1 00:00:06,209 --> 00:00:09,293 ZPRÁVY Z EDENU ŽIVĚ 2 00:00:09,918 --> 00:00:13,209 Kaiju z Dimenze X řádí v MegaCity 2. 3 00:00:13,293 --> 00:00:16,084 Zdá se, že pachateli včerejšího útoku 4 00:00:16,168 --> 00:00:18,293 byli naši obvyklí podezřelí… 5 00:00:18,876 --> 00:00:21,001 Dolph Laserhawk a Alex Taylor. 6 00:00:21,084 --> 00:00:25,293 Naštěstí se o běsnění Kaiju rychle postarali Niji 6. 7 00:00:25,376 --> 00:00:28,209 A máme tu živě Lucy s Redem. Lucy? 8 00:00:28,293 --> 00:00:29,751 Ano, Raymane. 9 00:00:29,834 --> 00:00:34,543 Jsem tu s Redem z Niji 6, který právě odrazil další interdimenzionální hrozbu. 10 00:00:34,626 --> 00:00:35,918 Rede, bylo to těžké? 11 00:00:36,001 --> 00:00:37,709 Těžké? Ani náhodou, kotě. 12 00:00:37,793 --> 00:00:40,334 Zvlášť s mojí novou kybernetickou rukou. 13 00:00:40,418 --> 00:00:43,376 Mrkej na drát. Lasertrapáku, tohle je pro tebe! 14 00:00:43,876 --> 00:00:47,043 No, dobře, Rede. Myslím, že to tady ukazovat nemů… 15 00:00:47,126 --> 00:00:48,418 Chápeš, Laserptáku? 16 00:00:48,501 --> 00:00:52,043 Můžeš na nás poštvat kolik chceš interdimenzionálního póvlu. 17 00:00:52,126 --> 00:00:53,751 Niji 6 bude vždy chránit… 18 00:00:53,834 --> 00:00:55,459 Počkat, co jste to řekl? 19 00:00:55,543 --> 00:00:58,126 - Cože? - „Interdimenzionální póvl“? 20 00:00:59,126 --> 00:01:01,376 Byl jsem uprchlík z Dimenze X, pane. 21 00:01:01,459 --> 00:01:02,626 Jsem taky póvl? 22 00:01:02,709 --> 00:01:06,501 Tak to nemyslel, že? Že ne, Red? 23 00:01:08,293 --> 00:01:09,501 Jak jsem řekl. 24 00:01:10,251 --> 00:01:11,459 Vážně? 25 00:01:11,543 --> 00:01:15,001 Tak mi to řekni do očí, ty zkurvená červená nádhero! 26 00:01:15,084 --> 00:01:16,918 OMLOUVÁME SE ZA VÝPADEK 27 00:01:17,001 --> 00:01:18,459 PROGRAM BUDE POKRAČOVAT 28 00:01:18,543 --> 00:01:23,501 REKLAMNÍ PŘESTÁVKA 29 00:01:26,084 --> 00:01:28,793 Když tě žízeň srazí na kolena, 30 00:01:29,293 --> 00:01:32,959 potřebuješ šťávu. Kobří šťávu! 31 00:01:34,251 --> 00:01:38,501 Kup si šest plechovek Kobří šťávy a získej brýle Kennyho Omegy. 32 00:01:38,584 --> 00:01:40,584 A uvidíš svět jako šampion. 33 00:01:41,251 --> 00:01:44,626 Kobří šťáva! 34 00:01:48,168 --> 00:01:51,209 Tak jo, party může začít. 35 00:02:18,334 --> 00:02:20,084 Podívejte se na ty lidi. 36 00:02:20,751 --> 00:02:22,334 Pořádně se podívejte. 37 00:02:22,834 --> 00:02:28,418 Tohle, tohle a tohle je vaše vina. 38 00:02:28,501 --> 00:02:31,334 Možná jsem zaváhala a nestiskla spoušť, 39 00:02:31,418 --> 00:02:33,834 ale jestli to ještě jednou poserete, 40 00:02:33,918 --> 00:02:37,084 podruhé stejnou chybu neudělám. Rozumíte? 41 00:02:38,043 --> 00:02:40,251 - Oui. - Dobře. 42 00:02:40,834 --> 00:02:45,293 Alex Taylor se od interdimenzionální invaze Kaiju skrývá. 43 00:02:45,376 --> 00:02:48,334 Včera jsme ho našli v továrně na Kobří šťávu. 