1 00:00:06,209 --> 00:00:09,293 EN VIVO 2 00:00:09,959 --> 00:00:13,293 Los kaiju de Dimensión X están devastando MegaCity 2. 3 00:00:13,376 --> 00:00:16,084 Otra vez, los culpables del ataque de ayer 4 00:00:16,168 --> 00:00:18,293 son nuestros sospechosos habituales: 5 00:00:18,876 --> 00:00:21,001 Dolph Laserhawk y Alex Taylor. 6 00:00:21,084 --> 00:00:25,293 Por suerte, los Niji 6 se encargaron de la situación de los kaiju. 7 00:00:25,376 --> 00:00:28,209 Creo que estamos en vivo con Lucy y Red. ¿Lucy? 8 00:00:28,293 --> 00:00:29,751 Sí, Rayman. 9 00:00:29,834 --> 00:00:31,501 Estoy con Red de los Niji 6, 10 00:00:31,584 --> 00:00:34,543 quien acabó con la última amenaza interdimensional. 11 00:00:34,626 --> 00:00:36,001 Red, ¿fue difícil? 12 00:00:36,084 --> 00:00:37,668 ¿Difícil? No, cariño. 13 00:00:37,751 --> 00:00:40,418 En especial, con mi nuevo brazo cibernético. 14 00:00:40,501 --> 00:00:43,793 Mira esto. ¡Oye, Laserbobo, esto es para ti! 15 00:00:43,876 --> 00:00:47,043 Vaya. Está bien, Red. No creo que podamos mostrar eso… 16 00:00:47,126 --> 00:00:48,418 ¿Oíste, Laserpollo? 17 00:00:48,501 --> 00:00:51,959 Pueden mandar a toda la escoria alienígena interdimensional 18 00:00:52,043 --> 00:00:53,709 y los Niji 6 los protegerán. 19 00:00:53,793 --> 00:00:55,543 Espera. ¿Qué dijiste? 20 00:00:55,626 --> 00:00:58,459 - ¿Qué? - ¿"Escoria alienígena interdimensional"? 21 00:00:59,084 --> 00:01:01,418 Fui refugiado de la Dimensión X, señor. 22 00:01:01,501 --> 00:01:02,709 ¿Soy escoria? 23 00:01:02,793 --> 00:01:06,501 No quiso decir eso, ¿verdad? ¿Verdad, Red? 24 00:01:08,376 --> 00:01:09,501 Dije lo que dije. 25 00:01:10,334 --> 00:01:11,501 ¿En serio? 26 00:01:11,584 --> 00:01:15,001 ¿Por qué no me lo dices en la cara, maldito imbécil? 27 00:01:15,084 --> 00:01:16,709 DIFICULTADES TÉCNICAS 28 00:01:16,793 --> 00:01:18,459 EL PROGRAMA VOLVERÁ EN BREVE 29 00:01:18,543 --> 00:01:23,501 PAUSA COMERCIAL 30 00:01:26,084 --> 00:01:28,793 Cuando la sed te tiene derrotado, 31 00:01:29,293 --> 00:01:32,959 necesitas un buen jugo. ¡Cobra Juice! 32 00:01:34,334 --> 00:01:38,543 Compra un paquete de seis Cobra Juice y llévate los lentes de Kenny Omega. 33 00:01:38,626 --> 00:01:40,543 Mira el mundo como un campeón. 34 00:01:41,251 --> 00:01:44,584 ¡Cobra Juice! 35 00:01:48,209 --> 00:01:51,209 Bien, que empiece la fiesta. 36 00:02:06,209 --> 00:02:11,793 CAPITÁN LASERHAWK: UN REMIX DE BLOOD DRAGON 37 00:02:18,334 --> 00:02:20,084 Miren a esta gente. 38 00:02:20,751 --> 00:02:22,334 Mírenlos bien. 39 00:02:22,834 --> 00:02:26,751 Esto, esto y esto 40 00:02:26,834 --> 00:02:28,376 es su culpa. 