --> 00:05:42,584 Hahó! Helló! 92 00:05:42,668 --> 00:05:43,626 Varangy! 93 00:05:45,793 --> 00:05:48,876 Ez a szuperszkóp másolata, amire ki kell cserélnünk 94 00:05:48,959 --> 00:05:51,001 az eredetit Min pagodájában. 95 00:05:51,084 --> 00:05:53,751 Laserhawk, mi a véleményed a küldetésről? 96 00:05:54,501 --> 00:05:56,209 Oké. Tehát nem nyilatkozik. 97 00:05:57,209 --> 00:06:01,501 Bérgyilkosként úgy vélem, könnyebb lenne megölni Pagan Mint, 98 00:06:01,584 --> 00:06:03,334 utána ellopni a szuperszkópot. 99 00:06:03,418 --> 00:06:06,043 De ha a főnök azt mondja, nincs bérgyilok, 100 00:06:06,126 --> 00:06:07,168 akkor nincs bér… 101 00:06:07,251 --> 00:06:10,334 Oké. Hé, Pey'j, kész vagy? 102 00:06:10,418 --> 00:06:12,543 - Pey'j! - Ki fogtok csúfolni. 103 00:06:12,626 --> 00:06:15,543 - Esküszöm, nem fogunk, oké? - Igen, esküszöm. 104 00:06:15,626 --> 00:06:17,459 - Ugye, Laserhawk? - Nem érdekel. 105 00:06:17,543 --> 00:06:18,584 Persze hogy nem. 106 00:06:18,668 --> 00:06:19,959 Ugyan már! Gyere ki! 107 00:06:20,043 --> 00:06:21,709 Na jó. 108 00:06:26,168 --> 00:06:28,376 Semmit sem tudok a pankrációról. 109 00:06:28,459 --> 00:06:31,168 Miért kell nyilvánosan megszégyenítenem magam? 110 00:06:31,251 --> 00:06:34,376 Mert én nem tudom megtenni, ő sem, ő meg nem akarja. 111 00:06:34,459 --> 00:06:37,376 És akinek meg kellett volna tennie, egészen halott. 112 00:06:37,459 --> 00:06:40,584 Istenem, szegény Cody Rhodes! Milyen csúnyán végezte! 113 00:06:40,668 --> 00:06:41,834 Kérnék valamit. 114 00:06:41,918 --> 00:06:44,418 Ha főbige szétrobbantja a fejem, ne nézzétek! 115 00:06:44,501 --> 00:06:45,959 Hé, ez nem vicces! 116 00:06:46,043 --> 00:06:47,376 Mi van? Lássuk be. 117 00:06:47,459 --> 00:06:49,709 Pagan Min és Miss Pszicho mellett 118 00:06:49,793 --> 00:06:52,168 elég kicsi az esélyünk a túlélésre. 119 00:06:52,251 --> 00:06:54,084 Ezt meg ne halljam még egyszer! 120 00:06:54,584 --> 00:06:57,043 Megesküdtem a szüleid sírjára, 121 00:06:57,126 --> 00:06:59,834 hogy megvédelek, történjék bármi, és úgy is lesz! 122 00:06:59,918 --> 00:07:02,084 Oké, jól van. Nyugi! 123 00:07:02,168 --> 00:07:05,834 Mindig számíthattam rád, Pey'j. Tudom, oké? 124 00:07:07,126 --> 00:07:10,543 És igazad van. Voltunk már neccesebb helyzetekben is. 125 00:07:11,251 --> 00:07:14,584 Megoldjuk ezt is. Együtt. 126 00:07:15,959 --> 00:07:18,334 Igen. Együtt. 127 00:07:19,126 --> 00:07:23,334 Szellemek, öt perc múlva indulás. Jade, hol a ruhád? 128 00:07:23,418 --> 00:07:26,418 A ruhám? Gondoltam, jó leszek így. 129 00:07:26,501 --> 00:07:30,001 Nem az a dolgod, hogy gondolkodj. Parancsokat teljesítesz. 130 00:07:30,084 --> 00:07:33,876 Nem mondom többször. Fogd be és menj öltözni! 131 00:07:40,459 --> 00:07:42,668 Nem stílusom a femme fatale. 132 00:07:42,751 --> 00:07:47,376 Sok mindent el tudok adni, de femme fatale-t? Azt nem, bassza meg! 133 00:07:48,001 --> 00:07:50,293 Szerintem jól nézel ki. 134 00:07:51,418 --> 00:07:52,543 Ja, persze. 135 00:07:55,459 --> 00:07:56,501 Jade? 136 00:07:57,001 --> 00:07:59,543 Ne haragudj az előbbiért! 