1 00:00:07,084 --> 00:00:09,709 Попередження. Перегляд програми обов'язковий. 2 00:00:09,793 --> 00:00:11,918 Штраф за порушення — 500 кредитів. 3 00:00:13,418 --> 00:00:15,459 «ЕДЕМ МОУШН ПІКЧЕРЗ» ПРЕДСТАВЛЯЄ 4 00:00:15,543 --> 00:00:20,126 Вони прибули з іншого виміру, щоби посіяти хаос у нашому. 5 00:00:20,209 --> 00:00:23,334 Але один із них хотів більшого. 6 00:00:23,918 --> 00:00:24,751 Привіт! 7 00:00:24,834 --> 00:00:26,876 Вітаю на «Шоу Промінчика». 8 00:00:27,793 --> 00:00:29,376 ДОДОМУ ПРИБУЛЬЦІВ! ГЕТЬ ПРОМІНЧИКА! 9 00:00:29,459 --> 00:00:31,501 На ТБ не хочуть бачити монстра. 10 00:00:31,584 --> 00:00:34,584 Може, через те, що я інший, я можу щось змінити. 11 00:00:34,668 --> 00:00:35,543 НАРОДЖЕННЯ 12 00:00:35,626 --> 00:00:36,459 ЛЕГЕНДИ 13 00:00:36,543 --> 00:00:39,543 Підйом і боротьба улюбленої ікони Едему. 14 00:00:40,043 --> 00:00:42,876 Я лише хочу розважати людей. Вселяти в них надію! 15 00:00:42,959 --> 00:00:44,209 Дарувати їм мрії! 16 00:00:44,293 --> 00:00:46,209 Промінчик — це Промінчик. 17 00:00:46,876 --> 00:00:48,543 У «Промені надії». 18 00:00:48,626 --> 00:00:50,293 Історія Промінчика. 19 00:00:50,793 --> 00:00:53,876 Доступна на всіх пристроях Едему цієї п'ятниці. 20 00:00:57,293 --> 00:01:01,001 Попередження. Перегляд обов'язковий. Штраф за порушення… 21 00:01:05,459 --> 00:01:08,168 Перепрошую, Дом. Бажаєте чаю? 22 00:01:11,501 --> 00:01:13,334 Пагане, клятий, Міне! 23 00:01:13,418 --> 00:01:15,668 Скільки ще триватиме ця неповага? 24 00:01:15,751 --> 00:01:18,084 Я чекаю вже 40 хвилин! 25 00:01:20,293 --> 00:01:23,876 Дом! Домінік, подружко. Мені дуже шкода. 26 00:01:23,959 --> 00:01:27,584 Знаю, у нас запланована зустріч, але я втратив лік часу. 27 00:01:27,668 --> 00:01:29,918 -Як переліт? -Ти спізнився. 28 00:01:30,001 --> 00:01:31,751 Та годі, Дом. Ти ж розумієш. 29 00:01:31,834 --> 00:01:35,251 Так, краще тебе шмагатимуть, ніж ти займешся справами. 30 00:01:35,334 --> 00:01:37,709 Так, гарну шмаганину я люблю. 31 00:01:37,793 --> 00:01:40,001 -Гадаєш, це смішно? -Ну почалося. 32 00:01:40,084 --> 00:01:43,668 Я втратила трьох хороших солдатів, аби дістати цей мотлох. 33 00:01:43,751 --> 00:01:45,376 Схоже, недостатньо хороших. 34 00:01:48,751 --> 00:01:52,793 Гаразд. Це було зайве, і мені шкода твоїх солдатів. 35 00:01:52,876 --> 00:01:54,584 Може, поговоримо про справу? 36 00:01:55,251 --> 00:01:58,043 Це зітре смуток із твого обличчя. 37 00:02:04,626 --> 00:02:05,543 Твоя іграшка. 38 00:02:08,126 --> 00:02:09,501 Чудово. 39 00:02:09,584 --> 00:02:10,876 Воно того варте. 40 00:02:11,501 --> 00:02:14,626 Дом, з тобою завжди приємно мати справу. 41 00:02:16,459 --> 00:02:18,168 Іди ти до біса. 42 00:02:43,293 --> 00:02:46,668 Міне! Ти не можеш так чинити. 43 00:02:49,543 --> 00:02:50,459 Ні! 44 00:03:09,293 --> 00:03:14,876 КАПІТАН ЛАЗЕРХОК: РЕМІКС BLOOD DRAGON 45 00:03:29,168 --> 00:03:30,126 Не рухайся. 46 00:03:31,501 --> 00:03:34,209 Вивертай кишені. Віддай мені все. 47 00:03:37,293 --> 00:03:39,418 Таке не щодня побачиш. 