1 00:00:06,501 --> 00:00:08,751 EN VIVO 2 00:00:09,876 --> 00:00:13,293 Un kaiju de la Dimensión X está suelto en MegaCity 2. 3 00:00:13,376 --> 00:00:16,084 Una vez más, los culpables detrás del ataque terrorista de ayer 4 00:00:16,168 --> 00:00:18,293 fueron los sospechosos de siempre: 5 00:00:18,876 --> 00:00:21,001 Dolph Laserhawk y Alex Taylor. 6 00:00:21,084 --> 00:00:25,334 Por suerte, los Niji 6 se encargaron de la situación del kaiju rebelde. 7 00:00:25,418 --> 00:00:27,751 Estamos en vivo con Lucy y Red. 8 00:00:27,834 --> 00:00:29,751 - ¿Lucy? - Sí. Sí, Rayman. 9 00:00:29,834 --> 00:00:31,668 Me encuentro con Red, de los Niji 6, 10 00:00:31,751 --> 00:00:34,501 quien acaba de derrotar a la última amenaza interdimensional. 11 00:00:34,584 --> 00:00:36,001 Cuéntanos, ¿fue difícil? 12 00:00:36,084 --> 00:00:37,668 ¿Difícil? Claro que no, baby. 13 00:00:37,751 --> 00:00:40,376 En especial, con mi nuevo brazo cibernético. 14 00:00:40,459 --> 00:00:43,751 Mira mi bíceps. Ey, Bobohawk, esto es para ti. 15 00:00:43,834 --> 00:00:47,043 Ah, guau. Cálmate, Red. No creo que podamos mostrar eso en tele… 16 00:00:47,126 --> 00:00:48,459 ¿Ya oíste, Laserpichón? 17 00:00:48,543 --> 00:00:52,001 Puedes aventarnos toda la escoria alienígena que quieras, 18 00:00:52,084 --> 00:00:53,709 y los Niji 6 siempre vamos a… 19 00:00:53,793 --> 00:00:56,168 - A ver, a ver. ¿Qué acabas de decir? - ¿Qué? 20 00:00:56,251 --> 00:00:58,501 ¿Lo que dijiste fue "escoria alienígena"? 21 00:00:59,043 --> 00:01:01,251 Porque yo soy un refugiado de la Dimensión X. 22 00:01:01,334 --> 00:01:02,668 ¿También soy escoria? 23 00:01:02,751 --> 00:01:04,501 Obvio no quiso decir eso. 24 00:01:04,584 --> 00:01:06,626 ¿Verdad? ¿Verdad, Red? 25 00:01:07,418 --> 00:01:09,584 Dije lo que dije. 26 00:01:09,668 --> 00:01:11,418 ¿Es en serio? 27 00:01:11,501 --> 00:01:15,001 ¿Por qué no me lo dices a la cara, hijo de puta colorado? 28 00:01:18,543 --> 00:01:23,501 PAUSA COMERCIAL 29 00:01:26,084 --> 00:01:29,209 Cuando la sed te deja fuera de combate, 30 00:01:29,293 --> 00:01:30,376 necesitas energía… 31 00:01:31,043 --> 00:01:32,959 ¡de Cobra Juice! 32 00:01:34,334 --> 00:01:38,501 Compra un six-pack de Cobra Juice y recibe unos lentes Kenny Omega gratis. 33 00:01:38,584 --> 00:01:40,501 ¡Ve el mundo como un campeón! 34 00:01:41,251 --> 00:01:44,876 ¡Cobra Juice! 35 00:01:48,168 --> 00:01:49,043 Muy bien. 36 00:01:49,126 --> 00:01:51,334 Es hora de que empiece la fiesta. 37 00:02:07,543 --> 00:02:11,793 CAPITÁN LASERHAWK: UN REMIX DE BLOOD DRAGON 38 00:02:18,418 --> 00:02:20,668 Miren a esas personas. 39 00:02:20,751 --> 00:02:22,334 Obsérvenlas bien. 40 00:02:22,834 --> 00:02:28,543 Esto, esto y esto es su culpa. 