1 00:00:07,084 --> 00:00:09,334 Atenção. Este programa é obrigatório. 2 00:00:09,418 --> 00:00:11,918 Infratores serão multados em 500 créditos. 3 00:00:13,418 --> 00:00:15,293 UMA PRODUÇÃO FILMES ÉDEN 4 00:00:15,543 --> 00:00:20,126 Eles vieram de outra dimensão para promover o caos aqui, 5 00:00:20,209 --> 00:00:22,709 mas um deles queria mais. 6 00:00:23,918 --> 00:00:24,751 Oi! 7 00:00:24,834 --> 00:00:26,876 Bem-vindos ao The Rayman Show. 8 00:00:27,793 --> 00:00:31,501 Garoto, ninguém quer um monstro na TV. 9 00:00:31,584 --> 00:00:34,584 Por ser diferente, talvez eu possa mudar as coisas. 10 00:00:35,126 --> 00:00:39,543 Acompanhe a ascensão e queda do ícone mais amado de Éden. 11 00:00:40,043 --> 00:00:42,876 Só quero divertir as pessoas. Dar a elas esperança! 12 00:00:42,959 --> 00:00:44,209 Fazê-las sonhar! 13 00:00:44,293 --> 00:00:46,209 Rayman interpreta Rayman. 14 00:00:46,876 --> 00:00:48,543 Em Um Raio de Esperança. 15 00:00:48,626 --> 00:00:50,293 Uma história Rayman. 16 00:00:50,793 --> 00:00:53,876 Disponível em todos os aparelhos de Éden esta sexta. 17 00:00:57,293 --> 00:01:01,001 Atenção. Este programa é obrigatório. Infratores… 18 00:01:05,418 --> 00:01:08,168 Com licença, Dom. Aceita um chá? 19 00:01:11,501 --> 00:01:13,334 Maldito Pagan Min! 20 00:01:13,418 --> 00:01:15,668 Por quanto tempo vai me desrespeitar? 21 00:01:15,751 --> 00:01:18,084 Estou esperando há 40 minutos! 22 00:01:20,293 --> 00:01:23,876 Dom! Dominique, minha amiga. Sinto muito. 23 00:01:23,959 --> 00:01:27,584 Sei que tínhamos uma reunião, mas perdi a noção da hora. 24 00:01:27,668 --> 00:01:29,918 - Como foi seu voo? - Está atrasado. 25 00:01:30,001 --> 00:01:31,751 Poxa, Dom. Você sabe como é. 26 00:01:31,834 --> 00:01:35,251 Sim, sei que prefere uns tapas na bunda a fazer negócios. 27 00:01:35,334 --> 00:01:37,709 Verdade, adoro uns tapinhas. 28 00:01:37,793 --> 00:01:40,001 - Qual é a graça? - Lá vamos nós… 29 00:01:40,084 --> 00:01:43,668 Perdi três bons homens pra conseguir esta porcaria pra você. 30 00:01:43,751 --> 00:01:45,251 Então não eram tão bons! 31 00:01:48,751 --> 00:01:52,793 Está bem. Isso foi desnecessário, e sinto muito pelos seus homens. 32 00:01:52,876 --> 00:01:54,584 Vamos falar de negócios agora? 33 00:01:55,251 --> 00:01:58,043 Isso vai colocar um sorriso no seu rosto. 34 00:02:04,584 --> 00:02:05,543 Seu brinquedo… 35 00:02:08,126 --> 00:02:09,501 Maravilha. 36 00:02:09,584 --> 00:02:11,418 Valeu a pena. 37 00:02:11,501 --> 00:02:14,626 Dom, é sempre um prazer fazer negócios com você. 38 00:02:16,418 --> 00:02:18,168 Vai se foder. 39 00:02:43,293 --> 00:02:46,668 Min! Não pode fazer isso. 40 00:02:49,543 --> 00:02:50,459 Não! 41 00:03:09,293 --> 00:03:14,876 CAPITÃO LASERHAWK: REMIX BLOOD DRAGON 42 00:03:29,168 --> 00:03:30,418 Não se mexa. 43 00:03:31,501 --> 00:03:34,209 Esvazia os bolsos. Passa tudo pra cá. 44 00:03:37,293 --> 00:03:39,876 Não é todo dia que se vê uma coisa dessas. 