137 00:07:59,626 --> 00:08:03,501 Azt hiszem, csak a fejbomba izé miatt kaptam fel a vizet, 138 00:08:03,584 --> 00:08:04,709 nem is tudom. 139 00:08:04,793 --> 00:08:06,209 Nem gáz. Semmi baj. 140 00:08:06,793 --> 00:08:09,584 - Érthető, hogy feszültek vagyunk. - Persze. 141 00:08:09,668 --> 00:08:12,918 De elgondolkodtatott. 142 00:08:13,959 --> 00:08:15,209 Miről? 143 00:08:16,251 --> 00:08:20,043 Azt hiszem… érzek irántad valamit. 144 00:08:20,918 --> 00:08:22,334 Micsoda? Ne! 145 00:08:22,418 --> 00:08:24,251 Jaj, ne! 146 00:08:24,334 --> 00:08:26,959 A bácsikám vagy, vagyis nem igazából, 147 00:08:27,043 --> 00:08:28,459 de akkor is, te? 148 00:08:28,543 --> 00:08:29,918 Hé, ti jöttök! 149 00:08:30,001 --> 00:08:30,834 Picsába! 150 00:08:30,918 --> 00:08:33,709 Oké. Hajtsuk végre a küldetést! 151 00:08:43,834 --> 00:08:45,751 - Halló? - Jade, ne hallózz! 152 00:08:45,834 --> 00:08:47,793 - Oké. - A helyeteken vagytok? 153 00:08:47,876 --> 00:08:49,876 Aha. Azt hiszem. 154 00:08:49,959 --> 00:08:51,043 Dobd be magad, 155 00:08:51,126 --> 00:08:54,084 és szerezz egy belépőkártyát az első őrfülkéhez! 156 00:08:54,168 --> 00:08:55,376 Meg tudod csinálni? 157 00:08:55,876 --> 00:08:57,959 Dobjam be magam. Oké. 158 00:08:58,043 --> 00:09:00,334 Bocsika! 159 00:09:01,126 --> 00:09:02,043 Picsába! 160 00:09:04,376 --> 00:09:05,751 Hellóka! 161 00:09:05,834 --> 00:09:06,876 Csábítsd el! 162 00:09:06,959 --> 00:09:08,209 NYOMD MEG A STARTOT! 163 00:09:09,001 --> 00:09:11,084 Stíröl egy jóképű nagymacska. 164 00:09:11,709 --> 00:09:14,459 De egyelőre csak egy átlagos vendég vagyok. 165 00:09:14,959 --> 00:09:18,501 Hogy keltsem fel a figyelmét dögös femme fatale-osan? 166 00:09:20,084 --> 00:09:21,418 Bassza meg, nem tudom! 167 00:09:21,501 --> 00:09:25,293 AZ EGY PISZTOLY, VAGY ÖRÜLSZ NEKEM? IGAZ, AMIT A TIGRISEKRŐL MONDANAK? 168 00:09:25,376 --> 00:09:28,543 Hé, tigriském! Üvölts, ha érted, hogy értem. 169 00:09:30,084 --> 00:09:34,834 Először is, azt az oroszlánok csinálják. Másodszor, ez fajista szöveg. 170 00:09:35,584 --> 00:09:38,584 „MENŐ! IMÁDOM A MACSKÁKAT!” „MEGSIMIZHETEM A BUNDÁDAT?” 171 00:09:38,668 --> 00:09:39,584 Mindegy. 172 00:09:39,668 --> 00:09:42,043 Tudnál adni egy tüdőropit, bébi? 173 00:09:42,126 --> 00:09:43,043 Persze. 174 00:09:43,793 --> 00:09:44,793 Parancsolj! 175 00:09:46,543 --> 00:09:47,834 És adnál tüzet is? 176 00:09:47,918 --> 00:09:50,668 Szívesen, de fordítva van a cigid. 177 00:09:51,543 --> 00:09:52,418 Szerintem… 178 00:09:52,918 --> 00:09:56,459 Oké. Fordítva. Én így szeretem, bébi. 179 00:09:57,001 --> 00:10:01,543 Pont úgy, mint… a szexet. Gondolom. 180 00:10:04,626 --> 00:10:06,084 BUKTA 181 00:10:08,543 --> 00:10:10,168 Valami mást dobok be. 182 00:10:13,543 --> 00:10:16,626 Jaj, édesem! Azt hiszem, eleget ittál. 183 00:10:20,834 --> 00:10:22,918 - Bent vagyok. - Jó, tökéletes. 184 00:10:23,001 --> 00:10:26,418 Az őrfülke elvileg a folyosó végén van, balra. 185 00:10:26,501 --> 00:10:27,459 Légy résen! 