41 00:02:28,626 --> 00:02:31,334 Tal vez dudé en jalar el gatillo una vez, 42 00:02:31,418 --> 00:02:33,001 pero, si la vuelven a cagar, 43 00:02:33,084 --> 00:02:36,251 no piensen que yo cometeré el mismo error dos veces. 44 00:02:36,334 --> 00:02:37,668 ¿Quedó claro? 45 00:02:38,168 --> 00:02:40,251 -Eh, oui. - Bien. 46 00:02:40,834 --> 00:02:42,751 Entonces, Alex Taylor se ha ocultado 47 00:02:42,834 --> 00:02:45,793 desde lo de la invasión interdimensional de kaijus. 48 00:02:45,876 --> 00:02:48,334 Lo localizamos ayer en la fábrica de Cobra Juice. 49 00:02:48,418 --> 00:02:50,293 Pagan Min era el dueño de esa empresa 50 00:02:50,376 --> 00:02:52,959 y está claro que ahora Taylor planea hacer algo ahí. 51 00:02:53,043 --> 00:02:55,876 Eh, okey, pero ¿qué está planeando? 52 00:02:55,959 --> 00:02:59,626 Si alguien sabe qué hay en la mente de Alex Taylor son ellos. 53 00:02:59,709 --> 00:03:00,793 Oblíguenlos a hablar. 54 00:03:00,876 --> 00:03:05,001 Encuéntrenlo y deténganlo cueste lo que cueste. 55 00:03:05,084 --> 00:03:06,459 Mm. 56 00:03:06,543 --> 00:03:08,543 No tienes que repetírmelo. 57 00:03:09,126 --> 00:03:12,084 Querido amigo, ten cuidado con el camino de la venganza. 58 00:03:12,168 --> 00:03:14,459 Ese árbol da un fruto amargo. 59 00:03:15,043 --> 00:03:17,376 Bien, me gusta lo amargo. 60 00:04:00,126 --> 00:04:01,876 No lo olviden, pequeñines. 61 00:04:01,959 --> 00:04:04,334 Cuando vean a un híbrido trabajando por ustedes, 62 00:04:04,418 --> 00:04:07,876 no olviden decir "hola" y "gracias". 63 00:04:16,168 --> 00:04:17,876 ¿Qué te pasa, Bill? 64 00:04:17,959 --> 00:04:21,459 Tuviste una baja del 20 % esta semana. ¿Estás enfermo o algo? 65 00:04:21,543 --> 00:04:24,626 Lo siento mucho, señor Blake. Me he sentido algo agotado. 66 00:04:24,709 --> 00:04:27,043 Es que mi esposa está en el hospital y… 67 00:04:27,126 --> 00:04:29,043 Ay, qué lástima. 68 00:04:29,751 --> 00:04:31,918 ¿Sabes qué? Te entiendo por completo. 69 00:04:32,001 --> 00:04:33,334 Ah, ¿en serio? 70 00:04:33,418 --> 00:04:34,959 Claro que no. 71 00:04:35,043 --> 00:04:39,001 A mí me hicieron un hombre y una mujer, no fui fabricado en un laboratorio 72 00:04:39,084 --> 00:04:41,834 para una función operativa en específico, como tú. 73 00:04:42,543 --> 00:04:45,584 Así que tú no puedes sentir puto agotamiento. 74 00:04:49,834 --> 00:04:50,793 Disculpa. 75 00:04:50,876 --> 00:04:51,876 ¿Eh? 76 00:04:56,584 --> 00:04:57,709 Buen día, messieurs-dames. 77 00:04:57,793 --> 00:05:00,501 Lamentamos la interrupción, pero no se preocupen. 78 00:05:00,584 --> 00:05:01,918 Tardaremos unos minutos. 79 00:05:02,668 --> 00:05:03,793 ¡Deténganlos! 80 00:05:12,418 --> 00:05:14,459 Oye… 81 00:05:14,543 --> 00:05:17,626 ¿En dónde está Alex Taylor? 