1 00:00:07,043 --> 00:00:09,459 Atenção. É obrigatório ver este programa. 2 00:00:09,543 --> 00:00:11,918 Multas de 500 créditos. 3 00:00:13,418 --> 00:00:15,459 EDEN MOTION PICTURES APRESENTA 4 00:00:15,543 --> 00:00:20,126 Vieram de outra dimensão para criar o caos na nossa. 5 00:00:20,209 --> 00:00:22,709 Mas um deles queria mais. 6 00:00:23,918 --> 00:00:24,751 Olá! 7 00:00:24,834 --> 00:00:26,876 Bem-vindos ao The Rayman Show. 8 00:00:27,793 --> 00:00:31,501 Ouve, miúdo. Ninguém quer ver um monstro na TV. 9 00:00:31,584 --> 00:00:34,584 Por ser diferente, talvez possa fazer a diferença. 10 00:00:35,126 --> 00:00:39,543 Veja a ascensão e as dificuldades do ícone mais querido de Eden. 11 00:00:40,043 --> 00:00:42,876 Só quero entreter as pessoas. Dar-lhes esperança! 12 00:00:42,959 --> 00:00:44,209 Dar-lhes sonhos! 13 00:00:44,293 --> 00:00:46,209 Rayman é Rayman. 14 00:00:46,876 --> 00:00:48,543 Em Ray de Esperança. 15 00:00:48,626 --> 00:00:50,293 Uma história do Rayman. 16 00:00:50,793 --> 00:00:53,918 Disponível nos dispositivos de Eden na sexta-feira. 17 00:00:57,293 --> 00:01:01,001 Atenção. É obrigatório ver o programa. Multas de… 18 00:01:05,418 --> 00:01:08,168 Desculpe, Dom. Quer um chá? 19 00:01:11,501 --> 00:01:13,334 Maldito Pagan Min! 20 00:01:13,418 --> 00:01:15,793 Quanto tempo vai durar este desrespeito? 21 00:01:15,876 --> 00:01:18,084 Estou à espera há 40 minutos! 22 00:01:20,293 --> 00:01:23,876 Dom! Dominique, peço muita desculpa. 23 00:01:23,959 --> 00:01:27,584 Sei que tínhamos uma reunião, mas perdi a noção do tempo. 24 00:01:27,668 --> 00:01:29,918 - Como correu o voo? - Estás atrasado. 25 00:01:30,001 --> 00:01:31,751 Vá lá, Dom. Sabes como é. 26 00:01:31,834 --> 00:01:35,251 Sei que preferes levar no rabo do que falar de negócios. 27 00:01:35,334 --> 00:01:37,709 Sim, gosto de umas boas palmadas. 28 00:01:37,793 --> 00:01:40,001 - Achas piada? - Aqui vamos nós. 29 00:01:40,084 --> 00:01:43,668 Perdi três bons homens para te conseguir esta porcaria! 30 00:01:43,751 --> 00:01:45,251 Parece que não chega. 31 00:01:48,751 --> 00:01:52,793 Está bem. Isto foi desnecessário e lamento pelos teus homens. 32 00:01:52,876 --> 00:01:54,584 Podemos falar de negócios? 33 00:01:55,251 --> 00:01:58,043 Isto deve animar-te. 34 00:02:04,584 --> 00:02:05,543 O teu brinquedo. 35 00:02:08,126 --> 00:02:09,501 Boa! 36 00:02:09,584 --> 00:02:11,418 Valeu a pena. 37 00:02:11,501 --> 00:02:14,626 Dom, é sempre um prazer negociar contigo. 38 00:02:16,418 --> 00:02:18,168 Vai-te foder! 39 00:02:43,293 --> 00:02:46,668 Min! Não podes fazer isto. 40 00:02:49,543 --> 00:02:50,459 Não! 41 00:03:29,168 --> 00:03:30,418 Não te mexas. 42 00:03:31,501 --> 00:03:34,209 Esvazia os bolsos. Dá-me tudo. 43 00:03:37,293 --> 00:03:39,876 Não é algo que se veja todos os dias. 44 00:03:39,959 --> 00:03:40,876 Eu disse… 45 00:03:40,959 --> 00:03:45,084 Vá, devagar. Estás com péssimo ar, meu. 46 00:03:46,751 --> 00:03:48,751 Diz-me, como te chamas? 