1 00:00:07,084 --> 00:00:09,376 Внимание. Просмотр обязателен. 2 00:00:09,459 --> 00:00:11,959 Нарушители будут оштрафованы на 500 кредитов. 3 00:00:13,418 --> 00:00:15,334 EDEN MOTION PICTURES ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:00:15,543 --> 00:00:20,126 Они пришли из другого измерения, чтобы вызвать хаос в нашем собственном. 5 00:00:20,209 --> 00:00:22,709 Но один из них захотел большего. 6 00:00:23,918 --> 00:00:24,751 Привет! 7 00:00:24,834 --> 00:00:26,876 Добро пожаловать на шоу Рэймана! 8 00:00:27,793 --> 00:00:31,501 Слушай, пацан, народ не хочет смотреть монстра по телевизору. 9 00:00:31,584 --> 00:00:34,584 Может, раз я другой, я смогу что-то изменить? 10 00:00:35,126 --> 00:00:39,543 Узрите восхождение и борьбу самой обожаемой звезды Эдема. 11 00:00:40,043 --> 00:00:42,876 Я лишь хочу развлекать людей. Давать им надежду! 12 00:00:42,959 --> 00:00:44,209 Давать им мечты! 13 00:00:44,293 --> 00:00:46,376 Рэйман в роли Рэймана. 14 00:00:46,876 --> 00:00:48,543 В фильме «Луч надежды». 15 00:00:48,626 --> 00:00:50,668 История Рэймана. 16 00:00:50,751 --> 00:00:53,876 Доступно на всех устройствах Эдема в эту пятницу. 17 00:00:57,293 --> 00:01:01,001 Внимание. Просмотр обязателен. Нарушители будут оштрафованы… 18 00:01:05,418 --> 00:01:08,168 Прошу прощения, Дом. Не желаешь чаю? 19 00:01:11,501 --> 00:01:13,334 Пэган, твою за ногу, Мин! 20 00:01:13,418 --> 00:01:15,668 Долго еще продлится это неуважение? 21 00:01:15,751 --> 00:01:18,084 Я уже 40 минут тебя жду! 22 00:01:20,293 --> 00:01:23,876 Дом! Доминик, мой друг. Прости меня. 23 00:01:23,959 --> 00:01:27,584 Я помню про нашу встречу, но совсем потерял счет времени. 24 00:01:27,668 --> 00:01:29,918 - Как ты долетела? - Ты опоздал. 25 00:01:30,001 --> 00:01:31,751 Ну же, Дом. Сама всё знаешь. 26 00:01:31,834 --> 00:01:35,251 Да, что ты скорее отпороть себя дашь, чем займешься делами. 27 00:01:35,334 --> 00:01:37,709 Да, хорошую порку я люблю. 28 00:01:37,793 --> 00:01:40,001 - Думаешь, это смешно? - Началось. 29 00:01:40,084 --> 00:01:43,668 Я потеряла троих хороших людей, доставая тебе этот хлам. 30 00:01:43,751 --> 00:01:45,293 Явно недостаточно хороших. 31 00:01:48,751 --> 00:01:49,876 Ладно. 32 00:01:50,376 --> 00:01:52,793 Это было неуместно, сожалею о твоих людях. 33 00:01:52,876 --> 00:01:54,584 Теперь поговорим о делах? 34 00:01:55,251 --> 00:01:58,043 Это должно поднять твое настроение. 35 00:02:04,584 --> 00:02:06,126 Вот твоя игрушка. 36 00:02:08,126 --> 00:02:09,501 Чудно. 37 00:02:09,584 --> 00:02:11,418 Стоило всех неприятностей. 38 00:02:11,501 --> 00:02:14,626 Дом, с тобой всегда приятно иметь дело. 39 00:02:16,418 --> 00:02:18,168 На хер иди. 40 00:02:43,293 --> 00:02:46,668 Мин! Ты не можешь так поступить. 