45 00:03:39,959 --> 00:03:40,876 Eu mandei… 46 00:03:40,959 --> 00:03:45,084 Eita, calma aí. Cara, você está acabado. 47 00:03:46,751 --> 00:03:48,751 Me diz… qual é o seu nome? 48 00:03:49,626 --> 00:03:50,584 Dolph Laserhawk! 49 00:03:51,209 --> 00:03:53,084 São as instruções da missão. 50 00:03:53,168 --> 00:03:55,626 Preciso de toda a sua atenção. 51 00:03:55,709 --> 00:03:57,251 Pare de sonhar acordado. 52 00:03:58,293 --> 00:04:00,251 Ótimo. Recapitulando… 53 00:04:00,334 --> 00:04:04,251 Está é a super-scope dourada, um dispositivo poderosíssimo 54 00:04:04,334 --> 00:04:06,584 que abre um portal interdimensional. 55 00:04:06,668 --> 00:04:09,334 Foi subtraída de um dos laboratórios de Éden. 56 00:04:09,418 --> 00:04:13,293 Acreditamos que ela esteja nas mãos do chefão da máfia, Pagan Min. 57 00:04:13,876 --> 00:04:14,709 Esse cara! 58 00:04:14,793 --> 00:04:18,376 Estou tentando expô-lo há anos. É um maníaco filho da puta. 59 00:04:18,459 --> 00:04:21,626 Exatamente. Pagan Min é o típico líder da máfia. 60 00:04:21,709 --> 00:04:24,209 É violento e gosta de caminhar na praia. 61 00:04:24,293 --> 00:04:26,001 Sobretudo, gosta de controle 62 00:04:26,084 --> 00:04:29,459 e não hesita em usar truques sujos e baratos para mantê-lo. 63 00:04:29,543 --> 00:04:32,751 Tipo plantar bombas na cabeça das pessoas? 64 00:04:36,251 --> 00:04:37,126 Correto. 65 00:04:37,626 --> 00:04:41,834 A missão de vocês é infiltrar a fortaleza de Pagan Min, 66 00:04:41,918 --> 00:04:44,751 desativar o sistema de segurança, dar cabo dos guardas 67 00:04:44,834 --> 00:04:47,626 e se dirigir à área reservada na cobertura. 68 00:04:47,709 --> 00:04:51,459 A fortaleza de Min é o maior local de apostas ilegais da cidade. 69 00:04:51,543 --> 00:04:54,001 Tem luta clandestina, prostituição, drogas… 70 00:04:54,584 --> 00:04:56,501 Tudo muito bem vigiado. 71 00:04:56,584 --> 00:05:00,459 Pey'j, você é um lutador promissor com sua empresária femme fatale. 72 00:05:01,084 --> 00:05:02,459 Não sou femme fatale. 73 00:05:02,543 --> 00:05:04,168 - Agora é. - Quê? Fala sério! 74 00:05:04,251 --> 00:05:06,126 Bullfrog, você vai pelo esgoto. 75 00:05:06,209 --> 00:05:08,001 Isso! Aí posso matá-lo. 76 00:05:08,084 --> 00:05:11,501 Não. Pagan deve viver. Não encoste nele. 77 00:05:11,584 --> 00:05:15,084 Quando derem conta da segurança, será sua vez, Laserhawk. 78 00:05:15,168 --> 00:05:18,668 Localize a scope no lobby e o substitua pela réplica. 79 00:05:18,751 --> 00:05:20,876 É só entrar e sair. 80 00:05:20,959 --> 00:05:25,418 Vão, mas lembrem-se, vocês são fantasmas. 81 00:05:25,501 --> 00:05:26,668 Vocês não existem. 82 00:05:29,168 --> 00:05:32,001 Aqui é a Jade, falando de uma cela SuperMaxx. 83 00:05:32,084 --> 00:05:33,209 Dia quatro. 84 00:05:33,793 --> 00:05:38,543 A mulher conhecida como Diretora está nos obrigando a fazer seu jogo sujo, 85 00:05:38,626 --> 00:05:41,251 com uma ameaça mortal em nossas cabeças. 86 00:05:41,334 --> 00:05:42,584 Ei! Olá! 87 00:05:42,668 --> 00:05:43,626 Bullfrog! 