44 00:02:48,418 --> 00:02:50,209 Ten podnik vlastnil Pagan Min 45 00:02:50,293 --> 00:02:52,959 a je jasné, že s ním Taylor něco plánuje. 46 00:02:53,543 --> 00:02:55,668 Tak jo. A co přesně plánuje? 47 00:02:55,751 --> 00:02:59,626 Jestli někdo ví, co má Alex Taylor za lubem, tak tihle. 48 00:02:59,709 --> 00:03:00,793 Donuťte je zpívat. 49 00:03:00,876 --> 00:03:05,126 Najděte ho a zastavte ho, jakýmkoliv způsobem. 50 00:03:06,418 --> 00:03:08,626 To mi nemusíš říkat dvakrát. 51 00:03:09,126 --> 00:03:12,084 Příteli, na cestu pomsty si dávej pozor. 52 00:03:12,168 --> 00:03:14,501 Její plody jsou hořké. 53 00:03:15,043 --> 00:03:17,168 To je dobře. Mám hořké rád. 54 00:03:26,334 --> 00:03:28,418 EDEN PRO DĚTI! 55 00:03:28,501 --> 00:03:30,001 Jupí! 56 00:03:32,584 --> 00:03:36,584 Pozdravíme Raula, ten kouká, aby škola stála. 57 00:03:36,668 --> 00:03:39,876 Pozdravíme Louise, její sýr ochutnat musíš. 58 00:03:39,959 --> 00:03:43,043 Ahoj pane Bruci. Ten Kobří šťávu vařit musí. 59 00:03:43,126 --> 00:03:46,918 Za všechny věci milé hybridům vděčíme. 60 00:03:47,001 --> 00:03:50,418 Hybridi, hybridi. 61 00:03:50,501 --> 00:03:52,501 Možná nevypadáte stejně. 62 00:03:53,834 --> 00:03:57,084 Hybridi, hybridi. 63 00:03:57,168 --> 00:03:59,543 Na vás nezapomeneme. 64 00:04:00,043 --> 00:04:04,084 Nezapomeňte, děti. Když uvidíte hybrida pracovat pro vaše blaho, 65 00:04:04,168 --> 00:04:07,209 nezapomeňte pozdravit a poděkovat. 66 00:04:16,084 --> 00:04:17,376 Co je, Bille? 67 00:04:17,459 --> 00:04:21,459 Tenhle týden jsi měl o 20% méně šťávy. Jsi nemocný? 68 00:04:21,543 --> 00:04:24,626 Omlouvám se, pane Blakeu. Necítím se dobře. 69 00:04:25,209 --> 00:04:28,834 - Moje žena musela do nemocnice… - Škoda. 70 00:04:29,584 --> 00:04:31,918 Víš co? Naprosto to chápu. 71 00:04:32,001 --> 00:04:33,418 Co? Vážně? 72 00:04:34,001 --> 00:04:36,876 Kurva, ne. Mě stvořil muž a žena. 73 00:04:36,959 --> 00:04:41,626 Nevyrobili mě v laboratoři za účelem konkrétní funkce jako tebe. 74 00:04:42,459 --> 00:04:45,459 Nemáš kurva nárok necítit se dobře. 75 00:04:49,834 --> 00:04:51,001 Promiňte. 76 00:04:56,584 --> 00:04:59,668 Dobrý den, messieurs-dames. Omlouváme se za vyrušení. 77 00:04:59,751 --> 00:05:01,918 Žádné obavy, zdržíme se jen pár minut. 78 00:05:02,709 --> 00:05:03,834 Zadržte je. 79 00:05:13,334 --> 00:05:14,376 Hej. 80 00:05:14,459 --> 00:05:17,126 Kde je Alex Taylor? 81 00:05:17,209 --> 00:05:20,126 Nevím, o čem… 82 00:05:24,918 --> 00:05:26,876 Dolphe. Klid, příteli. 83 00:05:28,959 --> 00:05:32,501 Opakuji. Kde je Alex? 84 00:05:32,584 --> 00:05:34,334 Já kurva nevím. Přísahám. 85 00:05:34,418 --> 00:05:37,293 Říkal jen, že musí doručit speciální zásilku. 86 00:05:37,876 --> 00:05:40,334 Panebože. Kurva, to pálí. 87 00:05:44,876 --> 00:05:47,293 Dozorkyně? Tady asasín Bullfrog. 88 00:05:47,376 --> 00:05:51,334 Jedeme do arény Wrestlingové federace Edenu v Labor District. 