41 00:02:49,543 --> 00:02:50,459 Нет! 42 00:03:09,293 --> 00:03:14,876 КАПИТАН ЛАЗЕРХОУК: BLOOD DRAGON REMIX 43 00:03:29,168 --> 00:03:30,209 Не двигаться. 44 00:03:31,501 --> 00:03:34,209 Выворачивай живо карманы. Давай всё сюда. 45 00:03:37,293 --> 00:03:39,876 А вот такое не каждый день увидишь. 46 00:03:39,959 --> 00:03:40,876 Я сказал… 47 00:03:40,959 --> 00:03:45,084 Так, ну-ка, полегче. Чувак, дерьмово выглядишь. 48 00:03:46,751 --> 00:03:48,751 Скажи, как тебя зовут? 49 00:03:49,626 --> 00:03:50,584 Дольф Лазерхоук! 50 00:03:51,209 --> 00:03:53,084 У нас брифинг перед миссией, 51 00:03:53,168 --> 00:03:55,626 и мне нужно всё твое внимание. 52 00:03:55,709 --> 00:03:57,251 Хватит витать в облаках. 53 00:03:58,293 --> 00:04:00,251 Хорошо. Значит, еще раз. 54 00:04:00,334 --> 00:04:04,251 Это Золотой суперскоп, мощнейшее устройство, 55 00:04:04,334 --> 00:04:06,584 способное открывать портал в другое измерение. 56 00:04:06,668 --> 00:04:09,334 Его украли из одной из исследовательских лабораторий Эдема. 57 00:04:09,418 --> 00:04:13,293 Мы полагаем, что он находится у главаря триады, Пэгана Мина. 58 00:04:13,876 --> 00:04:14,751 Этот тип. 59 00:04:14,834 --> 00:04:18,376 Я много лет пыталась его разоблачить. Тот еще больной мудила. 60 00:04:18,459 --> 00:04:21,626 Именно. Пэган Мин — самый заурядный мафиозный босс. 61 00:04:21,709 --> 00:04:24,209 Любит насилие и долгие прогулки по пляжу. 62 00:04:24,293 --> 00:04:26,001 Но больше всего — контроль. 63 00:04:26,084 --> 00:04:29,459 И ради него прибегает к самым дешевым и грязным трюкам. 64 00:04:29,543 --> 00:04:32,751 Из серии запихать бомбы в головы? 65 00:04:36,251 --> 00:04:37,126 Верно. 66 00:04:37,626 --> 00:04:41,834 Итак, ваша миссия — проникнуть в крепость Пэгана Мина, 67 00:04:41,918 --> 00:04:44,751 отключить систему безопасности, разобраться с охраной 68 00:04:44,834 --> 00:04:47,626 и добраться до его личных покоев на самом верху. 69 00:04:47,709 --> 00:04:51,459 Пагода Мина — крупнейшая подпольная игровая площадка в городе. 70 00:04:51,543 --> 00:04:54,001 Бои, проститутки, наркотики и прочее. 71 00:04:54,584 --> 00:04:56,501 Всё это серьезно охраняется. 72 00:04:56,584 --> 00:05:00,584 Пейдж, ты начинающий рестлер, с тобой твоя роковая женщина и агент. 73 00:05:01,168 --> 00:05:02,459 Я не буду роковой женщиной. 74 00:05:02,543 --> 00:05:04,168 - Сегодня будешь. - Что? Хорош! 75 00:05:04,251 --> 00:05:06,126 Бульфрог, идешь через канализацию. 76 00:05:06,209 --> 00:05:08,001 О да, чтобы убить его. 77 00:05:08,084 --> 00:05:11,501 Нет. Пэган должен жить. Пэгана Мина не трогаете. 78 00:05:11,584 --> 00:05:15,084 Разберетесь с сигнализацией — твой выход, Лазерхоук. 