88 00:05:45,793 --> 00:05:48,876 Eis a réplica da super-scope que temos que substituir 89 00:05:48,959 --> 00:05:51,001 pela original no templo de Min. 90 00:05:51,084 --> 00:05:53,751 Laserhawk , o que acha desta missão? 91 00:05:54,501 --> 00:05:56,126 Certo. Sem comentários. 92 00:05:57,209 --> 00:06:01,668 Como assassino, acho mais fácil matar Pagan Min 93 00:06:01,751 --> 00:06:03,334 e roubar a super-scope. 94 00:06:03,418 --> 00:06:06,043 Mas quando a chefia manda não matar, 95 00:06:06,126 --> 00:06:07,084 a gente não… 96 00:06:07,168 --> 00:06:10,334 Ei, Pey'j, acabou aí? 97 00:06:10,418 --> 00:06:12,543 - Pey'j? - Vão tirar sarro de mim. 98 00:06:12,626 --> 00:06:15,584 - Não vamos tirar sarro, né? - Sim, eu juro. 99 00:06:15,668 --> 00:06:17,209 - Laserhawk? - Eu não ligo. 100 00:06:17,293 --> 00:06:18,668 É claro que não liga. 101 00:06:18,751 --> 00:06:19,918 Anda logo. Sai daí. 102 00:06:20,001 --> 00:06:21,709 Então tá. 103 00:06:26,168 --> 00:06:28,376 Não sei quase nada sobre wrestling. 104 00:06:28,459 --> 00:06:31,168 Por que tenho que me humilhar desse jeito? 105 00:06:31,251 --> 00:06:34,459 Porque eu não consigo, ela não pode, e ele não quer. 106 00:06:34,543 --> 00:06:37,459 O cara que assumiria a bronca está mortinho da silva. 107 00:06:37,543 --> 00:06:40,584 Nossa, aquele tal de Cody Rhodes… Que lambança! 108 00:06:40,668 --> 00:06:41,834 Façam-me um favor. 109 00:06:41,918 --> 00:06:44,376 Se explodirem minha cabeça, não olhem. 110 00:06:44,459 --> 00:06:45,459 Não tem graça. 111 00:06:45,543 --> 00:06:47,376 Como assim? Vamos ser sinceros. 112 00:06:47,459 --> 00:06:49,709 Entre Pagan Min e aquela louca, 113 00:06:49,793 --> 00:06:52,209 nossas chances de sobreviver são parcas. 114 00:06:52,293 --> 00:06:54,084 Nunca mais diga isso! 115 00:06:54,584 --> 00:06:57,084 Prometi no túmulo de seus pais 116 00:06:57,168 --> 00:06:59,834 que eu te protegeria custe o que custar. 117 00:06:59,918 --> 00:07:02,084 Ei, tudo bem. Calma. 118 00:07:02,168 --> 00:07:05,834 Você sempre esteve ao meu lado, Pey'j. Eu sei disso, está bem? 119 00:07:07,126 --> 00:07:10,543 E você tem razão. Já passamos por situações piores. 120 00:07:11,251 --> 00:07:14,584 Vamos sair dessa, juntos. 121 00:07:15,959 --> 00:07:18,334 Sim, juntos. 122 00:07:19,126 --> 00:07:23,334 Fantasmas, vão partir em cinco minutos. Jade, cadê sua roupa? 123 00:07:23,418 --> 00:07:26,459 Minha roupa? Ah, eu estava pensando em ir assim. 124 00:07:26,543 --> 00:07:30,001 Não está aqui para pensar, Jade, mas para seguir ordens. 125 00:07:30,084 --> 00:07:33,876 Então não vou falar duas vezes. Cale-se e vista-se. 126 00:07:40,459 --> 00:07:42,668 Não faço o estilo femme fatale. 127 00:07:42,751 --> 00:07:47,376 Sei fazer muitas coisas, mas bancar a femme fatale? Tô fora! 128 00:07:48,001 --> 00:07:50,293 Acho que você está bonita. 129 00:07:51,418 --> 00:07:52,543 Sim, claro. 130 00:07:55,459 --> 00:07:56,501 Jade? 131 00:07:57,001 --> 00:07:59,543 Sinto muito pelo que aconteceu. 