48 00:03:39,959 --> 00:03:40,876 Я сказав… 49 00:03:40,959 --> 00:03:45,209 Тихше. Легше ти. Йой, чуваче, вигляд у тебе нікчемний. 50 00:03:46,751 --> 00:03:48,626 Скажи, як тебе звати? 51 00:03:49,668 --> 00:03:51,626 Дольфе Лазерний Яструбе! 52 00:03:51,709 --> 00:03:53,084 Це брифінг місії, 53 00:03:53,168 --> 00:03:55,626 і мені потрібна вся твоя увага. 54 00:03:55,709 --> 00:03:57,251 Годі ловити ґав. 55 00:03:58,293 --> 00:04:00,251 Добре. Тоді ще раз. 56 00:04:00,334 --> 00:04:03,376 Це Золотий Надмежник, пристрій величезної сили, 57 00:04:03,459 --> 00:04:06,584 що може відкрити портал до іншого виміру. 58 00:04:06,668 --> 00:04:09,334 Його вкрали з лабораторії Едему. 59 00:04:09,418 --> 00:04:13,293 Ми віримо, що тепер він у злодія в законі тріади, Поганя Міна. 60 00:04:13,876 --> 00:04:14,709 Цей хлопець. 61 00:04:14,793 --> 00:04:18,376 Роками намагалася його викрити. Божевільний покидьок. 62 00:04:18,459 --> 00:04:21,626 Саме так. Погань Мін — стандартний мафіозний бос. 63 00:04:21,709 --> 00:04:25,834 Любить насилля і довгі прогулянки пляжем. Та понад усе любить контроль, 64 00:04:25,918 --> 00:04:29,459 іде на найдешевші, найбрудніші трюки для його втримання. 65 00:04:29,543 --> 00:04:32,751 Як-от уживлення бомб у голови людей? 66 00:04:36,293 --> 00:04:37,126 Так. 67 00:04:37,626 --> 00:04:41,834 Отже, ваше завдання — проникнути у фортецю Поганя Міна, 68 00:04:41,918 --> 00:04:44,751 вимкнути охорону, подбати про його охоронців 69 00:04:44,834 --> 00:04:47,626 і пробратися до його особистих приміщень нагорі. 70 00:04:47,709 --> 00:04:51,459 Пагода Міна — найбільша підпільна азартна сцена міста. 71 00:04:51,543 --> 00:04:54,001 Підпільні бійки, повії, наркотики — усе. 72 00:04:54,584 --> 00:04:56,501 Усе під суворою охороною. 73 00:04:56,584 --> 00:04:59,834 Пейдже, ти майбутній реслер зі своєю фатальною агенткою. 74 00:04:59,918 --> 00:05:01,334 МІСІЯ1 — ОБЕРІТЬ ГРАВЦІВ 75 00:05:01,418 --> 00:05:02,459 Я не фатальна. 76 00:05:02,543 --> 00:05:04,168 -Тепер фатальна. -Що? Та ну! 77 00:05:04,251 --> 00:05:07,668 -Жабобику, ти — через каналізацію. -О так, аби вбити його. 78 00:05:07,751 --> 00:05:08,918 КАНАЛІЗАЦІЇ ПОГАНЯ 79 00:05:09,001 --> 00:05:11,501 Ні. Погань має жити. Не чіпай Поганя Міна. 80 00:05:11,584 --> 00:05:15,084 Коли ви подбаєте про безпеку, настане твоя черга, Яструбе. 81 00:05:15,168 --> 00:05:18,668 Знайди слід Надмежника в лобі. Заміни пристрій реплікою. 82 00:05:18,751 --> 00:05:20,876 Бум. Просто зайти й вийти. 83 00:05:20,959 --> 00:05:24,084 А тепер уперед, і пам'ятайте, що ви привиди. 84 00:05:24,168 --> 00:05:25,418 ПРИВИДИ ДОЗОРЧОЇ 85 00:05:25,501 --> 00:05:26,668 Вас не існує. 86 00:05:29,168 --> 00:05:32,001 Репортаж Нефрити з камери Супермакс. 87 00:05:32,084 --> 00:05:33,209 День четвертий. 88 00:05:33,793 --> 00:05:38,543 Кібернетична жінка, відома як Дозорча, змушує нас виконувати її брудні накази, 89 00:05:38,626 --> 00:05:41,251 смертний вирок буквально в наших головах. 