79 00:05:15,168 --> 00:05:18,668 Обнаружишь сигнатуру пушки в фойе. Заменишь его репликой. 80 00:05:18,751 --> 00:05:20,876 Бум. Всё просто, вошли и вышли. 81 00:05:20,959 --> 00:05:22,959 А теперь вперед. И помните. 82 00:05:23,959 --> 00:05:25,293 Вы призраки. 83 00:05:25,376 --> 00:05:26,668 Вас не существует. 84 00:05:29,168 --> 00:05:32,001 Докладывает Джейд из камеры Supermaxx. 85 00:05:32,084 --> 00:05:33,209 День четвертый. 86 00:05:33,793 --> 00:05:35,793 Кибернетическая женщина, она же Стражница, 87 00:05:35,876 --> 00:05:38,543 заставляет нас заниматься ее грязными делами, 88 00:05:38,626 --> 00:05:41,251 а смертный приговор — буквально в наших головах. 89 00:05:41,334 --> 00:05:42,584 Эй! Здрасьте! 90 00:05:42,668 --> 00:05:43,626 Бульфрог! 91 00:05:45,793 --> 00:05:48,876 Это реплика суперскопа, которой мы должны заменить 92 00:05:48,959 --> 00:05:51,001 оригинальный в пагоде Мина. 93 00:05:51,084 --> 00:05:53,501 Лазерхоук, какие мысли насчет миссии? 94 00:05:54,501 --> 00:05:56,334 Ясно. Без комментариев, значит. 95 00:05:57,209 --> 00:06:01,626 Ну, как ассасин я считаю, что будет проще убить Пэгана Мина, 96 00:06:01,709 --> 00:06:03,334 а потом украсть суперскоп. 97 00:06:03,418 --> 00:06:06,043 Но когда босс говорит не убивать, 98 00:06:06,126 --> 00:06:07,084 мы не убиваем… 99 00:06:07,168 --> 00:06:10,334 Ладно. Эй, Пейдж, ты там закончил? 100 00:06:10,418 --> 00:06:12,543 - Пейдж? - Вы будете ржать надо мной. 101 00:06:12,626 --> 00:06:15,584 - Клянусь, не будем ржать. - Да. Клянусь. 102 00:06:15,668 --> 00:06:17,209 - Да, Лазерхоук? - Мне плевать. 103 00:06:17,293 --> 00:06:18,668 Конечно, ему плевать. 104 00:06:18,751 --> 00:06:19,918 Давай уже. Выходи. 105 00:06:20,001 --> 00:06:21,709 Ладно. 106 00:06:26,168 --> 00:06:28,376 Я почти ничего не знаю о реслинге. 107 00:06:28,459 --> 00:06:31,168 Зачем мне так унижаться? 108 00:06:31,251 --> 00:06:34,459 Ну, потому что я не могу, она не может, а он не будет. 109 00:06:34,543 --> 00:06:37,459 А тип, который должен был, максимально мертв. 110 00:06:37,543 --> 00:06:40,626 Жалко этого чувака Коди Роудса. Жуткое вышло зрелище. 111 00:06:40,709 --> 00:06:41,834 Сделайте одолжение. 112 00:06:41,918 --> 00:06:44,376 Если Стражница снесет мне башку, прошу, отвернитесь. 113 00:06:44,459 --> 00:06:45,459 Эй, не смешно! 114 00:06:45,543 --> 00:06:47,376 Что? Давайте признаем. 115 00:06:47,459 --> 00:06:49,626 С Пэганом Мином и мисс Маньячкой 116 00:06:49,709 --> 00:06:52,209 наши шансы на выживание не то чтобы велики. 117 00:06:52,293 --> 00:06:53,918 Не смей так говорить! 