132 00:07:59,626 --> 00:08:00,959 Eu perdi o controle 133 00:08:01,043 --> 00:08:03,501 por causa das bombas nas nossas cabeças… 134 00:08:03,584 --> 00:08:04,709 Sei lá. 135 00:08:04,793 --> 00:08:06,209 Deixa disso. Tudo bem. 136 00:08:06,793 --> 00:08:09,584 - Não falta motivo pra gente se irritar. - Claro. 137 00:08:09,668 --> 00:08:12,918 Mas andei pensando…-- 138 00:08:13,959 --> 00:08:15,209 No quê? 139 00:08:16,251 --> 00:08:20,043 Eu acho… que gosto de você. 140 00:08:20,918 --> 00:08:22,334 Como assim? Não! 141 00:08:22,418 --> 00:08:24,251 Ai… não! 142 00:08:24,334 --> 00:08:26,959 Você é meu tio, não é de verdade, 143 00:08:27,043 --> 00:08:28,459 mas é como um tio, sabe? 144 00:08:28,543 --> 00:08:29,918 Pessoal, chegou a hora. 145 00:08:30,001 --> 00:08:30,834 Merda! 146 00:08:30,918 --> 00:08:33,709 Certo. Vamos continuar com a missão. 147 00:08:43,834 --> 00:08:45,751 - Alô? - Não precisa dizer "alô". 148 00:08:45,834 --> 00:08:47,709 - Beleza. - Estão posicionados? 149 00:08:47,793 --> 00:08:49,876 Estamos, eu acho. 150 00:08:49,959 --> 00:08:51,043 Use seu talento 151 00:08:51,126 --> 00:08:54,043 e obtenha a chave da primeira cabine de segurança. 152 00:08:54,126 --> 00:08:55,293 Pode fazer isso? 153 00:08:55,876 --> 00:08:57,959 Usar meu talento? Pode deixar. 154 00:08:58,043 --> 00:09:00,334 Desculpe. 155 00:09:01,126 --> 00:09:02,043 Merda! 156 00:09:04,376 --> 00:09:05,751 Ei. 157 00:09:05,834 --> 00:09:07,709 Jogo da sedução! 158 00:09:09,001 --> 00:09:11,084 Um felino bonitão está me olhando. 159 00:09:11,709 --> 00:09:14,459 Por ora, sou apenas mais uma cliente. 160 00:09:14,959 --> 00:09:18,501 Como atraio a atenção dele de um jeito sexy e femme fatale? 161 00:09:20,084 --> 00:09:21,584 Porra… sei lá! 162 00:09:23,626 --> 00:09:24,543 Assim? 163 00:09:25,376 --> 00:09:28,543 Ei, tigrão. Quero ouvir o seu rugido. 164 00:09:30,084 --> 00:09:34,709 Primeiro, rugir é coisa de leão. Segundo, isso é especismo. 165 00:09:35,584 --> 00:09:38,543 xDE BOA! SOU A LOUCA DOS GATOS! POSSO TOCAR SEU PELO? 166 00:09:38,626 --> 00:09:39,584 Dane-se… 167 00:09:39,668 --> 00:09:42,043 Tem um cigarrinho, meu bem? 168 00:09:42,126 --> 00:09:43,043 Claro. 169 00:09:43,793 --> 00:09:44,709 Pode pegar. 170 00:09:46,418 --> 00:09:47,668 Tem fogo? 171 00:09:47,751 --> 00:09:50,418 Até tenho, mas o cigarro está invertido. 172 00:09:51,543 --> 00:09:52,418 Acho que… 173 00:09:52,918 --> 00:09:56,459 Tudo bem. Adoro uma inversão… 174 00:09:57,001 --> 00:10:01,543 Que nem… no sexo, sabe? 175 00:10:04,626 --> 00:10:06,084 PERDEU 176 00:10:08,543 --> 00:10:10,168 Vou mostrar o meu talento. 177 00:10:13,543 --> 00:10:16,626 Opa, querido. Acho que já bebeu bastante. 178 00:10:20,834 --> 00:10:22,918 - Entrei. - Certo, perfeito. 179 00:10:23,001 --> 00:10:26,418 A cabine deve ficar no fim do corredor, à esquerda. 180 00:10:26,501 --> 00:10:27,459 Fique alerta. 181 00:10:27,543 --> 00:10:30,918 Já entendi. Só espero que a chave… 182 00:10:44,209 --> 00:10:47,501 Eu só estava procurando o… 183 00:10:54,209 --> 00:10:56,584 Então tá. Obrigada. 