89 00:05:51,418 --> 00:05:53,834 Rozumím. Co ta zásilka? 90 00:05:53,918 --> 00:05:57,376 Ten hadí nápoj je pořád naprosto nechutný, 91 00:05:57,459 --> 00:05:59,001 ale nic neobvyklého. 92 00:05:59,084 --> 00:06:01,793 Dobře. Pey'ji, analyzuj ty brýle. 93 00:06:01,876 --> 00:06:03,043 Třeba něco najdeš. 94 00:06:04,668 --> 00:06:07,418 - Pracuje na tom. - Dobře. Hlaste se mi. 95 00:06:07,501 --> 00:06:11,876 D'accord. Dobře, jdeme na to. Tak zatím. Arigato. 96 00:06:17,709 --> 00:06:18,918 - Můžu pustit… - Mlč. 97 00:06:19,001 --> 00:06:20,001 Tak jo. D'accord. 98 00:06:20,084 --> 00:06:22,001 Na příštím výjezdu doprava. 99 00:06:38,834 --> 00:06:41,459 PŘÍCHOZÍ HOVOR PŘEDSTAVENSTVO 100 00:06:42,001 --> 00:06:43,376 Co se děje, Raymane? 101 00:06:43,876 --> 00:06:47,668 Konečně! Věřil bys tomu? Vystřihli mě. 102 00:06:47,751 --> 00:06:50,001 Zatímco ten kretén Red uráží druhy. 103 00:06:50,084 --> 00:06:51,751 No tak, Raymane. 104 00:06:51,834 --> 00:06:55,043 V televizi takhle mluvit nemůžeš. 105 00:06:55,126 --> 00:06:56,459 Mysli na děti. 106 00:06:56,543 --> 00:06:59,834 Věř mi. Na děti myslím pořád. 107 00:06:59,918 --> 00:07:03,584 Myslím na hybridní děti. Myslím na lidi jako já. 108 00:07:03,668 --> 00:07:09,209 A my jsme za ně vděční, ale možná potřebuješ dovolenou. 109 00:07:10,751 --> 00:07:13,709 Co mi to děláš? Chceš mě vyhodit? 110 00:07:13,793 --> 00:07:16,126 Nemůžeš mě vyhodit. Jsem hlas Edenu. 111 00:07:17,501 --> 00:07:19,168 Raymane, jsi opilý. 112 00:07:19,251 --> 00:07:23,084 To máš sakra pravdu. A víš co? Jo, potřebuju dovolenou. 113 00:07:23,793 --> 00:07:26,751 Uvidíme, jak zvládnete Raymanovy zprávy bez Raymana. 114 00:07:27,668 --> 00:07:28,501 Raymane. 115 00:07:34,543 --> 00:07:36,376 K čertu s Představenstvem. 116 00:07:47,918 --> 00:07:50,543 Dnes večer zemřeš, člověče! 117 00:07:50,626 --> 00:07:53,251 Budu hodovat na tvé krvi! 118 00:07:53,334 --> 00:07:54,959 Tohle není džungle, lve. 119 00:07:55,043 --> 00:07:56,668 A já nejsem antilopa. 120 00:07:56,751 --> 00:08:00,918 Možná potřebuješ… brýle. 121 00:08:03,793 --> 00:08:05,418 Dozorkyně, tady Bullfrog. 122 00:08:05,501 --> 00:08:08,543 Zjevně s těmi brýlemi něco chystají. 123 00:08:08,626 --> 00:08:09,793 Dobře. Pey'ji? 124 00:08:09,876 --> 00:08:11,876 Obávám se, že má žabák pravdu. 125 00:08:11,959 --> 00:08:16,251 Technologie v těch brýlích je na obyčejný merch příliš vyspělá. 126 00:08:16,334 --> 00:08:18,001 Dobře, Pey'ji. Zrychli. 127 00:08:18,084 --> 00:08:20,376 Laserhawku, našel jsi Alexe Taylora? 128 00:08:20,459 --> 00:08:24,168 Věř mi, že kdyby jo, věděla bys o tom. 129 00:08:25,543 --> 00:08:26,543 Ahoj zlato. 130 00:08:27,626 --> 00:08:29,459 Aktivuj uklidňující signál. 131 00:08:29,543 --> 00:08:30,376 Ano, pane. 132 00:08:30,959 --> 00:08:34,668 Modli se, kočičko. Nakopu ti… 133 00:08:39,709 --> 00:08:42,751 Kámo. „Nakopu ti tu tvou chlupatou prdel.