118 00:06:54,584 --> 00:06:57,084 Я поклялся на могиле твоих родителей, 119 00:06:57,168 --> 00:06:59,834 что буду защищать тебя, несмотря ни на что, и я это сделаю. 120 00:06:59,918 --> 00:07:02,084 Так, всё. Успокойся. 121 00:07:02,168 --> 00:07:05,834 Ты всегда мне приходил мне на помощь, Пейдж. Я это знаю. 122 00:07:07,126 --> 00:07:10,543 И ты прав. Мы оказывались и в более сложных ситуациях. 123 00:07:11,251 --> 00:07:13,209 Эту тоже переживем. 124 00:07:13,709 --> 00:07:14,584 Вместе. 125 00:07:16,126 --> 00:07:17,043 Да. 126 00:07:17,543 --> 00:07:18,459 Вместе. 127 00:07:19,126 --> 00:07:21,918 Призраки, вылетаете через пять минут. 128 00:07:22,001 --> 00:07:23,334 Джейд, где твой наряд? 129 00:07:23,418 --> 00:07:26,459 Наряд. А, да. Я подумала, что могу пойти вот так. 130 00:07:26,543 --> 00:07:30,001 Вы здесь не для того, чтобы думать. Вы выполняете приказы. 131 00:07:30,084 --> 00:07:33,876 Я не буду повторять. Заткнись и переодевайся. 132 00:07:40,459 --> 00:07:42,668 Ну не роковая женщина я. 133 00:07:42,751 --> 00:07:46,334 Я так-то многого всякого выдать могу, но роковую женщину? 134 00:07:46,418 --> 00:07:47,376 Хера с два. 135 00:07:48,001 --> 00:07:50,459 А по-моему, ты хорошо выглядишь. 136 00:07:51,418 --> 00:07:52,543 Ага, конечно. 137 00:07:55,459 --> 00:07:56,501 Джейд? 138 00:07:57,001 --> 00:07:59,543 Ты уж прости меня за то, что было в камере. 139 00:07:59,626 --> 00:08:02,251 Видимо, сорвался из-за всей этой… 140 00:08:02,334 --> 00:08:03,918 Темы с бомбой в голове, и… 141 00:08:04,001 --> 00:08:06,209 - Не знаю… - Прекращай. Всё нормально. 142 00:08:06,793 --> 00:08:08,751 У нас куча причин быть на взводе. 143 00:08:08,834 --> 00:08:11,043 Да. Конечно. Но… 144 00:08:11,126 --> 00:08:12,918 Это заставило меня задуматься. 145 00:08:13,918 --> 00:08:14,793 О чём? 146 00:08:16,251 --> 00:08:17,834 Мне кажется… 147 00:08:18,501 --> 00:08:20,043 У меня к тебе чувства. 148 00:08:20,918 --> 00:08:22,334 Что? Нет! 149 00:08:22,959 --> 00:08:24,251 Нет! 150 00:08:24,334 --> 00:08:26,959 Ты же мне дядя. Не настоящий дядя, конечно, 151 00:08:27,043 --> 00:08:28,459 но всё же. Да ладно? Ты? 152 00:08:28,543 --> 00:08:29,918 Ребят, ваш выход. 153 00:08:30,001 --> 00:08:30,834 Блин! 154 00:08:30,918 --> 00:08:33,709 Ладно. Давай приступать к миссии. 155 00:08:43,834 --> 00:08:45,751 - Алло? - Джейд, не надо говорить «алло». 156 00:08:45,834 --> 00:08:47,709 - Ладно. - Вы на позициях? 157 00:08:47,793 --> 00:08:49,876 Да. Наверное. 158 00:08:49,959 --> 00:08:51,043 Включи свой талант 159 00:08:51,126 --> 00:08:54,043 и достань нам пропуск к первой кабине охраны. 160 00:08:54,126 --> 00:08:55,293 Сможешь? 161 00:08:55,876 --> 00:08:57,959 Мой талант. Хорошо. 162 00:08:58,043 --> 00:09:00,334 Простите. 