47 00:03:49,626 --> 00:03:50,584 Dolph Laserhawk! 48 00:03:51,209 --> 00:03:53,084 Isto é um resumo da missão 49 00:03:53,168 --> 00:03:55,626 e preciso de toda a tua atenção. 50 00:03:55,709 --> 00:03:57,251 Para de sonhar acordado. 51 00:03:58,293 --> 00:04:00,251 Muito bem. Vou repetir. 52 00:04:00,334 --> 00:04:04,251 Este é o Superescópio Dourado, um aparelho muito poderoso 53 00:04:04,334 --> 00:04:06,668 que abre um portal para outra dimensão. 54 00:04:06,751 --> 00:04:09,334 Foi roubado de um dos laboratórios da Eden. 55 00:04:09,418 --> 00:04:13,293 Cremos que está na posse do líder da Tríade, o Pagan Min. 56 00:04:13,876 --> 00:04:14,709 Aquele tipo. 57 00:04:14,793 --> 00:04:18,376 Há anos que o tento tramar. É um cabrão louco. 58 00:04:18,459 --> 00:04:21,626 Precisamente. O Pagan Min é o típico chefe mafioso. 59 00:04:21,709 --> 00:04:24,209 Gosta de violência e de caminhar na praia. 60 00:04:24,293 --> 00:04:26,001 Sobretudo, gosta de controlo 61 00:04:26,084 --> 00:04:29,459 e não hesita em usar os truques mais rascas para o manter. 62 00:04:29,543 --> 00:04:32,751 Como colocar bombas na cabeça dos outros? 63 00:04:36,251 --> 00:04:37,126 Certo. 64 00:04:37,626 --> 00:04:41,834 A vossa missão é entrar na fortaleza do Pagan Min, 65 00:04:41,918 --> 00:04:44,751 desativar a segurança, tratar dos guardas 66 00:04:44,834 --> 00:04:47,626 e abrir caminho até aos aposentos dele, no topo. 67 00:04:47,709 --> 00:04:51,459 O pagode do Min é o maior centro de jogo ilegal da cidade. 68 00:04:51,543 --> 00:04:54,001 Lutas ilegais, prostitutas, drogas, tudo. 69 00:04:54,584 --> 00:04:56,501 Aquilo está muito bem guardado. 70 00:04:56,584 --> 00:05:00,459 Pey'j, és um lutador promissor com a tua agente femme fatale. 71 00:05:01,084 --> 00:05:02,459 Eu não faço isso. 72 00:05:02,543 --> 00:05:04,168 - Agora sim. - O quê? Vá lá! 73 00:05:04,251 --> 00:05:06,126 Bullfrog, vais pelos esgotos. 74 00:05:06,209 --> 00:05:08,001 Sim, para poder assassiná-lo. 75 00:05:08,084 --> 00:05:11,501 Não. O Pagan tem de viver. Não toquem no Pagan Min. 76 00:05:11,584 --> 00:05:15,084 Quando tratarem da segurança, é a tua vez, Laserhawk. 77 00:05:15,168 --> 00:05:18,668 Localiza o superescópio no átrio. Substitui-o pela réplica. 78 00:05:18,751 --> 00:05:20,876 É simples, entrar e sair. 79 00:05:20,959 --> 00:05:23,334 Vão. E lembrem-se… 80 00:05:23,959 --> 00:05:29,084 São fantasmas. Não existem. 81 00:05:29,168 --> 00:05:32,001 Fala a Jade de uma cela na Supermaxx. 82 00:05:32,084 --> 00:05:33,709 Quarto dia. 83 00:05:33,793 --> 00:05:38,543 A mulher cibernética chamada Diretora obriga-nos a trabalhar para ela 84 00:05:38,626 --> 00:05:41,251 com uma pena de morte dentro da nossa cabeça. 85 00:05:41,334 --> 00:05:42,584 Olá! 86 00:05:42,668 --> 00:05:43,626 Bullfrog! 