41 00:02:28,459 --> 00:02:31,334 Quizá dudé en jalar el gatillo una vez, 42 00:02:31,418 --> 00:02:33,834 pero sepan que, si lo arruinan de nuevo, 43 00:02:33,918 --> 00:02:37,084 no volveré a cometer el mismo error. ¿Entendido? 44 00:02:38,084 --> 00:02:40,251 - Oui. - Bien. 45 00:02:40,834 --> 00:02:42,751 Alex Taylor lleva escondido 46 00:02:42,834 --> 00:02:45,293 desde la invasión de los kaiju. 47 00:02:45,376 --> 00:02:48,418 Lo localizamos ayer en la fábrica de Cobra Juice. 48 00:02:48,501 --> 00:02:50,293 La empresa era de Pagan Min 49 00:02:50,376 --> 00:02:53,793 y está claro que Taylor planea hacer algo con ella. 50 00:02:53,876 --> 00:02:55,751 Bien. ¿Qué es lo que planea? 51 00:02:55,834 --> 00:02:59,626 Si alguien sabe qué piensa Alex Taylor, son esos tipos. 52 00:02:59,709 --> 00:03:00,668 Háganlos hablar. 53 00:03:00,751 --> 00:03:05,126 Encuéntrenlo y deténganlo por todos los medios necesarios. 54 00:03:06,501 --> 00:03:08,626 No me lo tienes que repetir. 55 00:03:09,126 --> 00:03:12,084 Amigo, ten cuidado con el camino de la venganza. 56 00:03:12,168 --> 00:03:14,584 Ese árbol da frutos amargos. 57 00:03:15,084 --> 00:03:17,084 Bien. Me gusta lo amargo. 58 00:03:26,334 --> 00:03:28,418 ¡EDEN NIÑOZ! 59 00:03:28,501 --> 00:03:29,418 ¡Sí! 60 00:03:29,501 --> 00:03:30,751 EL SHOW DE RAYMAN 61 00:03:32,668 --> 00:03:36,584 Saludo a Raúl. Construye carreteras y escuelas. 62 00:03:36,668 --> 00:03:39,876 Saludo a Louise. Está preparando un queso delicioso. 63 00:03:39,959 --> 00:03:42,959 Saludo al señor Bruce haciendo Cobra Juice. 64 00:03:43,043 --> 00:03:46,918 Por las necesidades de la sociedad, demos gracias a los híbridos. 65 00:03:47,001 --> 00:03:50,418 Híbridos, híbridos. 66 00:03:50,501 --> 00:03:52,501 Puede que no luzcan como tú. 67 00:03:53,834 --> 00:03:57,084 Híbridos, híbridos. 68 00:03:57,168 --> 00:03:59,459 No te olvidaremos. 69 00:03:59,959 --> 00:04:01,793 No lo olviden, niños de Rayman. 70 00:04:01,876 --> 00:04:04,126 Si ven a un híbrido trabajando para ustedes, 71 00:04:04,209 --> 00:04:07,209 no olviden saludarlo y agradecerle. 72 00:04:16,126 --> 00:04:17,376 ¿Qué diablos, Bill? 73 00:04:17,459 --> 00:04:21,459 Produjiste 20 % menos la semana pasada. ¿Estás enfermo o algo así? 74 00:04:21,543 --> 00:04:24,626 Lo siento mucho, señor Blake. Me he sentido mal. 75 00:04:25,209 --> 00:04:28,834 - Mi esposa está en el hospital y… - Qué pena. 76 00:04:29,626 --> 00:04:31,918 ¿Sabes qué? Entiendo perfectamente. 77 00:04:32,001 --> 00:04:33,418 ¿Qué? ¿En serio? 78 00:04:33,501 --> 00:04:36,834 ¡Claro que no, mierda! Nací de un hombre y una mujer. 