163 00:09:01,126 --> 00:09:02,043 Блин! 164 00:09:04,376 --> 00:09:05,751 Привет. 165 00:09:05,834 --> 00:09:07,709 Соблазни его! 166 00:09:09,001 --> 00:09:11,084 На меня смотрит симпатичный котяра. 167 00:09:11,709 --> 00:09:14,334 Но пока я просто клиент, как и все остальные. 168 00:09:14,959 --> 00:09:18,501 Как мне привлечь его внимание в стиле секси роковой женщины? 169 00:09:20,084 --> 00:09:21,584 Да хер его знает. 170 00:09:23,626 --> 00:09:24,543 Это? 171 00:09:25,376 --> 00:09:26,209 Привет, тигр. 172 00:09:26,876 --> 00:09:28,543 Понимаешь, о чём я? 173 00:09:30,168 --> 00:09:34,709 Во-первых, так львы делают. Во-вторых, это видовая дискриминация. 174 00:09:35,584 --> 00:09:38,543 «КРУТО! Я КАК РАЗ ПО КОТАМ!» «МОЖНО ПОТРОГАТЬ ТВОЙ МЕХ?» 175 00:09:38,626 --> 00:09:39,584 Плевать. 176 00:09:39,668 --> 00:09:42,043 Сигареты не найдется, малыш? 177 00:09:42,126 --> 00:09:43,043 Конечно. 178 00:09:43,793 --> 00:09:44,709 Держи. 179 00:09:46,418 --> 00:09:47,668 Прикуришь? 180 00:09:47,751 --> 00:09:50,418 Я бы рад, но у тебя сигарета не той стороной. 181 00:09:51,543 --> 00:09:52,418 Это я… 182 00:09:52,918 --> 00:09:53,793 Ладно. 183 00:09:54,293 --> 00:09:56,668 А я как раз люблю не той стороной, малыш. 184 00:09:57,168 --> 00:09:58,084 Прямо как… 185 00:09:58,584 --> 00:10:00,334 В сексе… 186 00:10:00,834 --> 00:10:01,668 Наверное. 187 00:10:04,626 --> 00:10:06,084 ПРОВАЛ 188 00:10:08,543 --> 00:10:10,168 Я покажу тебе талант. 189 00:10:13,543 --> 00:10:16,959 Так, дорогой. Тебе больше не наливаем. 190 00:10:20,834 --> 00:10:22,918 - Я вошла. - Отлично. 191 00:10:23,001 --> 00:10:26,418 Кабина охраны должна быть в конце коридора, слева. 192 00:10:26,501 --> 00:10:27,459 Будь начеку. 193 00:10:27,543 --> 00:10:30,918 Ага, поняла. Надеюсь, карты будет достаточно, чтобы… 194 00:10:44,209 --> 00:10:47,501 Я просто искала убор… 195 00:10:54,209 --> 00:10:55,751 Ладно. 196 00:10:55,834 --> 00:10:56,668 Спасибо. 197 00:11:01,834 --> 00:11:05,501 Стражница? Я изолирую первый этаж от остального здания. 198 00:11:08,209 --> 00:11:10,584 Хорошо. Бульфрог, твой черед. 199 00:11:18,126 --> 00:11:19,168 Ну-ка. 200 00:11:29,876 --> 00:11:31,709 - Тревога. - Это что за хрень? 201 00:11:31,793 --> 00:11:33,501 Кто-то отключил сигнал… 202 00:11:34,334 --> 00:11:35,418 Тревога. 203 00:11:36,668 --> 00:11:39,376 Всё, на месте. Готовьтесь. Открываю шлюз. 204 00:11:40,918 --> 00:11:42,418 Лазерхоук, твой выход. 205 00:11:42,501 --> 00:11:44,584 Наконец-то, блин. 206 00:11:54,293 --> 00:11:55,334 Я внутри. 207 00:11:59,501 --> 00:12:00,334 Нашел. 208 00:12:00,418 --> 00:12:05,209 А теперь тихо и аккуратно. Замени суперскоп репликой и вали. 209 00:12:13,209 --> 00:12:14,751 Нет. 210 00:12:20,251 --> 00:12:21,126 Лазерхоук. 