82 00:05:17,709 --> 00:05:19,709 No, no sé de qué estás… 83 00:05:21,084 --> 00:05:22,126 ¡Ah! 84 00:05:24,918 --> 00:05:26,876 Dolph, tranquilo, amigo. 85 00:05:28,459 --> 00:05:29,834 Repito. 86 00:05:30,459 --> 00:05:32,501 ¿Dónde está Alex? 87 00:05:32,584 --> 00:05:34,334 No tengo ni puta idea, te lo juro. 88 00:05:34,418 --> 00:05:37,293 Solo dijo que teníamos que hacer una entrega especial, eso es todo. 89 00:05:37,376 --> 00:05:40,459 Mierda, carajo, me quema… 90 00:05:44,959 --> 00:05:47,334 ¿Alcaide? Aquí asesino Bullfrog. 91 00:05:47,418 --> 00:05:49,876 Vamos camino a la arena de la Eden Wrestling Federation, 92 00:05:49,959 --> 00:05:51,293 en el distrito obrero. 93 00:05:51,376 --> 00:05:53,876 Copiado. ¿Hay algo extraño con las entregas? 94 00:05:53,959 --> 00:05:57,626 Aj. Pues, la bebida de serpiente sigue siendo asquerosa, 95 00:05:57,709 --> 00:05:59,001 pero no es inusual. 96 00:05:59,084 --> 00:06:00,001 Okey. 97 00:06:00,084 --> 00:06:01,793 Pey'j, analiza los lentes. 98 00:06:01,876 --> 00:06:03,168 Tal vez haya algo ahí. 99 00:06:04,668 --> 00:06:07,501 - En eso está, milady. -Manténganme informada. 100 00:06:07,584 --> 00:06:09,251 D'accord. Okey, a la carga. 101 00:06:09,334 --> 00:06:12,126 Nos vemos luego. Arigatō. 102 00:06:17,709 --> 00:06:18,959 - ¿Puedo poner música? - Cállate. 103 00:06:19,043 --> 00:06:20,084 Okey, d'accord. 104 00:06:20,168 --> 00:06:22,001 Gire a la derecha en la siguiente salida. 105 00:06:38,834 --> 00:06:40,668 LLAMADA ENTRANTE JUNTA DE DIRECTORES 106 00:06:42,043 --> 00:06:44,834 -¿Qué pasa, Rayman? - Ah, ¡por fin! 107 00:06:44,918 --> 00:06:46,376 ¿Puedes creer esta mierda? 108 00:06:46,459 --> 00:06:47,709 Me sacaron, 109 00:06:47,793 --> 00:06:50,501 mientras que el idiota de Red es un cabrón especista. 110 00:06:50,584 --> 00:06:51,876 Entiende, Rayman. 111 00:06:51,959 --> 00:06:55,043 Sabes que no puedes usar ese lenguaje en televisión. 112 00:06:55,126 --> 00:06:56,501 Piensa en los niños. 113 00:06:56,584 --> 00:06:59,918 Oh, créeme, yo pienso en los niños todo el tiempo. 114 00:07:00,001 --> 00:07:04,084 Siempre pienso en los niños híbridos. Pienso en personas como yo. 115 00:07:04,168 --> 00:07:09,001 Y estamos agradecidos por eso, pero tal vez necesites vacaciones. 116 00:07:10,751 --> 00:07:13,793 ¿Qué me van a hacer? ¿Van a despedirme? 117 00:07:13,876 --> 00:07:16,126 No pueden despedirme, soy la voz de Eden. 118 00:07:17,501 --> 00:07:19,626 Rayman, estás borracho. 119 00:07:19,709 --> 00:07:20,876 Obvio estoy borracho. 120 00:07:20,959 --> 00:07:23,709 ¿Y sabes qué? Tienes razón, necesito vacaciones. 121 00:07:23,793 --> 00:07:26,751 A ver cómo presentan Rayman News sin el puto Rayman. 