87 00:05:45,793 --> 00:05:48,876 Esta é a réplica que teremos de trocar 88 00:05:48,959 --> 00:05:51,001 pelo original no pagode do Min. 89 00:05:51,084 --> 00:05:53,543 Laserhawk, o que achas desta missão? 90 00:05:54,501 --> 00:05:56,126 Está bem. Sem comentários. 91 00:05:57,209 --> 00:06:01,626 Como assassino, penso que será mais fácil matar o Pagan Min 92 00:06:01,709 --> 00:06:03,334 e roubar o superescópio. 93 00:06:03,418 --> 00:06:06,043 Mas se a chefe diz que não assassino, 94 00:06:06,126 --> 00:06:07,168 não assassino… 95 00:06:07,251 --> 00:06:10,334 Está bem. Pey'j, estás pronto? 96 00:06:10,418 --> 00:06:12,543 - Pey'j? - Vão gozar comigo. 97 00:06:12,626 --> 00:06:15,584 - Juro que não vamos gozar, certo? - Sim, juro. 98 00:06:15,668 --> 00:06:17,209 - Laserhawk? - Não importa. 99 00:06:17,293 --> 00:06:18,668 Claro que não. 100 00:06:18,751 --> 00:06:19,918 Vá lá. Sai daí. 101 00:06:20,001 --> 00:06:21,709 Está bem. 102 00:06:26,168 --> 00:06:28,376 Não sei quase nada sobre wrestling. 103 00:06:28,459 --> 00:06:31,168 Porque tenho de me humilhar assim? 104 00:06:31,251 --> 00:06:34,459 Porque eu e ela não podemos e ele não quer. 105 00:06:34,543 --> 00:06:37,376 E o tipo que devia fazê-lo está muito morto. 106 00:06:37,459 --> 00:06:40,584 Coitado do Cody Rhodes. Foi horrível. 107 00:06:40,668 --> 00:06:41,834 Façam-me um favor. 108 00:06:41,918 --> 00:06:44,418 Se a Diretora me explodir, desviem o olhar. 109 00:06:44,501 --> 00:06:45,459 Não tem piada. 110 00:06:45,543 --> 00:06:47,376 O quê? Sejamos sinceros. 111 00:06:47,459 --> 00:06:49,709 Entre o Pagan Min e a Miss Maníaca, 112 00:06:49,793 --> 00:06:52,209 as hipóteses de sobrevivência são poucas. 113 00:06:52,293 --> 00:06:53,834 Não voltes a dizer isso! 114 00:06:54,584 --> 00:06:57,084 Prometi na campa dos teus pais 115 00:06:57,168 --> 00:06:59,834 que te protegeria sempre e é o que farei! 116 00:06:59,918 --> 00:07:02,084 Está bem. Acalma-te. 117 00:07:02,168 --> 00:07:05,834 Sempre me apoiaste, Pey'j. Eu sei disso, está bem? 118 00:07:07,126 --> 00:07:10,543 E tens razão. Já estivemos em situações piores. 119 00:07:11,251 --> 00:07:14,584 Vamos ultrapassar isto juntos. 120 00:07:15,959 --> 00:07:18,334 Sim, juntos. 121 00:07:19,126 --> 00:07:23,334 Fantasmas, partem em cinco minutos. Jade, onde está a tua roupa? 122 00:07:23,418 --> 00:07:26,459 A minha roupa. Pensei que podia ir vestida assim. 123 00:07:26,543 --> 00:07:30,001 Não estás aqui para pensar. Estás aqui para seguir ordens. 124 00:07:30,084 --> 00:07:33,876 Não volto a dizer. Cala-te e veste-te. 125 00:07:40,459 --> 00:07:42,668 Eu não faço femme fatale. 126 00:07:42,751 --> 00:07:47,376 Posso fazer muitas coisas, mas femme fatale? Porra, não. 127 00:07:48,001 --> 00:07:50,293 Eu acho que estás bonita. 128 00:07:51,418 --> 00:07:52,543 Sim, claro. 129 00:07:55,459 --> 00:07:56,501 Jade? 130 00:07:57,001 --> 00:07:59,543 Peço desculpa pelo que aconteceu. 