186 00:10:27,543 --> 00:10:30,918 Értem. Remélem, a belépőkártya elég lesz, hogy… 187 00:10:44,209 --> 00:10:47,501 Csak a mosdót kerestem. 188 00:10:54,168 --> 00:10:56,501 Oké. Köszi. 189 00:11:01,834 --> 00:11:05,501 Sasszem! Elvágom az első emeletet az épület többi részétől. 190 00:11:08,209 --> 00:11:10,584 Jól van. Varangy, te jössz! 191 00:11:18,126 --> 00:11:19,584 Lássuk! 192 00:11:29,876 --> 00:11:31,709 - Riadó! - Ez meg mi a fene? 193 00:11:31,793 --> 00:11:33,501 Valaki kikapcsolta a riaszt… 194 00:11:34,334 --> 00:11:35,418 Riadó! 195 00:11:36,668 --> 00:11:39,376 Oké, kész, és kinyitom az ablakot. 196 00:11:40,918 --> 00:11:42,418 Laserhawk, mehetsz! 197 00:11:42,501 --> 00:11:44,584 Már baromira ideje volt. 198 00:11:54,293 --> 00:11:55,334 Bent vagyok. 199 00:11:59,418 --> 00:12:00,334 Megvan. 200 00:12:00,418 --> 00:12:01,918 Jó, csak szép nyugodtan! 201 00:12:02,001 --> 00:12:05,209 Cseréld ki a szuperszkópot a másolatra, és tűnés! 202 00:12:13,209 --> 00:12:14,751 Ne! 203 00:12:20,251 --> 00:12:23,001 Laserhawk, mi a fenét csinálsz? 204 00:12:23,084 --> 00:12:26,584 Maradj a célponton! Ismétlem, maradj a célponton! 205 00:12:32,418 --> 00:12:33,543 Alex! 206 00:12:33,626 --> 00:12:34,626 Laserhawk, ne! 207 00:12:42,668 --> 00:12:45,293 Nocsak, nocsak, mi van itt? 208 00:12:45,376 --> 00:12:47,043 Javíts ki, ha tévedek, Alex, 209 00:12:47,126 --> 00:12:50,543 de az őrült volt csajodnak meg kellett volna halnia, nem? 210 00:12:51,126 --> 00:12:53,459 De. Meg kellett volna. 211 00:12:53,543 --> 00:12:58,376 A rohadt életbe! Többi szellem, küldetést megszakítani! Most rögtön! 212 00:12:58,459 --> 00:13:00,293 Hát, az a helyzet… 213 00:13:01,793 --> 00:13:03,251 Én… 214 00:13:03,334 --> 00:13:04,918 Óriási. 215 00:13:11,501 --> 00:13:14,876 Büszke vagyok a kifinomult modoromra, 216 00:13:14,959 --> 00:13:17,251 de egy héten két fasztorlasz már sok. 217 00:13:18,834 --> 00:13:23,001 Szóval, minimum illene elárulnotok, hogy miért. 218 00:13:23,084 --> 00:13:28,793 Nem, a picsába ezzel! Ki? Ki küldött, hogy ellopjátok a cuccomat? 219 00:13:38,709 --> 00:13:42,626 Mi az, szépfiú? Valami vicceset mondtam? 220 00:13:43,834 --> 00:13:47,918 Alex, mindig is tudtam, egy sunyi, kétszínű rohadék vagy, 221 00:13:48,001 --> 00:13:51,293 de azt nem gondoltam volna, hogy idáig süllyedsz. 222 00:13:57,126 --> 00:13:59,334 Tudod, mit? Jól mondtad. 223 00:14:00,334 --> 00:14:02,543 Tényleg van vér a pucájában. 224 00:14:02,626 --> 00:14:05,126 Amúgy Alex mindent elmesélt rólad. 225 00:14:05,209 --> 00:14:09,918 Hogy régen melegbárok előtt támadtál le pasikat MegaCity 4-ben, 226 00:14:10,001 --> 00:14:15,959 meg a szégyenkező, bujkáló meleg fiúkáról, aki magának és a külvilágnak is hazudik. 227 00:14:16,043 --> 00:14:18,584 Légy szíves, lőj már! 228 00:14:18,668 --> 00:14:22,418 Inkább a halál, mint hogy egy percig is a pofádat kelljen néznem. 229 00:14:26,293 --> 00:14:27,126 Nem. 230 00:14:30,501 --> 00:14:32,459 Jade! 231 00:14:32,543 --> 00:14:34,501 Ne! Mondj valamit, kicsim! 