“ 134 00:08:42,834 --> 00:08:44,834 No tak. Vykašli se na text. 135 00:08:44,918 --> 00:08:46,626 Prostě improvizuj. 136 00:08:47,501 --> 00:08:48,543 Tak jo. 137 00:08:49,043 --> 00:08:51,126 Chcípni! 138 00:09:01,334 --> 00:09:02,793 To se mi nelíbí. 139 00:09:02,876 --> 00:09:07,668 Lidi. Ty brýle jim dělají něco s mozkovými vlnami. Vypadněte odtamtud. 140 00:09:08,168 --> 00:09:10,001 HLEDÁM HYBRIDNÍ DNA… 141 00:09:10,293 --> 00:09:11,251 HROZBA MIMOZEMŠŤANŮ 142 00:09:11,334 --> 00:09:12,376 !!ZNEŠKODNIT!! 143 00:09:12,459 --> 00:09:15,293 Zabijte je všechny! 144 00:09:19,751 --> 00:09:22,084 Pey'ji, něco ty brýle muselo spustit. 145 00:09:22,168 --> 00:09:23,918 Jo. Makám na tom. 146 00:09:24,001 --> 00:09:25,918 No tak. Mám to! 147 00:09:26,001 --> 00:09:28,501 Dozorkyně. Posílám vám frekvenci… 148 00:09:28,584 --> 00:09:29,459 Hej! 149 00:09:29,543 --> 00:09:30,959 Zasraný mimozemšťani! 150 00:09:34,834 --> 00:09:35,668 Dolphe? 151 00:09:40,834 --> 00:09:43,459 Myslím, že bychom si měli promluvit. 152 00:09:43,543 --> 00:09:45,584 Sejdeme se na střeše. 153 00:09:48,376 --> 00:09:49,459 Budu čekat. 154 00:09:57,543 --> 00:10:01,126 Dolphe, běž. Postarám se o Pey'je. Ale pamatuj, příteli… 155 00:10:01,209 --> 00:10:03,543 Jo, jo. Pomsta je špatná. 156 00:10:06,084 --> 00:10:07,209 Zpátky! 157 00:10:07,293 --> 00:10:09,834 Nechci vám ublížit, vy sráči pitomí! 158 00:10:22,084 --> 00:10:23,959 K vašim službám, mon ami. 159 00:10:24,918 --> 00:10:27,668 Signál šíří dvě antény. 160 00:10:27,751 --> 00:10:31,918 Jedna pod zemí a jedna na střeše. Laserhawk jde nahoru. 161 00:10:32,501 --> 00:10:34,751 Vy běžte do kanálů. Hned. 162 00:10:34,834 --> 00:10:37,168 - Běž, žabáku. - Promiň, co? 163 00:10:37,251 --> 00:10:39,209 Musím chránit naše lidi. 164 00:10:39,709 --> 00:10:41,251 Krve už bylo prolito dost. 165 00:10:41,334 --> 00:10:42,709 Rozumím, bratře. 166 00:10:43,293 --> 00:10:45,334 Vydrž. Ukončím to. 167 00:10:53,834 --> 00:10:56,834 Laserhawku, jak jsi na tom? Laserhawku? 168 00:11:03,376 --> 00:11:05,293 Alexi! 169 00:11:13,334 --> 00:11:16,876 Ty a já v noci na střeše. Sakra. 170 00:11:16,959 --> 00:11:20,001 Na nostalgii si nepotrpím, ale ty vzpomínky. 171 00:11:21,168 --> 00:11:22,168 Klid, Dolphe. 172 00:11:22,251 --> 00:11:24,084 Hele, žádné zbraně. 173 00:11:24,793 --> 00:11:28,126 Mám tu krásný steak a tvé oblíbené chilské víno. 174 00:11:28,209 --> 00:11:29,793 Pojď, popovídáme si. 175 00:11:33,751 --> 00:11:36,543 Myslím, že to nechápeš, Alexi. 176 00:11:38,126 --> 00:11:39,751 Nepřišel jsem si povídat. 177 00:11:56,084 --> 00:11:58,501 Kdybych věděl, že skončím v kanálu, 178 00:11:58,584 --> 00:12:01,418 zůstal bych s Pagan Minem, to mi věř. 179 00:12:01,501 --> 00:12:03,668 Pan Taylor má aspoň vizi. 180 00:12:03,751 --> 00:12:06,918 Sice hraničí s psychózou, ale pořád je to vize. 181 00:12:07,001 --> 00:12:10,584 A buďme upřímní. Jsme tu, protože nám chybí akce. 182 00:12:10,668 --> 00:12:12,001 Jo. Máš pravdu. 