122 00:07:27,668 --> 00:07:29,084 Rayman… 123 00:07:34,043 --> 00:07:36,501 Que la junta de directores me bese el culo. 124 00:07:47,918 --> 00:07:50,543 Esta es la noche en la que vas a morir, humano. 125 00:07:50,626 --> 00:07:53,251 Tendré un rico festín con tu sangre, ¡solo mira! 126 00:07:53,334 --> 00:07:56,668 Esta no es la jungla, león. Y yo no soy un antílope. 127 00:07:56,751 --> 00:07:58,293 Tal vez necesites… 128 00:07:59,459 --> 00:08:00,918 los lentes. 129 00:08:03,793 --> 00:08:05,543 Alcaide, aquí Bullfrog. 130 00:08:05,626 --> 00:08:08,501 Claramente, están preparando algo con los lentes. 131 00:08:08,584 --> 00:08:09,793 Okey. ¿Pey'j? 132 00:08:09,876 --> 00:08:12,376 Temo que la rana tiene razón. 133 00:08:12,459 --> 00:08:16,209 La tecnología de los lentes es demasiado avanzada para ser mercancía. 134 00:08:16,293 --> 00:08:18,001 Okey, trabaja rápido. 135 00:08:18,084 --> 00:08:20,418 Laserhawk, ¿localizaste a Alex Taylor? 136 00:08:20,501 --> 00:08:24,168 Créeme, si lo hubiera encontrado, lo sabrías. 137 00:08:25,543 --> 00:08:26,543 Hola, amor. 138 00:08:27,501 --> 00:08:29,459 Ahora activa mi señal de calma. 139 00:08:29,543 --> 00:08:30,376 Sí, señor. 140 00:08:31,001 --> 00:08:33,209 Despídete, tierno gatito. 141 00:08:33,293 --> 00:08:34,584 Voy a patear tu… 142 00:08:39,709 --> 00:08:42,168 Oye, amigo. "Voy a patear tu peludo trasero". 143 00:08:43,168 --> 00:08:46,626 Está bien. Si olvidaste los diálogos, solo improvisa. 144 00:08:47,501 --> 00:08:48,543 Okey. 145 00:08:49,043 --> 00:08:50,293 ¡Muérete! 146 00:09:01,293 --> 00:09:02,793 Esto no me gusta. 147 00:09:02,876 --> 00:09:05,709 Oigan, miren. Los lentes alteran las ondas cerebrales. 148 00:09:05,793 --> 00:09:07,376 ¡Lárguense de ahí! 149 00:09:08,168 --> 00:09:10,209 BUSCANDO ADN HÍBRIDO… 150 00:09:10,293 --> 00:09:12,376 AMENAZA ALIENÍGENA ¡EXTERMINAR! 151 00:09:12,459 --> 00:09:15,293 ¡Mátenlos a todos! 152 00:09:19,209 --> 00:09:22,084 ¡Mierda! Pey'j, creo que algo debió activar los lentes. 153 00:09:22,168 --> 00:09:23,918 Sí, sí, ya estoy en eso. 154 00:09:24,001 --> 00:09:25,918 Rápido, rápido. ¡Ya está! 155 00:09:26,001 --> 00:09:28,209 Alcaide, le envío la frecuencia para… 156 00:09:30,043 --> 00:09:31,584 ¡Putos aliens! 157 00:09:34,834 --> 00:09:36,418 Dolph… 158 00:09:40,834 --> 00:09:43,501 Creo que ya es hora de que hablemos, ¿no? 159 00:09:43,584 --> 00:09:45,584 Bien, te veo en el techo. 160 00:09:48,376 --> 00:09:49,459 Allá te espero. 161 00:09:56,751 --> 00:09:58,209 Dolph, ve. 162 00:09:58,293 --> 00:09:59,751 Yo me encargo de Pey'j. 163 00:09:59,834 --> 00:10:01,084 Pero recuerda, amigo… 164 00:10:01,168 --> 00:10:03,876 Sí, sí. La venganza es mala. 165 00:10:06,043 --> 00:10:07,209 ¡Atrás! 