184 00:11:01,834 --> 00:11:05,501 Diretora? Estou isolando o primeiro andar do resto do prédio. 185 00:11:08,209 --> 00:11:10,584 Ótimo. Bullfrog, é com você. 186 00:11:18,126 --> 00:11:19,584 Vamos ver. 187 00:11:29,876 --> 00:11:31,709 - Alarme. - O que é isso? 188 00:11:31,793 --> 00:11:33,501 Alguém desativou o… 189 00:11:34,334 --> 00:11:35,418 Alarme. 190 00:11:36,668 --> 00:11:39,376 Pronto, estou abrindo a escotilha. 191 00:11:40,918 --> 00:11:42,418 Laserhawk, é a sua vez. 192 00:11:42,501 --> 00:11:44,584 Já era hora! 193 00:11:54,293 --> 00:11:55,334 Entrei. 194 00:11:59,501 --> 00:12:00,334 Achei. 195 00:12:00,418 --> 00:12:01,918 Agora, calmamente, 196 00:12:02,001 --> 00:12:05,209 substitua a super-scope pela réplica e saia daí. 197 00:12:13,209 --> 00:12:14,751 Não. 198 00:12:20,251 --> 00:12:23,001 Laserhawk, o que está fazendo? 199 00:12:23,084 --> 00:12:26,584 Siga o combinado. Repito: siga o combinado. 200 00:12:32,418 --> 00:12:33,543 Alex! 201 00:12:33,626 --> 00:12:34,626 Laserhawk, não! 202 00:12:42,168 --> 00:12:45,293 Ora, ora, ora, o que temos aqui? 203 00:12:45,376 --> 00:12:46,959 Diga se eu estiver errado, 204 00:12:47,043 --> 00:12:50,543 mas a louca da sua ex-namorada não deveria estar morta? 205 00:12:51,126 --> 00:12:53,459 Sim, ele deveria estar morto. 206 00:12:53,543 --> 00:12:58,376 Deus do Céu… Fantasmas restantes, abortar a missão imediatamente. 207 00:12:58,459 --> 00:13:00,293 Ah, então… 208 00:13:01,793 --> 00:13:03,251 Eu… 209 00:13:03,334 --> 00:13:04,918 Que maravilha… 210 00:13:11,501 --> 00:13:14,876 Tenho orgulho de ser um homem sofisticado, 211 00:13:14,959 --> 00:13:17,251 mas empataram minha foda duas vezes. 212 00:13:18,834 --> 00:13:23,001 Então, no mínimo, deveriam me dizer o motivo. 213 00:13:23,084 --> 00:13:28,793 Não, porra nenhuma. Quem? Quem mandou vocês roubarem minhas coisas? 214 00:13:38,709 --> 00:13:42,626 O que foi, bonitão? Eu disse algo engraçado? 215 00:13:43,834 --> 00:13:47,918 Alex, imaginei que ser um canalha traidor bastava, 216 00:13:48,001 --> 00:13:51,293 mas nunca achei que se aliaria a gente tão desprezível. 217 00:13:57,168 --> 00:13:59,293 Sabe de uma coisa? Você tem razão. 218 00:14:00,334 --> 00:14:02,543 Ele é mesmo atrevidinho. 219 00:14:02,626 --> 00:14:05,126 Alex me contou tudo sobre você, sabe? 220 00:14:05,209 --> 00:14:09,918 Você costumava agredir pessoas na porta de bares gays de MegaCity 4, 221 00:14:10,001 --> 00:14:15,959 uma bichinha envergonhada ainda no armário que mentia para si e para o mundo. 222 00:14:16,043 --> 00:14:18,584 Por favor, vá em frente. 223 00:14:18,668 --> 00:14:22,418 Prefiro morrer a ter que olhar pra sua cara por mais um minuto. 224 00:14:26,293 --> 00:14:27,126 Não. 225 00:14:30,501 --> 00:14:32,459 Jade? 226 00:14:32,543 --> 00:14:34,501 Não. Fala comigo, querida. 