79 00:04:36,918 --> 00:04:38,918 No me fabricaron en un laboratorio 80 00:04:39,001 --> 00:04:41,584 para una función específica como tú. 81 00:04:42,543 --> 00:04:45,459 Así que no te puedes sentir mal. 82 00:04:49,834 --> 00:04:51,209 - Disculpa. - ¿Qué? 83 00:04:56,709 --> 00:04:59,626 Buen día, messieurs-dames. Siento la interrupción, 84 00:04:59,709 --> 00:05:01,918 pero calma, solo tomará unos minutos. 85 00:05:02,709 --> 00:05:03,834 Deténganlos. 86 00:05:13,334 --> 00:05:14,459 Oye. 87 00:05:14,543 --> 00:05:17,126 ¿Dónde está Alex Taylor? 88 00:05:17,709 --> 00:05:20,126 No… no sé qué… 89 00:05:24,918 --> 00:05:26,876 Dolph. Tranquilo, amigo. 90 00:05:28,959 --> 00:05:32,501 Repito: ¿Dónde está Alex? 91 00:05:32,584 --> 00:05:34,334 No tengo idea. Lo juro. 92 00:05:34,418 --> 00:05:37,293 Dijo que había una entrega especial. Eso es todo. 93 00:05:37,876 --> 00:05:40,251 ¡Dios mío! Arde como la mierda. 94 00:05:44,959 --> 00:05:47,293 ¿Alcaide? Habla el asesino Bullfrog. 95 00:05:47,376 --> 00:05:49,876 Vamos al estadio de la Eden Wrestling Federation 96 00:05:49,959 --> 00:05:51,334 en el Distrito Obrero. 97 00:05:51,418 --> 00:05:53,918 Entendido. ¿Algo sospechoso con la entrega? 98 00:05:54,001 --> 00:05:57,293 Bueno, la bebida de serpiente sigue siendo repugnante, 99 00:05:57,376 --> 00:05:59,001 pero no vimos nada inusual. 100 00:05:59,084 --> 00:06:01,793 Bien. Pey'j, analiza estos lentes. 101 00:06:01,876 --> 00:06:03,459 Podríamos descubrir algo. 102 00:06:04,668 --> 00:06:07,459 - Lo está haciendo. - Bien. Mantenme informada. 103 00:06:07,543 --> 00:06:11,709 D'accord. Bien, hagámoslo. Nos vemos. Arigato. 104 00:06:17,709 --> 00:06:18,918 - ¿Puedo…? - Cállate. 105 00:06:19,001 --> 00:06:20,001 Bien. D'accord. 106 00:06:20,084 --> 00:06:22,001 A la derecha en la siguiente. 107 00:06:27,293 --> 00:06:31,501 PROPIEDAD RAYMAN 108 00:06:38,834 --> 00:06:42,001 LLAMADA ENTRANTE - LÍNEA SEGURA JUNTA DE DIRECTORES 109 00:06:42,084 --> 00:06:43,376 ¿Qué pasa, Rayman? 110 00:06:43,876 --> 00:06:47,751 ¡Por fin! ¿Puedes creerlo? Me despidieron. 111 00:06:47,834 --> 00:06:50,001 Mientras Red es un especista idiota. 112 00:06:50,084 --> 00:06:51,793 Vamos, Rayman. 113 00:06:51,876 --> 00:06:55,043 Sabes que no puedes hablar así en la televisión. 114 00:06:55,126 --> 00:06:56,501 Piensa en los niños. 115 00:06:56,584 --> 00:06:59,918 Créeme que pienso en los niños todo el tiempo. 116 00:07:00,001 --> 00:07:03,584 Pienso en los niños híbridos, en la gente como yo. 117 00:07:03,668 --> 00:07:06,334 Y estamos agradecidos con ellos, 118 00:07:07,209 --> 00:07:09,126 pero necesitas unas vacaciones. 119 00:07:10,751 --> 00:07:13,793 ¿Qué me estás haciendo? ¿Me estás despidiendo? 