211 00:12:21,209 --> 00:12:23,001 Лазерхоук, ты что творишь? 212 00:12:23,084 --> 00:12:26,584 Придерживайся плана. Повторяю. Придерживайся плана. 213 00:12:32,418 --> 00:12:33,543 Алекс! 214 00:12:33,626 --> 00:12:34,626 Лазерхоук, нет! 215 00:12:42,168 --> 00:12:46,959 Так-так-так, что это у нас тут? Поправь меня, если ошибаюсь, Алекс, 216 00:12:47,043 --> 00:12:50,543 но разве твоя безумная бывшая не должна быть мертва? 217 00:12:51,126 --> 00:12:53,459 Да, он должен быть мертв. 218 00:12:53,543 --> 00:12:56,793 Ради всего святого. Остальные призраки, прервать миссию. 219 00:12:56,876 --> 00:12:58,459 Прервать миссию сейчас же. 220 00:12:58,543 --> 00:13:00,293 Ага, только вот… 221 00:13:01,793 --> 00:13:03,251 Я… 222 00:13:04,293 --> 00:13:05,126 Прекрасно. 223 00:13:11,501 --> 00:13:14,876 Я горжусь тем, что являюсь воспитанным человеком, 224 00:13:14,959 --> 00:13:17,251 но на этой неделе меня дважды обломали. 225 00:13:18,834 --> 00:13:23,001 Так что хотя бы из приличия объясните мне почему. 226 00:13:23,084 --> 00:13:25,793 Нет. На хер это дело. Кто? 227 00:13:25,876 --> 00:13:28,793 Кто послал вас обчистить меня? 228 00:13:38,709 --> 00:13:40,543 Что такое, красавчик? 229 00:13:41,043 --> 00:13:42,626 Я что-то смешное сказал? 230 00:13:43,834 --> 00:13:47,918 Алекс, я думал, ублюдское предательство — уже плохо, 231 00:13:48,501 --> 00:13:51,293 но не ожидал, что ты настолько низко опустишься. 232 00:13:57,334 --> 00:13:59,293 Знаешь что? Ты был прав. 233 00:14:00,334 --> 00:14:02,543 Он у тебя реально дерзкий. 234 00:14:02,626 --> 00:14:05,126 Алекс мне всё о тебе рассказал. 235 00:14:05,209 --> 00:14:09,918 Как ты тормошил народ у гей-баров в МегаСити 4. 236 00:14:10,001 --> 00:14:13,001 Пристыженный такой, закрытый квиренок, 237 00:14:13,084 --> 00:14:14,251 лгущий самому себе 238 00:14:14,334 --> 00:14:15,959 и всему миру. 239 00:14:16,043 --> 00:14:18,584 Пожалуйста. Давай. 240 00:14:18,668 --> 00:14:21,959 Лучше сдохнуть, чем видеть твою рожу еще хоть минуту. 241 00:14:26,293 --> 00:14:27,126 Не-а. 242 00:14:30,501 --> 00:14:32,459 Джейд? 243 00:14:32,543 --> 00:14:34,501 Нет. Говори со мной, малышка. 244 00:14:35,001 --> 00:14:36,334 Говори со мной, Джейд! 245 00:14:41,751 --> 00:14:44,668 Убить того, кто хочет умереть… Где тут веселье? 246 00:14:44,751 --> 00:14:45,793 Верно я говорю? 247 00:14:46,293 --> 00:14:48,834 Я тебе, сука, сердце вырву! 248 00:14:48,918 --> 00:14:51,334 Да ну, ты же знаешь, что нет, дорогуша. 249 00:14:51,418 --> 00:14:53,834 Так, на чём я остановился? А, да. 250 00:14:53,918 --> 00:14:56,084 Какой мудила вас послал? Прошу. 251 00:14:57,793 --> 00:14:58,668 Стражница? 