183 00:12:12,084 --> 00:12:14,459 Protože tady dole se to akcí jen hemží. 184 00:12:22,209 --> 00:12:23,293 A sakra. 185 00:12:29,959 --> 00:12:32,084 Vaše přání se splnilo, pane Gatore. 186 00:12:33,584 --> 00:12:36,334 - Jen malá náplast. - Dejme mu šanci. 187 00:12:36,418 --> 00:12:38,668 Pořád ještě dýchá. 188 00:12:38,751 --> 00:12:41,043 Jsem poslední z velkého bratrstva. 189 00:12:41,126 --> 00:12:44,459 Jsem to poslední, co spatříte, vykonavatel spravedlnosti. 190 00:12:56,626 --> 00:12:58,501 Jsem to poslední, co spatříte. 191 00:12:59,168 --> 00:13:02,251 Jsem… asasín. 192 00:13:12,459 --> 00:13:16,293 - Vstávej. - Jo a potom co? 193 00:13:16,376 --> 00:13:19,709 Vymlátíš ze mě tou svou kybernetickou rukou duši? 194 00:13:19,793 --> 00:13:20,626 To zní fér. 195 00:13:20,709 --> 00:13:24,084 Nemluv se mnou o férovost, ty prolhanej šmejde. 196 00:13:24,168 --> 00:13:26,584 To ty teď masakruješ hybridy. 197 00:13:27,918 --> 00:13:29,959 Schovejte se za mě. 198 00:13:33,043 --> 00:13:34,543 Ty to nechápeš, co? 199 00:13:34,626 --> 00:13:37,918 Udělám cokoli, abych Eden srazil na kolena. 200 00:13:38,001 --> 00:13:41,626 Využívají hybridy už roky, aby ten stroj udrželi v chodu. 201 00:13:41,709 --> 00:13:44,418 Chci to jen ukončit. 202 00:13:44,501 --> 00:13:48,209 Zabíjením nevinných lidí? To nedává smysl, Alexi. 203 00:13:49,459 --> 00:13:53,168 - Revoluce vyžaduje oběti. - Ne… 204 00:13:53,251 --> 00:13:55,459 - Musel jsem dělat oběti. - Neopovažuj se. 205 00:13:55,543 --> 00:13:58,293 - Musel jsem dělat těžká rozhodnutí. - Přestaň. 206 00:13:58,376 --> 00:14:00,418 - Musel jsem obětovat nás. - Mlč! 207 00:14:00,501 --> 00:14:03,084 - Vzdát se toho, co jsem miloval nejvíc. - Mlč! 208 00:14:23,793 --> 00:14:28,376 Navrhuju, abys teď zůstal ležet a nechal mě tě dorazit. 209 00:14:28,459 --> 00:14:29,751 Udělám to rychle. 210 00:14:29,834 --> 00:14:35,459 Víš, mám zvláštní schopnost. Comment dire? 211 00:14:37,293 --> 00:14:38,793 Vyfukuju bubliny. 212 00:14:39,543 --> 00:14:40,668 Děláš si srandu? 213 00:14:40,751 --> 00:14:44,376 Vyfukuju bubliny a vidím v nich obrazy. 214 00:14:44,459 --> 00:14:47,334 Obrazy z minulosti a někdy i z budoucnosti. 215 00:14:49,168 --> 00:14:52,376 - To je něco francouzskýho? - To je nechutný. 216 00:14:52,459 --> 00:14:53,918 To snad nemyslí vážně. 217 00:14:55,459 --> 00:14:56,751 Myslím to vážně. 218 00:14:57,709 --> 00:15:00,168 Chcete vědět, kdo z vás umře první? 219 00:15:00,251 --> 00:15:01,126 Cože? 220 00:15:07,126 --> 00:15:08,126 Laser! 221 00:15:24,418 --> 00:15:27,168 Bullfrogu? Vidíš tu anténu? 222 00:15:28,126 --> 00:15:29,001 Ano. 223 00:15:30,543 --> 00:15:32,001 Jdu na to. 224 00:15:32,501 --> 00:15:35,459 Pojďte! Všichni do auta. 225 00:15:37,543 --> 00:15:39,793 - Tady! - Ustupte! Zpátky, do prdele! 