120 00:07:13,876 --> 00:07:16,126 No puedes hacerlo. Soy la voz de Eden. 121 00:07:17,543 --> 00:07:19,293 Rayman, estás borracho. 122 00:07:19,376 --> 00:07:23,084 Claro que lo estoy. ¿Y sabes? Tienes razón. Necesito vacaciones. 123 00:07:23,793 --> 00:07:26,751 A ver cómo hacen las noticias de Rayman sin Rayman. 124 00:07:27,668 --> 00:07:28,668 Rayman. 125 00:07:34,543 --> 00:07:36,418 Junta de directores, mi culo. 126 00:07:47,918 --> 00:07:50,626 ¡Morirás esta noche, humano! 127 00:07:50,709 --> 00:07:53,251 ¡Me daré un festín con tu sangre! 128 00:07:53,334 --> 00:07:55,043 Esto no es la selva, león. 129 00:07:55,126 --> 00:07:56,668 Y no soy un antílope. 130 00:07:56,751 --> 00:07:58,459 Quizá necesitas… 131 00:07:59,459 --> 00:08:00,918 lentes. 132 00:08:03,793 --> 00:08:05,501 Alcaide, soy Bullfrog. 133 00:08:05,584 --> 00:08:08,626 Están preparando algo con esos lentes. 134 00:08:08,709 --> 00:08:09,793 Bien. ¿Pey'j? 135 00:08:09,876 --> 00:08:11,876 Me temo que la rana tiene razón. 136 00:08:11,959 --> 00:08:16,293 La tecnología es demasiado avanzada para ser una vil mercancía. 137 00:08:16,376 --> 00:08:18,001 Bien, Pey'j. Apúrate. 138 00:08:18,084 --> 00:08:20,376 Laserhawk, ¿encontraste a Alex Taylor? 139 00:08:20,459 --> 00:08:23,751 Créeme. Si así hubiera sido, lo sabrías. 140 00:08:25,584 --> 00:08:26,543 Hola, cariño. 141 00:08:27,626 --> 00:08:29,459 Activa mi señal de alivio. 142 00:08:29,543 --> 00:08:30,376 Sí, señor. 143 00:08:31,043 --> 00:08:34,709 Ponte a rezar, gatito. Te voy a patear el… 144 00:08:39,751 --> 00:08:42,751 Oye, amigo. Es: "Te voy a patear el trasero peludo". 145 00:08:42,834 --> 00:08:44,834 Vamos. Olvídate del diálogo. 146 00:08:44,918 --> 00:08:46,626 ¡Solo improvisa! 147 00:08:47,376 --> 00:08:48,543 Está bien. 148 00:08:49,043 --> 00:08:51,126 ¡Muere! 149 00:09:01,334 --> 00:09:02,793 Esto no me gusta. 150 00:09:02,876 --> 00:09:05,709 Chicos, los lentes alteran las ondas cerebrales. 151 00:09:05,793 --> 00:09:07,543 Salgan de ahí. 152 00:09:08,168 --> 00:09:10,209 BÚSQUEDA DE ADN HÍBRIDO 153 00:09:10,293 --> 00:09:12,376 AMENAZA ALIENÍGENA - ¡EXTERMINAR! 154 00:09:12,459 --> 00:09:15,293 ¡Mátenlos a todos! 155 00:09:19,751 --> 00:09:22,584 Pey'j, algo debe haber activado los lentes. 156 00:09:22,668 --> 00:09:23,918 Sí, lo estoy viendo. 157 00:09:24,001 --> 00:09:25,918 Vamos. ¡Lo tengo! 158 00:09:26,001 --> 00:09:28,543 Alcaide, envío la frecuencia para… 159 00:09:28,626 --> 00:09:29,459 ¡Oye! 160 00:09:29,543 --> 00:09:31,168 ¡Malditos alienígenas! 161 00:09:34,834 --> 00:09:35,668 ¿Dolph? 162 00:09:40,834 --> 00:09:43,501 Creo que es momento de charlar, ¿no? 163 00:09:43,584 --> 00:09:45,584 Nos vemos en la azotea. 