166 00:10:07,293 --> 00:10:09,834 No quiero lastimarlos, estúpidos hijos de perra. 167 00:10:22,084 --> 00:10:23,959 A tu servicio, mon ami. 168 00:10:24,043 --> 00:10:25,501 - Mm. -Okey. 169 00:10:25,584 --> 00:10:27,751 Hay dos antenas que emiten la señal, 170 00:10:27,834 --> 00:10:30,126 una bajo tierra y la otra en el techo. 171 00:10:30,209 --> 00:10:31,918 Laserhawk ya va a la superior. 172 00:10:32,501 --> 00:10:34,543 Vayan a las alcantarillas ya. 173 00:10:34,626 --> 00:10:36,668 - Ve tú, rana. - Perdón, ¿qué? 174 00:10:37,251 --> 00:10:41,251 Tengo que proteger a los nuestros. Ya fueron suficientes muertes. 175 00:10:41,334 --> 00:10:43,126 Te escucho, hermano. 176 00:10:43,209 --> 00:10:45,376 Solo resiste, detendré esto. 177 00:10:53,209 --> 00:10:55,918 ¿Cuál es tu estatus? 178 00:10:56,001 --> 00:10:56,834 ¿Laserhawk? 179 00:11:03,459 --> 00:11:05,418 ¡Alex! 180 00:11:10,251 --> 00:11:11,418 Ah… 181 00:11:13,334 --> 00:11:15,918 Tú, yo, en un techo en la noche. 182 00:11:16,918 --> 00:11:20,001 Mierda, no soy nostálgico, pero esto trae recuerdos, ¿no? 183 00:11:20,084 --> 00:11:23,168 Uah, uah, tranquilo, Dolph. Mira. 184 00:11:23,251 --> 00:11:24,251 Sin armas. 185 00:11:24,876 --> 00:11:28,001 Traje un buen corte y tu vino chileno favorito. 186 00:11:28,084 --> 00:11:29,584 Hay que sentarnos y hablar. 187 00:11:33,751 --> 00:11:36,543 Creo que no entiendes nada, Alex. 188 00:11:38,126 --> 00:11:39,751 Yo no vine a hablar. 189 00:11:56,084 --> 00:11:59,001 Si hubiera sabido que terminaría en las alcantarillas, 190 00:11:59,084 --> 00:12:01,376 me habría quedado con Pagan Min, créeme. 191 00:12:01,459 --> 00:12:03,751 El Sr. Taylor al menos tiene una visión. 192 00:12:03,834 --> 00:12:06,918 Ya sé que raya en lo psicótico, pero sigue siendo una visión. 193 00:12:07,001 --> 00:12:08,376 Seamos sinceros, 194 00:12:08,459 --> 00:12:10,584 estamos aquí porque extrañábamos la acción. 195 00:12:10,668 --> 00:12:13,668 Sí, claro. Seguro, porque hay mucha acción aquí abajo. 196 00:12:22,209 --> 00:12:23,293 Et merde. 197 00:12:29,834 --> 00:12:32,084 Sus sueños se cumplieron, Sr. Gator. 198 00:12:33,584 --> 00:12:36,334 - Una compensación mínima, supongo. - Démosle una oportunidad. 199 00:12:36,418 --> 00:12:38,751 Después de todo, aún respira. 200 00:12:38,834 --> 00:12:41,001 Soy el último de la gran orden. 201 00:12:41,084 --> 00:12:45,084 Yo soy la visión final, el mensajero de la justicia. 202 00:12:56,626 --> 00:12:58,584 Yo soy la visión final. 203 00:12:59,168 --> 00:13:00,168 Soy… 204 00:13:00,793 --> 00:13:02,251 un assassin. 205 00:13:12,459 --> 00:13:13,584 Levántate. 206 00:13:13,668 --> 00:13:16,376 Sí, ¿y luego qué? 207 00:13:16,459 --> 00:13:19,543 ¿Vas a romperme la cara con tu brazo cibernético? 