131 00:07:59,626 --> 00:08:00,959 Acho que perdi a calma 132 00:08:01,043 --> 00:08:03,501 por causa da bomba na nossa cabeça 133 00:08:03,584 --> 00:08:04,709 e não sei… 134 00:08:04,793 --> 00:08:06,209 Vá lá. Não faz mal. 135 00:08:06,793 --> 00:08:09,584 - Há muitas razões para nos enervarmos. - Sim. 136 00:08:09,668 --> 00:08:12,918 Mas fez-me pensar. 137 00:08:13,959 --> 00:08:15,209 Sobre o quê? 138 00:08:16,251 --> 00:08:17,834 Acho que… 139 00:08:18,543 --> 00:08:20,043 Tenho sentimentos por ti. 140 00:08:20,918 --> 00:08:22,334 O quê? Não! 141 00:08:22,418 --> 00:08:24,251 Não! 142 00:08:24,334 --> 00:08:26,376 Quer dizer, és meu tio. 143 00:08:26,459 --> 00:08:28,543 Não de sangue, mas ainda assim… Tu? 144 00:08:28,626 --> 00:08:29,918 Malta, é a vossa vez. 145 00:08:30,001 --> 00:08:30,834 Merda! 146 00:08:30,918 --> 00:08:33,709 Está bem. Vamos continuar com a missão. 147 00:08:43,834 --> 00:08:45,751 - Está? - Não tens de dizer isso. 148 00:08:45,834 --> 00:08:47,709 - Está bem. - Estão em posição? 149 00:08:47,793 --> 00:08:49,876 Sim. Acho que sim. 150 00:08:49,959 --> 00:08:51,043 Usa o teu talento 151 00:08:51,126 --> 00:08:55,168 para obteres um cartão de acesso à cabine de segurança. Pode ser? 152 00:08:55,876 --> 00:08:57,959 O meu talento. Está bem. 153 00:08:58,043 --> 00:09:00,334 Desculpe. 154 00:09:01,126 --> 00:09:02,043 Merda! 155 00:09:04,376 --> 00:09:05,751 Olá. 156 00:09:05,834 --> 00:09:07,709 Seduzi-lo. 157 00:09:09,001 --> 00:09:11,084 Um felino bonito olha para mim. 158 00:09:11,709 --> 00:09:14,459 Mas, por agora, sou uma cliente comum. 159 00:09:14,959 --> 00:09:18,501 Como chamo a atenção dele de uma forma sensual? 160 00:09:20,084 --> 00:09:21,501 Foda-se! Não sei. 161 00:09:21,584 --> 00:09:23,543 "RUGIR" 162 00:09:23,626 --> 00:09:24,543 Isto? 163 00:09:25,376 --> 00:09:28,543 Olá, tigre. Se é que me entendes. 164 00:09:30,084 --> 00:09:34,709 Primeiro, é uma coisa de leão. Segundo, isso é especista. 165 00:09:35,584 --> 00:09:38,543 "FIXE! ADORO FELINOS!" "POSSO TOCAR-TE NA PELAGEM?" 166 00:09:38,626 --> 00:09:39,584 Não importa. 167 00:09:39,668 --> 00:09:42,043 Tens paus de cancro, querido? 168 00:09:42,126 --> 00:09:43,043 Claro. 169 00:09:43,793 --> 00:09:44,709 Aqui tens. 170 00:09:46,418 --> 00:09:47,668 Podes acender-me? 171 00:09:47,751 --> 00:09:50,418 Gostava, mas o cigarro está ao contrário. 172 00:09:51,543 --> 00:09:52,418 Acho que… 173 00:09:52,918 --> 00:09:56,459 Está bem. Eu gosto ao contrário, querido. 174 00:09:57,001 --> 00:10:01,543 Tal como… sexo, acho eu. 175 00:10:04,626 --> 00:10:06,084 FALHOU 176 00:10:08,543 --> 00:10:10,168 Vou mostrar-te talento. 177 00:10:14,043 --> 00:10:16,876 Querido, acho que já bebeste muito. 178 00:10:20,834 --> 00:10:22,918 - Entrei. - Está bem, perfeito. 179 00:10:23,001 --> 00:10:26,418 A cabine de segurança é ao fundo do corredor, à esquerda. 180 00:10:26,501 --> 00:10:27,501 Mantém-te alerta. 