164 00:09:48,376 --> 00:09:49,459 Estaré esperando. 165 00:09:57,584 --> 00:10:01,126 Dolph, vete. Me encargaré de Pey'j. Pero recuerda, amigo… 166 00:10:01,209 --> 00:10:03,543 Sí. La venganza es mala. 167 00:10:06,084 --> 00:10:07,209 ¡Atrás! 168 00:10:07,293 --> 00:10:09,834 ¡No quiero lastimarlos, idiotas de mierda! 169 00:10:22,084 --> 00:10:23,959 A tu servicio, mon ami. 170 00:10:24,918 --> 00:10:27,751 Bien, hay dos antenas transmitiendo la señal. 171 00:10:27,834 --> 00:10:31,918 Una bajo tierra y otra en la azotea. Laserhawk se dirige arriba. 172 00:10:32,001 --> 00:10:34,751 Ustedes vayan por la alcantarilla. Ahora. 173 00:10:34,834 --> 00:10:37,168 - Ve tú, rana. - Perdón, ¿qué? 174 00:10:37,251 --> 00:10:39,209 Debo proteger a nuestra gente. 175 00:10:39,709 --> 00:10:41,251 Ya hay demasiados muertos. 176 00:10:41,334 --> 00:10:42,834 Entiendo, hermano. 177 00:10:43,334 --> 00:10:45,209 Aguanta. Voy a detener esto. 178 00:10:53,793 --> 00:10:55,918 Laserhawk, ¿cuál es tu situación? 179 00:10:56,001 --> 00:10:56,834 ¿Laserhawk? 180 00:11:03,501 --> 00:11:05,334 ¡Alex! 181 00:11:13,376 --> 00:11:16,918 Tú y yo en una azotea en la noche. Caray. 182 00:11:17,001 --> 00:11:20,001 No soy nostálgico, pero esto trae recuerdos, ¿no? 183 00:11:21,168 --> 00:11:22,209 Calma, Dolph. 184 00:11:22,293 --> 00:11:24,126 Mira, no estoy armado. 185 00:11:24,834 --> 00:11:27,751 Tengo un buen filete y tu vino chileno favorito. 186 00:11:28,251 --> 00:11:29,793 Siéntate conmigo a hablar. 187 00:11:33,751 --> 00:11:36,543 Creo que no lo entiendes, Alex. 188 00:11:38,126 --> 00:11:39,793 No vine a hablar. 189 00:11:56,084 --> 00:11:58,501 De haber sabido que acabaría en la alcantarilla, 190 00:11:58,584 --> 00:12:01,418 me habría quedado con Pagan Min, créeme. 191 00:12:01,501 --> 00:12:03,668 El Sr. Taylor al menos tiene visión. 192 00:12:03,751 --> 00:12:06,918 Una casi psicótica, pero una visión al fin y al cabo. 193 00:12:07,001 --> 00:12:10,584 Seamos honestos. Estamos aquí porque extrañamos la acción. 194 00:12:10,668 --> 00:12:11,918 Sí, tienes razón. 195 00:12:12,001 --> 00:12:14,251 Porque hay mucha acción aquí abajo. 196 00:12:22,209 --> 00:12:23,293 Mierda. 197 00:12:29,959 --> 00:12:32,668 Su sueño se hizo realidad, señor Gator. 198 00:12:33,584 --> 00:12:36,334 - Una compensación. - Démosle una oportunidad. 199 00:12:36,418 --> 00:12:38,751 Después de todo, aún respira. 200 00:12:38,834 --> 00:12:41,043 Soy el último del gran gremio. 201 00:12:41,126 --> 00:12:44,459 Soy la última vista, el mensajero de la justicia. 202 00:12:56,626 --> 00:12:58,376 Soy la última vista. 203 00:12:59,209 --> 00:13:00,209 Soy… 204 00:13:00,793 --> 00:13:02,251 un asesino. 