208 00:13:19,626 --> 00:13:20,626 Me parece justo. 209 00:13:20,709 --> 00:13:24,126 No hables de lo que es justo, pedazo de mierda mentiroso. 210 00:13:24,209 --> 00:13:26,584 Tú eres el que está masacrando híbridos. 211 00:13:27,418 --> 00:13:29,959 ¡Todos detrás de mí! 212 00:13:33,084 --> 00:13:34,543 No lo entiendes, ¿verdad? 213 00:13:34,626 --> 00:13:37,918 Haré todo lo que esté en mi poder para que Eden se arrodille. 214 00:13:38,001 --> 00:13:40,084 Explotaron a híbridos durante años 215 00:13:40,168 --> 00:13:41,876 para que la máquina siguiera en movimiento. 216 00:13:41,959 --> 00:13:44,459 Yo solo le estoy poniendo un final a esto. 217 00:13:44,543 --> 00:13:48,209 ¿Matando a inocentes? Eso no tiene ningún sentido, Alex. 218 00:13:49,251 --> 00:13:52,251 La revolución se logra con sacrificios. 219 00:13:52,334 --> 00:13:53,168 No. 220 00:13:53,251 --> 00:13:55,459 - Tuve que hacer sacrificios. - No te atrevas. 221 00:13:55,543 --> 00:13:58,293 - Tuve que tomar decisiones difíciles. - Basta. 222 00:13:58,376 --> 00:14:00,418 - Tuve que renunciar a lo nuestro. - ¡Ya no hables! 223 00:14:00,501 --> 00:14:02,501 - A lo que más amaba… - ¡Cállate! 224 00:14:24,126 --> 00:14:28,376 Te sugiero que no te levantes y que me dejes terminar. 225 00:14:28,459 --> 00:14:29,751 Lo haré rápido. 226 00:14:29,834 --> 00:14:34,001 ¿Sabías que tengo… un poder extraño? 227 00:14:34,668 --> 00:14:35,751 ¿Comment dire? 228 00:14:36,918 --> 00:14:38,793 Escupo burbujas. 229 00:14:39,543 --> 00:14:40,668 ¿Es un chiste? 230 00:14:40,751 --> 00:14:44,418 Escupo burbujas y, adentro, puedo ver imágenes. 231 00:14:44,501 --> 00:14:47,334 Imágenes del pasado y, a veces, del futuro. 232 00:14:49,168 --> 00:14:52,459 - ¿Es algo de los franceses? -Es asqueroso e hilarante. 233 00:14:52,543 --> 00:14:53,918 No lo dice en serio. 234 00:14:54,001 --> 00:14:57,001 Les estoy hablando en serio. 235 00:14:57,751 --> 00:15:00,168 ¿Quieren saber quién de ustedes morirá primero? 236 00:15:00,251 --> 00:15:01,168 ¿Qué? 237 00:15:07,126 --> 00:15:08,168 ¡Maldito! 238 00:15:24,334 --> 00:15:26,876 Bullfrog, ¿tienes la antena a la vista? 239 00:15:28,168 --> 00:15:29,001 Sí. 240 00:15:30,543 --> 00:15:31,876 Estoy en eso. 241 00:15:32,459 --> 00:15:34,043 ¡Rápido, rápido! 242 00:15:34,126 --> 00:15:35,751 ¡Todos suban al camión! 243 00:15:37,543 --> 00:15:39,834 - ¡Oigan, por aquí! - ¡Retrocedan, puercos! 244 00:15:39,918 --> 00:15:41,709 ¡Tírate al puto suelo, imbécil! 245 00:15:42,501 --> 00:15:43,834 ¿Qué mierda? 246 00:15:43,918 --> 00:15:45,834 Somos las víctimas, ¿no ven? 247 00:15:45,918 --> 00:15:50,543 Oigan, ¿qué carajos hacen? ¡Derriben las antenas ya! 248 00:16:00,209 --> 00:16:03,459 ¿Ya te sientes mejor? 