90 00:05:41,334 --> 00:05:42,584 Агов! Привіт! 91 00:05:42,668 --> 00:05:43,626 Жабобику. 92 00:05:45,793 --> 00:05:48,876 Це репліка Надмежника, якою треба замінити 93 00:05:48,959 --> 00:05:51,001 оригінальний у пагоді Міна. 94 00:05:51,084 --> 00:05:53,626 Лазерний Яструбе, що ти думаєш про цю місію? 95 00:05:54,501 --> 00:05:56,126 Гаразд. Без коментарів. 96 00:05:57,334 --> 00:06:01,668 Що ж, як асасин, думаю, буде легше вбити Поганя Міна, 97 00:06:01,751 --> 00:06:03,334 а потім украсти Надмежник. 98 00:06:03,418 --> 00:06:06,043 Але коли бос каже не вбивати, 99 00:06:06,126 --> 00:06:07,084 ми не вбиваємо… 100 00:06:07,168 --> 00:06:10,334 Гаразд. Агов, Пейдже, ти закінчив? 101 00:06:10,418 --> 00:06:12,543 -Пейдже? -Ви глузуватимете з мене. 102 00:06:12,626 --> 00:06:15,584 -Присягаюся, ми не будемо, так? -Так, присягаюся. 103 00:06:15,668 --> 00:06:17,209 -Яструбе? -Мені байдуже. 104 00:06:17,293 --> 00:06:18,668 Звісно, йому байдуже. 105 00:06:18,751 --> 00:06:19,918 Ну ж бо, виходь. 106 00:06:20,001 --> 00:06:21,709 Ой, ну гаразд. 107 00:06:26,168 --> 00:06:28,376 Я майже нічого не знаю про реслінг. 108 00:06:28,459 --> 00:06:31,168 Чому я маю так принижуватися? 109 00:06:31,251 --> 00:06:34,459 Бо я не можу, вона не може, а він не буде. 110 00:06:34,543 --> 00:06:37,376 А той, хто мав це зробити, дуже мертвий. 111 00:06:37,459 --> 00:06:40,584 Боже, цей бідолашний Коді Роудс. Який жахливий безлад. 112 00:06:40,668 --> 00:06:44,376 Зробіть послугу. Якщо Дозорча підірве мені голову, не дивіться. 113 00:06:44,459 --> 00:06:45,459 Це не смішно. 114 00:06:45,543 --> 00:06:47,376 Що? Ну визнаймо ж. 115 00:06:47,459 --> 00:06:49,709 Між Поганем Міном і Міс Маніячкою 116 00:06:49,793 --> 00:06:52,209 наші шанси на виживання зовсім малі. 117 00:06:52,293 --> 00:06:53,751 Не кажи так більше! 118 00:06:54,584 --> 00:06:57,084 Я дав обіцянку на могилі твоїх батьків, 119 00:06:57,168 --> 00:06:59,834 що захищатиму тебе, хай там що. 120 00:06:59,918 --> 00:07:02,084 Агов, гаразд. Заспокойся. 121 00:07:02,168 --> 00:07:05,626 Ти завжди був поряд, Пейджу. Я це знаю, чуєш? 122 00:07:07,126 --> 00:07:10,543 І ти маєш рацію. Ми бували й у гірших ситуаціях. 123 00:07:11,251 --> 00:07:14,584 Ми прорвемося разом. 124 00:07:15,959 --> 00:07:18,334 Так, разом. 125 00:07:19,126 --> 00:07:23,334 Привиди, виходите за п'ять хвилин. Нефрито, де твій наряд? 126 00:07:23,418 --> 00:07:26,459 Мій наряд. Я думала, що зможу піти в такому одязі. 127 00:07:26,543 --> 00:07:30,001 Ти не маєш думати, Нефрито. Ти маєш виконувати накази. 128 00:07:30,084 --> 00:07:33,876 Тож я не повторюватиму. Замовкни й нарядися. 129 00:07:40,459 --> 00:07:42,668 Я не фатальна. 130 00:07:42,751 --> 00:07:47,168 Мені до снаги чимало, але фатальність? Ні, бляха. 131 00:07:48,001 --> 00:07:50,293 А, як на мене, тобі личить. 132 00:07:51,418 --> 00:07:52,543 Ага, звісно. 133 00:07:55,459 --> 00:07:56,334 Нефрито? 