205 00:13:12,543 --> 00:13:16,334 - Levántate. - Sí, ¿y luego qué? 206 00:13:16,418 --> 00:13:19,709 ¿Me vas a dar una paliza con tu brazo cibernético? 207 00:13:19,793 --> 00:13:20,626 Qué justo. 208 00:13:20,709 --> 00:13:24,084 No me digas lo que es justo, mentiroso de mierda. 209 00:13:24,168 --> 00:13:26,584 Tú eres el que está masacrando híbridos. 210 00:13:27,918 --> 00:13:29,959 Quédense detrás de mí. 211 00:13:33,043 --> 00:13:34,543 No lo entiendes, ¿verdad? 212 00:13:34,626 --> 00:13:37,918 Haré lo que esté en mi poder para doblegar a Eden. 213 00:13:38,001 --> 00:13:41,709 Han explotado a híbridos por años para mantener viva la máquina. 214 00:13:41,793 --> 00:13:44,459 Solo le pondré fin a esto. 215 00:13:44,543 --> 00:13:48,209 ¿Matando gente inocente? Dices locuras, Alex. 216 00:13:49,459 --> 00:13:53,168 - La revolución se logra con sacrificios. - No… 217 00:13:53,251 --> 00:13:55,459 - Yo los he hecho. - No te atrevas. 218 00:13:55,543 --> 00:13:58,293 - He tomado decisiones difíciles. - Alto. 219 00:13:58,376 --> 00:14:00,418 - Renuncié a lo nuestro. - ¡Calla! 220 00:14:00,501 --> 00:14:03,126 - Renuncié a lo que más amaba. - ¡Cállate! 221 00:14:23,876 --> 00:14:28,459 Te sugiero que no te levantes y dejes que acabe contigo. 222 00:14:28,543 --> 00:14:29,751 Lo haré rápido. 223 00:14:29,834 --> 00:14:34,001 ¿Sabes? Tengo un poder extraño. 224 00:14:34,084 --> 00:14:35,418 ¿Cómo se dice? 225 00:14:37,501 --> 00:14:38,793 Hago burbujas. 226 00:14:39,668 --> 00:14:40,668 ¿Es broma? 227 00:14:40,751 --> 00:14:44,418 Hago burbujas y puedo ver imágenes dentro de ellas. 228 00:14:44,501 --> 00:14:47,334 Son imágenes del pasado y, a veces, del futuro. 229 00:14:49,168 --> 00:14:50,584 ¿Es algo francés? 230 00:14:50,668 --> 00:14:52,376 Qué asqueroso. 231 00:14:52,459 --> 00:14:53,918 No habla en serio. 232 00:14:55,501 --> 00:14:56,751 Hablo en serio. 233 00:14:57,876 --> 00:15:00,168 ¿Quieren saber quién morirá primero? 234 00:15:00,251 --> 00:15:01,126 ¿Qué? 235 00:15:07,126 --> 00:15:07,959 ¡Descarga! 236 00:15:24,501 --> 00:15:27,126 ¿Bullfrog? ¿Ves la antena? 237 00:15:28,126 --> 00:15:29,001 Sí. 238 00:15:30,626 --> 00:15:32,001 Yo me encargo. 239 00:15:32,543 --> 00:15:35,501 ¡Vamos! Todo mundo al camión. 240 00:15:37,543 --> 00:15:39,834 - ¡Por aquí! - ¡Atrás! ¡Atrás, carajo! 241 00:15:39,918 --> 00:15:41,834 ¡Bajen las putas armas ahora! 242 00:15:42,334 --> 00:15:45,543 ¿Qué mierda? ¡Somos las víctimas! 243 00:15:45,626 --> 00:15:47,918 ¡Chicos! ¿Qué demonios hacen? 244 00:15:48,001 --> 00:15:50,543 ¡Necesitamos destruir esa antena ya! 245 00:16:01,709 --> 00:16:03,459 ¿Te sientes mejor? 