226 00:15:39,876 --> 00:15:41,709 Odhoďte zbraně, hned! 227 00:15:42,376 --> 00:15:45,543 Co to kurva je? My jsme oběti! 228 00:15:45,626 --> 00:15:47,918 Lidi! Co tam sakra děláte? 229 00:15:48,001 --> 00:15:50,543 Musíme tu anténu hned zničit! 230 00:16:01,626 --> 00:16:03,459 Je ti teď líp? 231 00:16:06,793 --> 00:16:09,668 Chtěl jsem, abys sem za mnou přišel. 232 00:16:10,459 --> 00:16:12,084 Abys to viděl. 233 00:16:13,459 --> 00:16:16,001 Tohle je větší než já, než my. 234 00:16:17,876 --> 00:16:21,209 Zvládneme to. Spolu. 235 00:16:21,876 --> 00:16:23,501 Ještě není pozdě. 236 00:16:23,584 --> 00:16:25,959 Vybudujeme lepší svět pro nás… 237 00:16:27,584 --> 00:16:29,209 a pro všechny. 238 00:16:32,293 --> 00:16:33,543 Já… 239 00:16:35,501 --> 00:16:37,043 - Potřebuju tě. - Alexi. 240 00:16:40,376 --> 00:16:41,334 Miluju tě. 241 00:16:53,043 --> 00:16:53,959 Ne. 242 00:17:26,376 --> 00:17:27,668 - Co? - Kurva. 243 00:17:29,459 --> 00:17:31,793 Tak jo. Pomůžu ti. 244 00:17:31,876 --> 00:17:34,959 Neboj se. Je konec. 245 00:17:37,834 --> 00:17:38,834 Je konec. 246 00:17:45,626 --> 00:17:48,834 Všechny ty lži, podvody a zabíjení. 247 00:17:49,584 --> 00:17:51,001 Stálo to za to? 248 00:17:51,084 --> 00:17:53,751 Teď, když ta tvoje revoluce umírá s tebou? 249 00:17:57,459 --> 00:17:58,918 Čemu se směješ? 250 00:17:59,001 --> 00:18:00,834 Jo, já umírám. 251 00:18:02,501 --> 00:18:04,334 Ale tohle je teprve začátek. 252 00:18:05,876 --> 00:18:08,293 Zrovna ty bys to měl vědět, Dolphe. 253 00:18:10,459 --> 00:18:13,543 Jakmile v srdcích lidí vzplane oheň nenávisti, 254 00:18:13,626 --> 00:18:18,459 nic ho nemůže zastavit. 255 00:18:29,168 --> 00:18:31,918 Jděte do hajzlu, vy lidský sráči! 256 00:18:33,293 --> 00:18:34,251 Já ti ukážu! 257 00:18:36,584 --> 00:18:39,376 Ne! Všichni se uklidněte! 258 00:18:43,043 --> 00:18:43,959 Na místa. 259 00:18:45,459 --> 00:18:48,584 Ne! Přestaňte! Ne! 260 00:19:26,251 --> 00:19:27,501 Pal! 261 00:19:43,334 --> 00:19:44,876 Poslouchej, Laserhawku. 262 00:19:44,959 --> 00:19:47,834 To já rozhoduju, kdy a kde zemřeš, jasný? 263 00:19:47,918 --> 00:19:49,793 Ještě máme práci. 264 00:19:49,876 --> 00:19:50,959 ZRÁDCE 265 00:19:51,043 --> 00:19:54,668 Milí spoluobčané, s těžkým srdcem vás musím informovat 266 00:19:54,751 --> 00:19:58,334 o obžalobě Sarah Fisherové, vrchní dozorkyně Supermaxxu 267 00:19:58,418 --> 00:20:03,168 za zločiny vzpoury a spiknutí se zběhlým agentem Dolphem Laserhawkem. 268 00:20:03,251 --> 00:20:07,251 To ona je strůjcem včerejších teroristických útoků v Labor District. 269 00:20:07,334 --> 00:20:10,209 - Ujišťuji vás, že Eden se… - Počkat, to je živě? 270 00:20:10,293 --> 00:20:11,751 Kdo to kurva je? 271 00:20:58,251 --> 00:21:01,043 Překlad titulků: Veronika Šnyrychová