134 00:07:57,001 --> 00:07:59,543 Мені шкода за те, що там сталося. 135 00:07:59,626 --> 00:08:00,959 Думаю, я зірвався 136 00:08:01,043 --> 00:08:03,501 через бомби в наших головах, 137 00:08:03,584 --> 00:08:04,709 і я не знаю. 138 00:08:04,793 --> 00:08:06,209 Та годі тобі. Усе добре. 139 00:08:06,793 --> 00:08:09,584 -У нас багато причин для люті. -Так, звісно. 140 00:08:09,668 --> 00:08:12,918 Але це змусило мене замислитися. 141 00:08:13,959 --> 00:08:14,793 Про що? 142 00:08:16,293 --> 00:08:20,043 Здається, я щось відчуваю до тебе. 143 00:08:20,918 --> 00:08:22,334 Що? Ні! 144 00:08:22,418 --> 00:08:24,251 О ні! 145 00:08:24,334 --> 00:08:26,959 Тобто ти мій дядько, не справжній дядько, 146 00:08:27,043 --> 00:08:28,459 але все одно. Ти? 147 00:08:28,543 --> 00:08:29,918 Народ, ваша черга. 148 00:08:30,001 --> 00:08:30,834 Чорт! 149 00:08:30,918 --> 00:08:33,709 Гаразд. Візьмімося за місію. 150 00:08:43,834 --> 00:08:45,751 -Алло. -Не треба казати «алло». 151 00:08:45,834 --> 00:08:47,709 -Гаразд. -Ви на позиції? 152 00:08:47,793 --> 00:08:49,876 Так. Мабуть. 153 00:08:49,959 --> 00:08:54,084 Використовуй свій талант, аби дістати нам ключ до першої будки охорони. 154 00:08:54,168 --> 00:08:55,293 Упораєшся? 155 00:08:55,876 --> 00:08:57,959 Мій талант. Гаразд. 156 00:08:58,043 --> 00:09:00,334 Перепрошую. 157 00:09:01,126 --> 00:09:02,043 От чорт! 158 00:09:04,376 --> 00:09:05,751 Привітики. 159 00:09:05,834 --> 00:09:07,709 Спокуси його. 160 00:09:09,001 --> 00:09:11,084 На мене дивиться красивий тигр. 161 00:09:11,709 --> 00:09:14,251 Але поки що я лише пересічна клієнтка. 162 00:09:14,959 --> 00:09:18,501 Як мені привернути його увагу сексуально, у стилі фаталістки? 163 00:09:20,084 --> 00:09:21,584 Чорт. Не знаю. 164 00:09:23,626 --> 00:09:24,543 Це? 165 00:09:24,626 --> 00:09:25,459 «Г-Р-Р» 166 00:09:25,543 --> 00:09:28,543 Привіт, тигре. Г-р-р, якщо розумієш, про що я. 167 00:09:30,084 --> 00:09:34,709 По-перше, так кажуть леви. По-друге, це видовізм. 168 00:09:35,584 --> 00:09:38,543 «КЛАС! Я КОТЯЧНИЦЯ!» «МОЖНА ТОРКНУТИСЯ ШЕРСТІ?» 169 00:09:38,626 --> 00:09:39,584 Байдуже. 170 00:09:39,668 --> 00:09:41,584 У тебе є ракові палички, котику? 171 00:09:42,126 --> 00:09:43,043 Звісно. 172 00:09:43,793 --> 00:09:44,709 Тримай. 173 00:09:46,418 --> 00:09:50,084 -А вогнем не поділишся? -Я б залюбки, та впхала не тим боком. 174 00:09:51,543 --> 00:09:52,418 Гадаю, це… 175 00:09:52,918 --> 00:09:56,459 Добре. Мені подобається впихати в себе, котику. 176 00:09:57,001 --> 00:10:01,543 Як у сексі, мабуть. 177 00:10:04,626 --> 00:10:06,084 ПРОВАЛ 178 00:10:08,543 --> 00:10:10,001 Я покажу тобі талант. 179 00:10:13,543 --> 00:10:16,626 Ой-ой, котику! Схоже, з тебе досить. 180 00:10:20,834 --> 00:10:22,918 -Я всередині. -Добре, ідеально. 181 00:10:23,001 --> 00:10:26,418 Будка охорони має бути в кінці коридору по ліву руку. 182 00:10:26,501 --> 00:10:27,459 Будь напоготові. 