246 00:16:06,793 --> 00:16:09,543 Quería que subieras conmigo aquí 247 00:16:10,501 --> 00:16:12,126 para que pudieras ver 248 00:16:13,418 --> 00:16:16,001 que esto es más grande que yo, que nosotros. 249 00:16:17,876 --> 00:16:20,001 Podemos hacerlo. 250 00:16:20,501 --> 00:16:21,418 Juntos. 251 00:16:21,918 --> 00:16:23,501 No es demasiado tarde. 252 00:16:23,584 --> 00:16:25,834 Crearemos un mundo mejor para nosotros 253 00:16:27,668 --> 00:16:28,959 y para todos. 254 00:16:35,501 --> 00:16:37,043 - Te necesito. - Alex. 255 00:16:40,376 --> 00:16:41,334 Te amo. 256 00:16:53,084 --> 00:16:54,084 No. 257 00:17:26,376 --> 00:17:27,668 - ¿Qué? - Mierda. 258 00:17:29,543 --> 00:17:31,793 Está bien. Déjame ayudarte. 259 00:17:31,876 --> 00:17:34,959 No te preocupes. Se acabó. 260 00:17:37,834 --> 00:17:39,043 Se acabó. 261 00:17:45,668 --> 00:17:48,834 Todas las mentiras, engaños y muerte. 262 00:17:49,668 --> 00:17:51,043 ¿Valieron la pena? 263 00:17:51,126 --> 00:17:53,834 ¿Ahora que tu revolución está muriendo contigo? 264 00:17:57,501 --> 00:17:58,918 ¿Qué es tan gracioso? 265 00:17:59,001 --> 00:18:00,751 Sí, me estoy muriendo. 266 00:18:02,584 --> 00:18:04,334 Pero esto apenas comienza. 267 00:18:05,876 --> 00:18:08,293 Tú más que nadie deberías saberlo, Dolph. 268 00:18:10,501 --> 00:18:13,543 Cuando el fuego del odio enciende los corazones, 269 00:18:13,626 --> 00:18:15,293 no hay nada 270 00:18:16,501 --> 00:18:18,418 que pueda detenerlo. 271 00:18:29,168 --> 00:18:31,918 ¡Jódanse, pedazos de mierda humana! 272 00:18:33,293 --> 00:18:34,251 ¡Mira esto! 273 00:18:36,584 --> 00:18:39,168 ¡No! ¡Cálmense todos! 274 00:18:43,043 --> 00:18:43,959 En posición. 275 00:18:45,584 --> 00:18:47,459 ¡No! ¡Alto! 276 00:18:47,543 --> 00:18:48,584 ¡No! 277 00:19:26,251 --> 00:19:27,501 ¡Fuego! 278 00:19:43,334 --> 00:19:44,918 Escúchame, Laserhawk. 279 00:19:45,001 --> 00:19:47,876 Yo soy la que decide cuándo y dónde mueres, ¿sí? 280 00:19:47,959 --> 00:19:49,793 Aún tenemos trabajo que hacer. 281 00:19:49,876 --> 00:19:50,918 TRAIDORA 282 00:19:51,001 --> 00:19:53,584 Mis conciudadanos, es con gran tristeza 283 00:19:53,668 --> 00:19:58,376 que debo anunciar la acusación de Sarah Fisher, directora de Supermaxx, 284 00:19:58,459 --> 00:20:00,834 por insurrección y conspiración 285 00:20:00,918 --> 00:20:03,251 con el agente rebelde Dolph Laserhawk. 286 00:20:03,334 --> 00:20:07,334 Ella es la mente maestra tras los ataques en el Distrito Obrero. 287 00:20:07,418 --> 00:20:10,126 - Eden tomará represalias… - ¿Esto es en vivo? 288 00:20:10,209 --> 00:20:11,751 ¿Quién mierda es ese? 289 00:20:56,251 --> 00:20:58,168 Subtítulos: Abraham Jácome