181 00:10:27,584 --> 00:10:30,918 Entendido. Espero que o cartão baste para… 182 00:10:44,209 --> 00:10:47,501 Estava à procura da casa de banho… 183 00:10:54,209 --> 00:10:56,584 Está bem. Obrigada. 184 00:11:01,834 --> 00:11:05,501 Diretora? Estou a isolar o rés do chão do resto do edifício. 185 00:11:08,209 --> 00:11:10,584 Muito bem. Bullfrog, é a tua vez. 186 00:11:18,126 --> 00:11:19,584 Vejamos. 187 00:11:29,876 --> 00:11:31,709 - Alarme. - Que raio é isto? 188 00:11:31,793 --> 00:11:33,501 Alguém desativou o… 189 00:11:34,334 --> 00:11:35,418 Alarme. 190 00:11:36,668 --> 00:11:37,584 Está feito. 191 00:11:38,418 --> 00:11:39,626 A abrir a escotilha. 192 00:11:40,918 --> 00:11:42,418 Laserhawk, é a tua vez. 193 00:11:42,501 --> 00:11:44,584 Já não era sem tempo. 194 00:11:54,293 --> 00:11:55,334 Entrei. 195 00:11:59,501 --> 00:12:00,334 Encontrei-o. 196 00:12:00,418 --> 00:12:01,918 Agora com calma. 197 00:12:02,001 --> 00:12:05,209 Substitui o superescópio pela réplica e sai. 198 00:12:13,209 --> 00:12:14,751 Não. 199 00:12:20,251 --> 00:12:23,001 Laserhawk, que raio estás a fazer? 200 00:12:23,084 --> 00:12:26,584 Foca-te no alvo. Repito. Foca-te no alvo. 201 00:12:32,418 --> 00:12:33,543 Alex! 202 00:12:33,626 --> 00:12:34,626 Laserhawk, não! 203 00:12:42,168 --> 00:12:45,293 Ora, ora… O que temos aqui? 204 00:12:45,376 --> 00:12:47,001 Posso estar enganado, Alex, 205 00:12:47,084 --> 00:12:50,543 mas a tua ex-namorada louca não devia estar morta? 206 00:12:51,126 --> 00:12:53,459 Sim, ele devia estar morto. 207 00:12:53,543 --> 00:12:58,376 Por amor de Deus… Restantes fantasmas, abortar missão agora. 208 00:12:58,459 --> 00:13:00,293 Pois, sobre isso… 209 00:13:01,793 --> 00:13:03,251 Eu… 210 00:13:03,334 --> 00:13:04,918 Fantástico… 211 00:13:11,501 --> 00:13:14,876 Orgulho-me de ter boas maneiras, 212 00:13:14,959 --> 00:13:17,251 mas esta semana lixaram-me duas vezes. 213 00:13:18,834 --> 00:13:23,001 Pelo menos, podiam dizer-me porquê. 214 00:13:23,084 --> 00:13:28,793 Não, que se foda. Quem? Quem vos mandou roubar as minhas merdas? 215 00:13:38,709 --> 00:13:42,626 O que foi isso, menino bonito? Eu disse algo engraçado? 216 00:13:43,834 --> 00:13:47,918 Alex, achei que seres um sacana traidor já era mau, 217 00:13:48,001 --> 00:13:51,293 mas nunca esperei que te rebaixasses tanto. 218 00:13:57,168 --> 00:13:59,293 Sabes que mais? Tens razão. 219 00:14:00,334 --> 00:14:02,543 Ele tem mesmo mau feitio. 220 00:14:02,626 --> 00:14:05,126 O Alex contou-me tudo sobre ti. 221 00:14:05,209 --> 00:14:09,918 Costumavas atacar pessoas junto aos bares gay de MegaCity 4. 222 00:14:10,001 --> 00:14:15,959 O gay envergonhado e não assumido que mente a si mesmo e ao mundo. 223 00:14:16,043 --> 00:14:18,584 Por favor, dispara. 224 00:14:18,668 --> 00:14:22,251 Prefiro morrer do que ver a tua cara mais um minuto. 225 00:14:26,293 --> 00:14:27,126 Não. 226 00:14:30,501 --> 00:14:32,459 Jade? 227 00:14:32,543 --> 00:14:34,501 Não. Fala comigo, querida. 