183 00:10:27,543 --> 00:10:30,918 Зрозуміла. Надіюся, картки безпеки вистачить, аби ввійти… 184 00:10:44,209 --> 00:10:47,501 Я просто шукала вбираль… 185 00:10:54,209 --> 00:10:56,501 Добре. Дякую. 186 00:11:01,834 --> 00:11:05,501 Дозорча? Я ізолюю перший поверх від решти будівлі. 187 00:11:08,209 --> 00:11:10,584 Добре. Жабобику, твоя черга. 188 00:11:18,126 --> 00:11:19,043 Гляньмо. 189 00:11:29,876 --> 00:11:31,709 -Тривога. -Що це, у біса, таке? 190 00:11:31,793 --> 00:11:33,168 Хтось вимкнув сигналі… 191 00:11:34,334 --> 00:11:35,293 Тривога. 192 00:11:36,668 --> 00:11:39,376 Гаразд, готово, я відкриваю люк. 193 00:11:40,918 --> 00:11:42,418 Яструбе, твій вихід. 194 00:11:42,501 --> 00:11:44,126 Саме, бляха, учасно. 195 00:11:54,293 --> 00:11:55,334 Я всередині. 196 00:11:59,501 --> 00:12:00,334 Знайшов. 197 00:12:00,418 --> 00:12:01,918 А тепер легко й спокійно. 198 00:12:02,001 --> 00:12:05,209 Заміни Надмежник на репліку й забирайся. 199 00:12:13,209 --> 00:12:14,168 Ні. 200 00:12:20,251 --> 00:12:23,001 Лазерний Яструбе, якого біса ти робиш? 201 00:12:23,084 --> 00:12:26,584 Дотримуйся плану. Повторюю. Дотримуйся плану. 202 00:12:32,418 --> 00:12:33,543 Алексе! 203 00:12:33,626 --> 00:12:34,626 Яструбе, ні! 204 00:12:42,168 --> 00:12:45,293 Так, так, так, що в нас тут? 205 00:12:45,376 --> 00:12:47,418 Виправ, якщо я помиляюся, Алексе, 206 00:12:47,501 --> 00:12:50,543 але хіба твоя божевільна колишня не померла? 207 00:12:51,251 --> 00:12:53,459 Так, він мав померти. 208 00:12:53,543 --> 00:12:58,376 Заради Бога. Усі інші привиди, скасування місії. Негайне скасування місії. 209 00:12:58,459 --> 00:13:00,293 Так, щодо цього. 210 00:13:01,793 --> 00:13:02,626 Я… 211 00:13:04,084 --> 00:13:04,918 Клас. 212 00:13:11,584 --> 00:13:14,043 Я пишаюся тим, що я добре вихований, 213 00:13:14,126 --> 00:13:17,251 але цього тижня мені двічі не дали трахнутися. 214 00:13:18,834 --> 00:13:22,584 Тож, будь ласка, поясніть мені чому? 215 00:13:23,084 --> 00:13:28,793 Ні, до біса. Хто? Хто послав вас украсти в мене? 216 00:13:38,709 --> 00:13:42,543 Що таке, красунчику? Я сказав щось кумедне? 217 00:13:43,834 --> 00:13:47,918 Алексе, я думав, що ти лише клятий зрадник, 218 00:13:48,001 --> 00:13:50,834 але я не очікував, що ти так низько опустишся. 219 00:13:57,168 --> 00:13:59,293 Знаєш що? Твоя правда. 220 00:14:00,334 --> 00:14:02,543 У нього погане ставлення. 221 00:14:02,626 --> 00:14:05,126 Алекс розповів мені все про тебе: 222 00:14:05,209 --> 00:14:09,918 як ти нападав на людей біля гей-клубів у Мега Місті Чотири 223 00:14:10,001 --> 00:14:15,959 й про те, що ти сором'язливий, закритий, квірчик, що обманює себе та всіх довкола. 224 00:14:16,043 --> 00:14:18,126 Будь ласка, стріляй. 225 00:14:18,668 --> 00:14:22,043 Краще померти, ніж дивитися на тебе ще хоча б хвилину. 226 00:14:26,293 --> 00:14:27,126 Ні. 227 00:14:30,501 --> 00:14:32,459 Нефрито? 228 00:14:32,543 --> 00:14:34,501 Ні. Говори зі мною, люба. 229 00:14:35,001 --> 00:14:36,334 Говори, Нефрито! 