249 00:16:06,793 --> 00:16:10,168 Quería que estuvieras conmigo aquí 250 00:16:10,251 --> 00:16:12,751 para que pudieras ver. 251 00:16:13,418 --> 00:16:16,251 Es más grande que yo, que nosotros. 252 00:16:17,918 --> 00:16:19,959 Podemos… Podemos hacerlo. 253 00:16:20,043 --> 00:16:21,459 Juntos. 254 00:16:21,959 --> 00:16:23,501 Aún no es tarde. 255 00:16:23,584 --> 00:16:26,209 Construiremos un mundo mejor para nosotros. 256 00:16:27,584 --> 00:16:29,251 Y para todos. 257 00:16:32,418 --> 00:16:33,584 Te… 258 00:16:35,501 --> 00:16:37,251 - Te necesito. - Alex… 259 00:16:40,459 --> 00:16:41,334 Te amo. 260 00:16:53,084 --> 00:16:54,334 No. 261 00:16:54,418 --> 00:16:55,876 ¿Qué? 262 00:17:29,459 --> 00:17:31,793 Al fin. Ven, te ayudo. 263 00:17:31,876 --> 00:17:35,168 Tranquila, ya terminó. 264 00:17:37,834 --> 00:17:39,293 Se acabó. 265 00:17:45,626 --> 00:17:49,043 Todos los engaños, mentiras y muerte… 266 00:17:49,584 --> 00:17:53,959 ¿Eso valió la pena, ahora que tu revolución muere contigo? 267 00:17:57,418 --> 00:17:58,876 ¿Qué es tan gracioso, Alex? 268 00:17:58,959 --> 00:18:00,793 Sí, estoy muriendo. 269 00:18:02,418 --> 00:18:04,293 Pero ese es el principio. 270 00:18:05,876 --> 00:18:08,793 Tú mejor que nadie deberías saber, Dolph. 271 00:18:10,543 --> 00:18:14,334 Cuando la flama del odio se enciende en los corazones de las personas, 272 00:18:14,418 --> 00:18:19,376 nada puede ni podrá detenerla… 273 00:18:29,251 --> 00:18:31,918 ¡Jódanse, malditos humanos de mierda! 274 00:18:36,584 --> 00:18:38,584 ¡No! ¡Todo el mundo cálmese! 275 00:18:43,043 --> 00:18:44,543 En posición. 276 00:18:45,418 --> 00:18:47,459 No, no. ¡Paren! 277 00:18:47,543 --> 00:18:48,584 ¡No! 278 00:19:26,209 --> 00:19:27,418 ¡Fuego! 279 00:19:43,251 --> 00:19:44,918 Escúchame bien, Laserhawk. 280 00:19:45,001 --> 00:19:47,834 Yo soy quien decide cuándo y dónde mueres, ¿okey? 281 00:19:47,918 --> 00:19:49,793 Aún tenemos trabajo por hacer. 282 00:19:49,876 --> 00:19:50,793 TRAIDORA 283 00:19:50,876 --> 00:19:52,543 Compatriotas ciudadanos, 284 00:19:52,626 --> 00:19:54,418 con profunda tristeza debo anunciar 285 00:19:54,501 --> 00:19:58,376 la acusación contra Sarah Fisher, suma alcaide de Supermaxx, 286 00:19:58,459 --> 00:20:00,709 por crímenes de insurrección y conspiración 287 00:20:00,793 --> 00:20:02,918 con el agente rebelde Dolph Laserhawk. 288 00:20:03,001 --> 00:20:05,459 Ella es la mente maestra detrás de los ataques terroristas 289 00:20:05,543 --> 00:20:07,334 de anoche en el distrito obrero. 290 00:20:07,418 --> 00:20:10,126 - No duden que Eden responderá… - ¿Cómo? ¿Es en vivo? 291 00:20:10,209 --> 00:20:12,168 ¿Quién carajos es ese?