227 00:14:35,001 --> 00:14:36,334 Fala comigo, Jade! 228 00:14:41,751 --> 00:14:46,209 Matar alguém que quer morrer… Qual é a graça? Não é mesmo? 229 00:14:46,293 --> 00:14:48,834 Vou arrancar seu coração de merda. 230 00:14:48,918 --> 00:14:51,334 Você sabe que não vai, né, querido? 231 00:14:51,418 --> 00:14:53,834 Então… onde foi que parei? 232 00:14:53,918 --> 00:14:56,084 Quem mandou vocês, por favor? 233 00:14:57,793 --> 00:14:58,668 Diretora? 234 00:14:59,376 --> 00:15:00,376 Hein? 235 00:15:01,376 --> 00:15:04,334 - A bomba da Jade. Vá em frente. - O quê? Não! 236 00:15:04,418 --> 00:15:05,584 Você me ouviu? 237 00:15:05,668 --> 00:15:07,209 Explode a cabeça dela! 238 00:15:07,793 --> 00:15:09,251 Mas que merda é essa? 239 00:15:17,334 --> 00:15:18,876 Toma essa, filhos da puta! 240 00:15:26,001 --> 00:15:29,043 Guardas, façam seu trabalho e parem esses idiotas! 241 00:15:48,334 --> 00:15:50,834 Meu amor, fui atingido! Me ajuda! 242 00:15:50,918 --> 00:15:52,626 Me ajuda, por favor! 243 00:15:58,668 --> 00:15:59,501 Alex! 244 00:16:38,834 --> 00:16:41,376 Alex? Por quê? 245 00:16:45,459 --> 00:16:47,251 Seu merda. 246 00:16:47,834 --> 00:16:48,834 Não pode ser. 247 00:16:48,918 --> 00:16:51,959 Pey'j, lembra do que eu disse? Pagan Min deve viver. 248 00:16:52,043 --> 00:16:54,418 Dá pra fazer uma coisa certa na missão? 249 00:16:54,501 --> 00:16:57,376 Não me importa se é a última coisa que farei. 250 00:16:57,459 --> 00:16:59,584 Ele vai pagar. 251 00:16:59,668 --> 00:17:03,001 Irmão, por favor, acalme-se. Vingança não é o caminho. 252 00:17:06,501 --> 00:17:08,084 Me solta, sapo. 253 00:17:09,043 --> 00:17:10,751 É para seu próprio bem. 254 00:17:11,793 --> 00:17:12,793 Solta ele. 255 00:17:16,418 --> 00:17:19,376 Laserhawk, este é seu último aviso. Se você… 256 00:17:19,459 --> 00:17:20,834 O que vai fazer? 257 00:17:21,334 --> 00:17:22,293 Matar todos nós? 258 00:17:23,918 --> 00:17:24,793 Sapo. 259 00:17:25,668 --> 00:17:26,626 Solta ele. 260 00:17:33,168 --> 00:17:36,126 Não! Por favor, não! 261 00:17:36,793 --> 00:17:37,668 Não! 262 00:18:39,959 --> 00:18:42,251 Querem mesmo prosseguir? 263 00:18:42,918 --> 00:18:44,793 Com toda a certeza. 264 00:18:45,418 --> 00:18:46,251 Senhor. 265 00:18:46,334 --> 00:18:47,209 Ótimo. 266 00:18:49,459 --> 00:18:53,209 Não ofereço dinheiro, glamour ou fama. 267 00:18:54,918 --> 00:18:58,418 Vieram aqui porque estão cansados de serem tratados como merda 268 00:18:59,251 --> 00:19:03,459 por conta do seu status social, gênero ou raça. 269 00:19:04,209 --> 00:19:07,543 Vieram aqui porque estão cansados de serem usados por Éden 270 00:19:07,626 --> 00:19:10,334 ou por um canalha egoísta e narcisista. 271 00:19:12,126 --> 00:19:15,126 Vieram aqui porque querem que o mundo mude. 272 00:19:16,209 --> 00:19:17,251 Adivinhem só? 273 00:19:17,793 --> 00:19:22,001 Este mundo não vai mudar sem antes arder em chamas. 274 00:19:22,584 --> 00:19:24,334 É isso que tenho a oferecer. 275 00:19:27,418 --> 00:19:28,334 Caos. 276 00:20:45,168 --> 00:20:47,209 Legendas: João Artur Souza