230 00:14:41,751 --> 00:14:45,668 Убити того, хто хоче померти. Що в цьому веселого? Правда ж? 231 00:14:46,293 --> 00:14:48,834 Я вирву твоє кляте серце. 232 00:14:48,918 --> 00:14:51,418 Та годі тобі. Ти знаєш, що ні, котику. 233 00:14:51,501 --> 00:14:53,834 То на чому я зупинився? А, так. 234 00:14:53,918 --> 00:14:56,084 Хто, у біса, вас прислав? 235 00:14:57,959 --> 00:14:58,834 Дозорчо. 236 00:14:59,376 --> 00:15:00,376 Га? 237 00:15:01,501 --> 00:15:04,334 -Бомба Нефрити. Зроби це. -Що? Ні! 238 00:15:04,418 --> 00:15:05,584 Ти мене почула? 239 00:15:05,668 --> 00:15:07,209 Підірви її голову! 240 00:15:07,793 --> 00:15:09,251 Що це за фігня? 241 00:15:17,334 --> 00:15:18,876 Начувайтеся, виродки! 242 00:15:26,001 --> 00:15:28,959 Охороно, виконуйте роботу й зупиніть цих засранців! 243 00:15:48,334 --> 00:15:50,834 Котику! Котику, мене зачепило! Допоможи! 244 00:15:50,918 --> 00:15:52,626 Допоможи мені, котику! 245 00:15:58,668 --> 00:15:59,501 Алексе! 246 00:16:38,834 --> 00:16:40,959 Алексе. Чому? 247 00:16:45,459 --> 00:16:47,251 Ти шмат лайна. 248 00:16:47,834 --> 00:16:48,834 Ні. Не може бути. 249 00:16:48,918 --> 00:16:51,959 Пейдже, пам'ятаєш, що я казала? Погань Мін має жити. 250 00:16:52,043 --> 00:16:54,418 Можете хоч щось зробити все правильно? 251 00:16:54,501 --> 00:16:57,418 Мені байдуже, навіть якщо це останнє, що я зроблю. 252 00:16:57,501 --> 00:16:59,584 Він поплатиться. 253 00:16:59,668 --> 00:17:02,834 Брате, прошу тебе, заспокойся. Помста — це не вихід. 254 00:17:06,501 --> 00:17:08,084 Відпусти, жабо. 255 00:17:09,043 --> 00:17:10,751 Це для твого ж блага. 256 00:17:11,793 --> 00:17:12,793 Відпусти його. 257 00:17:16,418 --> 00:17:19,376 Яструбе, це твоє останнє попередження. Якщо ти… 258 00:17:19,459 --> 00:17:20,584 Що ти зробиш? 259 00:17:21,334 --> 00:17:22,293 Уб'єш нас усіх? 260 00:17:24,001 --> 00:17:24,876 Жабо. 261 00:17:25,668 --> 00:17:26,584 Відпусти його. 262 00:17:33,251 --> 00:17:36,126 Ні! Благаю, не треба! 263 00:17:36,793 --> 00:17:37,709 Не треба! 264 00:18:39,959 --> 00:18:42,001 Ви точно хочете цього? 265 00:18:43,001 --> 00:18:44,793 Ой, ще і як певні. 266 00:18:45,418 --> 00:18:46,251 Сер. 267 00:18:46,334 --> 00:18:47,209 Добре. 268 00:18:49,459 --> 00:18:53,043 Бо я не пропоную вам грошей, гламуру чи слави. 269 00:18:54,918 --> 00:18:58,084 Ви тут, бо вам набридло ставлення як до лайна, 270 00:18:59,251 --> 00:19:03,459 ви тут через ваш соціальний статус, стать чи вид. 271 00:19:04,209 --> 00:19:07,709 Ви тут, бо втомилися від того, що вас використовує або Едем, 272 00:19:07,793 --> 00:19:10,334 або самозакоханий, нарцисичний дурник. 273 00:19:12,126 --> 00:19:14,834 Ви тут, бо хочете, щоби цей світ змінився. 274 00:19:16,209 --> 00:19:17,043 І знаєте що? 275 00:19:17,793 --> 00:19:22,001 Цей світ не зміниться, доки його спершу не спалять ущент. 276 00:19:22,709 --> 00:19:23,959 Це я вам і пропоную. 277 00:19:27,418 --> 00:19:28,334 Хаос. 278 00:20:45,168 --> 00:20:47,376 Переклад субтитрів: Анастасія Барич