232 00:14:35,001 --> 00:14:36,334 Beszélj, Jade! 233 00:14:41,751 --> 00:14:46,209 Öljek meg valakit, aki meg akar halni… Abban mi a poén? Nem igaz? 234 00:14:46,293 --> 00:14:48,834 Kitépem a kibaszott szívedet! 235 00:14:48,918 --> 00:14:51,334 Ugyan! Tudod, hogy nem fogod, szivi. 236 00:14:51,418 --> 00:14:53,834 Hol is tartottam? Ja, igen. 237 00:14:53,918 --> 00:14:56,084 Ki a fasz küldött titeket, elárulnád? 238 00:14:57,793 --> 00:14:58,668 Sasszem! 239 00:14:59,376 --> 00:15:00,376 Mi? 240 00:15:01,376 --> 00:15:04,334 - Jade bombája. Rajta! - Micsoda? Ne! 241 00:15:04,418 --> 00:15:07,209 Nem hallod? Robbantd szét a kurva fejét! 242 00:15:07,793 --> 00:15:09,251 Mi a fasz ez a szar? 243 00:15:17,334 --> 00:15:18,876 Nesze, a kurva anyád! 244 00:15:26,001 --> 00:15:29,043 Őrök, tegyétek a kurva dolgotokat, állítsátok meg őket! 245 00:15:48,334 --> 00:15:50,834 Kicsim! Kicsim, eltaláltak! Segíts! 246 00:15:50,918 --> 00:15:52,668 Segíts, kicsim, könyörgök! 247 00:15:58,668 --> 00:15:59,501 Alex! 248 00:16:38,834 --> 00:16:41,376 Alex? Miért? 249 00:16:45,459 --> 00:16:47,251 Te szarházi! 250 00:16:47,834 --> 00:16:48,834 Ne! Ne már! 251 00:16:48,918 --> 00:16:51,959 Pey'j, emlékszel, mit mondtam? Pagan Min élve kell! 252 00:16:52,043 --> 00:16:54,584 Legalább ezt ne szúrjátok el a küldetésben! 253 00:16:54,668 --> 00:16:57,376 Nem érdekel, ha ezzel ér véget az életem. 254 00:16:57,459 --> 00:16:59,584 Meg kell fizetnie! 255 00:16:59,668 --> 00:17:03,001 Testvér, kérlek, csillapodj! A bosszú nem a helyes út. 256 00:17:06,501 --> 00:17:08,084 Eressz, béka! 257 00:17:09,043 --> 00:17:10,834 A saját érdekedben csinálom! 258 00:17:11,793 --> 00:17:12,793 Ereszd el! 259 00:17:16,418 --> 00:17:19,418 Laserhawk, ez az utolsó figyelmeztetés! Hogyha… 260 00:17:19,501 --> 00:17:20,834 Mit fogsz csinálni? 261 00:17:21,334 --> 00:17:22,751 Megölsz mindannyiunkat? 262 00:17:23,918 --> 00:17:24,793 Béka! 263 00:17:25,668 --> 00:17:26,626 Ereszd el! 264 00:17:33,168 --> 00:17:36,126 Ne! Kérlek, ne! 265 00:17:36,793 --> 00:17:37,709 Ne! 266 00:18:39,959 --> 00:18:42,251 Biztos, hogy ezt akarjátok? 267 00:18:42,918 --> 00:18:44,793 Egészen biztos. 268 00:18:45,418 --> 00:18:46,251 Uram. 269 00:18:46,334 --> 00:18:47,209 Jó. 270 00:18:49,459 --> 00:18:53,251 Mert én nem pénzt, csillogást, vagy hírnevet kínálok nektek. 271 00:18:54,918 --> 00:18:58,584 Azért vagytok itt, mert elegetek van abból, hogy szarba se vesznek 272 00:18:59,251 --> 00:19:03,459 a társadalmi státuszotok, a nemetek vagy a fajtátok miatt. 273 00:19:04,209 --> 00:19:07,501 Azért vagytok itt, mert unjátok, hogy kihasznál vagy Éden, 274 00:19:07,584 --> 00:19:10,293 vagy egy arrogáns, nárcisztikus kis pöcs. 275 00:19:12,126 --> 00:19:15,168 Azért vagytok itt, mert változtatni akartok a világon. 276 00:19:16,209 --> 00:19:17,293 De mondok valamit. 277 00:19:17,793 --> 00:19:22,001 Ez a világ addig nem változik meg, míg előbb porig nem égetjük. 278 00:19:22,584 --> 00:19:24,334 Ezt kínálom nektek. 279 00:19:27,418 --> 00:19:28,334 Káoszt. 280 00:20:45,168 --> 00:20:47,168 A feliratot fordította: Kwaysser Erika