228 00:14:35,001 --> 00:14:36,334 Fala comigo, Jade! 229 00:14:41,751 --> 00:14:46,209 Matar alguém que quer morrer… Qual é a piada, certo? 230 00:14:46,293 --> 00:14:48,834 Vou arrancar-te o coração! 231 00:14:48,918 --> 00:14:51,293 Vá lá. Sabes que não, querido. 232 00:14:51,376 --> 00:14:53,834 Onde fiquei? Sim… 233 00:14:53,918 --> 00:14:56,084 Quem vos mandou, por favor? 234 00:14:57,793 --> 00:14:58,668 Diretora? 235 00:15:01,376 --> 00:15:04,334 - A bomba da Jade. Agora. - O quê? Não! 236 00:15:04,918 --> 00:15:07,209 Ouviu-me? Rebente-lhe a cabeça! 237 00:15:07,793 --> 00:15:09,251 Que merda é esta? 238 00:15:17,334 --> 00:15:18,876 Tomem, cabrões! 239 00:15:26,001 --> 00:15:29,126 Guardas, façam o vosso trabalho e parem estes idiotas! 240 00:15:48,334 --> 00:15:50,834 Querido, fui atingido! Ajuda-me! 241 00:15:50,918 --> 00:15:52,626 Ajuda-me, querido, por favor! 242 00:15:58,668 --> 00:15:59,501 Alex! 243 00:16:38,834 --> 00:16:41,376 Alex? Porquê? 244 00:16:45,459 --> 00:16:47,251 Seu monte de merda! 245 00:16:47,834 --> 00:16:48,834 Não. Nem pensar. 246 00:16:48,918 --> 00:16:51,959 Pey'j, lembras-te do que eu disse? Ele tem de viver. 247 00:16:52,043 --> 00:16:54,418 Podem fazer algo bem nesta missão? 248 00:16:54,501 --> 00:16:57,376 Não me interessa se é a última coisa que faço. 249 00:16:57,459 --> 00:16:59,584 Ele vai pagar. 250 00:16:59,668 --> 00:17:03,001 Irmão, por favor, acalma-te. A vingança não é o caminho. 251 00:17:06,501 --> 00:17:08,084 Solta-me, sapo. 252 00:17:09,043 --> 00:17:10,751 Faço isto para o teu bem. 253 00:17:11,793 --> 00:17:12,793 Solta-o. 254 00:17:16,418 --> 00:17:19,376 Laserhawk, é o teu último aviso. Se… 255 00:17:19,459 --> 00:17:20,834 O que vai fazer? 256 00:17:21,334 --> 00:17:22,418 Matar-nos a todos? 257 00:17:23,918 --> 00:17:24,793 Sapo. 258 00:17:25,668 --> 00:17:26,626 Solta-o. 259 00:17:33,168 --> 00:17:36,126 Não! Por favor, não! 260 00:17:36,793 --> 00:17:37,668 Não! 261 00:18:39,959 --> 00:18:42,251 De certeza que querem fazer isto? 262 00:18:42,918 --> 00:18:44,793 Sem dúvida. 263 00:18:45,418 --> 00:18:46,251 Senhor. 264 00:18:46,334 --> 00:18:47,209 Ótimo. 265 00:18:49,459 --> 00:18:53,209 Não vos ofereço dinheiro, glamour ou fama. 266 00:18:54,918 --> 00:18:58,418 Estão aqui porque se fartaram de ser tratados como merda 267 00:18:59,251 --> 00:19:03,459 por causa do vosso estatuto social, género ou espécie. 268 00:19:04,209 --> 00:19:07,543 Estão aqui porque estão fartos de serem usados pela Eden 269 00:19:07,626 --> 00:19:10,334 ou por um cretino narcisista e autoindulgente. 270 00:19:12,126 --> 00:19:15,126 Estão aqui porque querem que este mundo mude. 271 00:19:16,209 --> 00:19:17,251 Adivinhem. 272 00:19:17,793 --> 00:19:22,001 Este mundo não vai mudar até ser destruído. 273 00:19:22,584 --> 00:19:24,334 É o que vos ofereço. 274 00:19:27,418 --> 00:19:28,334 Caos. 275 00:20:45,168 --> 00:20:47,209 Legendas: Lígia Teixeira