252 00:14:59,376 --> 00:15:00,376 А? 253 00:15:01,376 --> 00:15:04,334 - Бомба Джейд. Давай. - Что? Нет! 254 00:15:04,418 --> 00:15:05,584 Ты меня слышишь? 255 00:15:05,668 --> 00:15:07,209 Разнеси ей башку! 256 00:15:07,793 --> 00:15:09,251 Что еще что за херотень? 257 00:15:17,334 --> 00:15:18,876 Жрите, ублюдки! 258 00:15:26,001 --> 00:15:28,959 Охрана! За работу, суки, остановите этих придурков! 259 00:15:48,334 --> 00:15:50,834 Малыш! Малыш, я ранен! Помоги мне! 260 00:15:50,918 --> 00:15:52,709 Помоги мне, малыш. Пожалуйста! 261 00:15:58,668 --> 00:15:59,501 Алекс! 262 00:16:38,834 --> 00:16:41,376 Алекс… за что? 263 00:16:45,459 --> 00:16:47,251 Говна ты кусок. 264 00:16:47,834 --> 00:16:48,834 Нет. Ну уж нет. 265 00:16:48,918 --> 00:16:51,959 Пейдж, забыл, что я говорила? Пэган Мин должен жить. 266 00:16:52,043 --> 00:16:54,418 Можете хоть что-то не запороть на этой миссии? 267 00:16:54,501 --> 00:16:57,376 Плевать, если это последнее, что я сделаю. 268 00:16:57,459 --> 00:16:59,584 Он заплатит. 269 00:16:59,668 --> 00:17:03,001 Брат, прошу, успокойся. Месть не выход. 270 00:17:06,501 --> 00:17:08,084 Отпусти меня, лягушка. 271 00:17:09,043 --> 00:17:10,751 Это для твоего же блага. 272 00:17:11,793 --> 00:17:12,793 Отпусти его. 273 00:17:16,418 --> 00:17:19,376 Лазерхоук, последнее предупреждение. Если ты… 274 00:17:19,459 --> 00:17:20,834 Что ты сделаешь? 275 00:17:21,334 --> 00:17:22,376 Всех нас убьешь? 276 00:17:23,918 --> 00:17:24,793 Фрог. 277 00:17:25,668 --> 00:17:26,626 Отпусти его. 278 00:17:33,168 --> 00:17:34,168 Нет! 279 00:17:34,251 --> 00:17:36,126 Нет. Прошу, не надо! 280 00:17:36,793 --> 00:17:37,668 Нет! 281 00:18:39,959 --> 00:18:42,251 Вы уверены, что хотите этого? 282 00:18:42,918 --> 00:18:44,793 Однозначно. 283 00:18:45,418 --> 00:18:46,251 Сэр. 284 00:18:46,334 --> 00:18:47,209 Хорошо. 285 00:18:49,459 --> 00:18:53,209 Потому что я не предлагаю вам денег, гламура или славы. 286 00:18:54,918 --> 00:18:58,418 Вы пришли, потому что натерпелись дерьмового отношения 287 00:18:59,251 --> 00:19:03,459 из-за вашего социального статуса, гендера или породы. 288 00:19:04,209 --> 00:19:07,543 Вы устали от того, что вас использует или Эдем 289 00:19:07,626 --> 00:19:10,334 или зажравшийся самовлюбленный говнюк. 290 00:19:12,126 --> 00:19:15,126 Вы здесь, так как хотите, чтобы этот мир изменился. 291 00:19:16,209 --> 00:19:17,251 Так вот, знайте. 292 00:19:17,793 --> 00:19:22,001 Мир не изменится, если его сперва не сжечь дотла. 293 00:19:22,584 --> 00:19:24,001 Вот что я вам предлагаю. 294 00:19:27,418 --> 00:19:28,334 Хаос. 295 00:20:45,168 --> 00:20:47,209 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров