1 00:00:06,209 --> 00:00:09,293 INFORMATIVOS EDÉN EN DIRECTO 2 00:00:09,918 --> 00:00:13,209 Kaiju de la Dimensión X está desbocado en MegaCiudad 2. 3 00:00:13,293 --> 00:00:16,084 Parece que los causantes del ataque de ayer eran 4 00:00:16,168 --> 00:00:18,293 nuestros sospechosos habituales… 5 00:00:18,876 --> 00:00:21,001 Dolph Laserhawk y Alex Taylor. 6 00:00:21,084 --> 00:00:25,293 Por suerte, los Niji 6 solucionaron rápidamente el altercado con Kaiju. 7 00:00:25,376 --> 00:00:28,209 Creo que tenemos en directo a Lucy y Rojo. ¿Lucy? 8 00:00:28,293 --> 00:00:29,751 Sí, Rayman. 9 00:00:29,834 --> 00:00:31,668 Estoy aquí con Rojo de Niji 6, 10 00:00:31,751 --> 00:00:34,459 vencedor de la última amenaza interdimensional. 11 00:00:34,543 --> 00:00:35,918 ¿Ha sido difícil, Rojo? 12 00:00:36,001 --> 00:00:37,709 ¿Difícil? Qué va, nena. 13 00:00:37,793 --> 00:00:40,334 Y más, con mi nuevo brazo cibernético. 14 00:00:40,418 --> 00:00:43,751 Fíjate. Lameculoshawk, ¡esto es para ti! 15 00:00:43,834 --> 00:00:47,043 Vaya. Vale, Rojo. No creo que podamos mostrar… 16 00:00:47,126 --> 00:00:48,418 ¿Vale, Laserpollo? 17 00:00:48,501 --> 00:00:51,959 Puedes traernos a toda esa escoria interdimensional, 18 00:00:52,043 --> 00:00:53,751 Niji 6 siempre protegerán… 19 00:00:53,834 --> 00:00:55,459 Espera, ¿qué has dicho? 20 00:00:55,543 --> 00:00:58,126 - ¿Qué? - ¿"Escoria interdimensional"? 21 00:00:59,126 --> 00:01:01,376 Fui refugiado de la Dimensión X. 22 00:01:01,459 --> 00:01:02,626 ¿Me ves escoria? 23 00:01:02,709 --> 00:01:06,501 No se refería a eso. ¿Verdad, Rojo? 24 00:01:08,293 --> 00:01:09,501 Es lo que he dicho. 25 00:01:10,251 --> 00:01:11,459 ¿En serio? 26 00:01:11,543 --> 00:01:15,001 ¿Por qué no me lo dices sin cámaras, gilipollas rojo? 27 00:01:15,084 --> 00:01:16,918 SENTIMOS LOS PROBLEMAS TÉCNICOS 28 00:01:17,001 --> 00:01:18,459 VOLVEMOS EN BREVE 29 00:01:18,543 --> 00:01:23,501 PAUSA COMERCIAL 30 00:01:26,084 --> 00:01:28,793 Cuando la sed te deja fuera de combate, 31 00:01:29,293 --> 00:01:32,959 ¡necesitas un poco de Cobra juice! 32 00:01:34,251 --> 00:01:38,501 Compra un paquete de Cobra juice y llévate unas gafas de Kenny Omega. 33 00:01:38,584 --> 00:01:40,584 Ve el mundo como un campeón. 34 00:01:41,251 --> 00:01:44,626 ¡Cobra Juice! 35 00:01:48,168 --> 00:01:51,209 Bueno, que empiece la fiesta. 36 00:02:06,209 --> 00:02:11,793 CAPITÁN LASERHAWK: UN REMIX DE BLOOD DRAGON 37 00:02:18,334 --> 00:02:20,084 Miradlos. 38 00:02:20,751 --> 00:02:22,334 Miradlos bien. 39 00:02:22,834 --> 00:02:28,418 Esto, esto y esto es cosa vuestra. 40 00:02:28,501 --> 00:02:31,334 Puede que dudara en apretar el gatillo una vez, 41 00:02:31,418 --> 00:02:33,834 pero si volvéis a cagarla así, 42 00:02:33,918 --> 00:02:37,084 no cometeré el mismo error. ¿Vale? 43 00:02:38,043 --> 00:02:40,251 - Oui. - Bien. 44 00:02:40,834 --> 00:02:42,751 Alex Taylor ha estado oculto 45 00:02:42,834 --> 00:02:45,293 desde la invasión interdimensional Kaiju. 46 00:02:45,376 --> 00:02:48,334 Lo encontramos ayer en la fábrica de Cobra. 47 00:02:48,418 --> 00:02:50,209 Ese negocio era de Pagan Min 48 00:02:50,293 --> 00:02:52,959 y está claro que Taylor tiene planes para él. 49 00:02:53,543 --> 00:02:55,668 Vale. ¿Qué tipo de planes? 50 00:02:55,751 --> 00:02:59,626 Si alguien sabe qué piensa Alex Taylor, son esos tíos. 51 00:02:59,709 --> 00:03:00,709 Hacedles hablar. 52 00:03:00,793 --> 00:03:05,126 Encontradlo y haced lo que haga falta para pararlo. 53 00:03:06,418 --> 00:03:08,626 No tienes que decirlo dos veces. 54 00:03:09,126 --> 00:03:12,084 Amigo, desconfía del camino de la venganza. 55 00:03:12,168 --> 00:03:14,501 Ese árbol da frutos amargos. 56 00:03:15,043 --> 00:03:17,168 Muy bien. Me gusta lo amargo. 57 00:03:28,501 --> 00:03:30,001 ¡Yupi! 58 00:03:32,584 --> 00:03:36,584 A Raul hola digo. Construye escuelas y caminos. 59 00:03:36,668 --> 00:03:39,876 Con Louise me detengo. Hace un rico queso. 60 00:03:39,959 --> 00:03:43,043 Al señor Bruce digo hola. Al Cobra juice le sopla. 61 00:03:43,126 --> 00:03:46,918 Por todo lo que nos hace falta a los híbridos decimos gracias. 62 00:03:47,001 --> 00:03:50,418 Híbridos, híbridos. 63 00:03:50,501 --> 00:03:52,501 Pueden ser distintos. 64 00:03:53,834 --> 00:03:57,084 Híbridos, híbridos. 65 00:03:57,168 --> 00:03:59,543 No olvidaremos vuestro nombre. 66 00:04:00,043 --> 00:04:01,751 No os olvidéis, chicos. 67 00:04:01,834 --> 00:04:04,084 Cuando veáis a un híbrido trabajando, 68 00:04:04,168 --> 00:04:07,209 acordaos de decirle hola y gracias. 69 00:04:16,084 --> 00:04:17,376 Pero bueno, Bill. 70 00:04:17,459 --> 00:04:21,459 Esta semana, has producido un 20 % menos de zumo. ¿Estás enfermo? 71 00:04:21,543 --> 00:04:24,626 Lo siento, señor Blake. Estoy algo pachucho. 72 00:04:25,209 --> 00:04:28,834 - Mi mujer acaba de ir al hospital… - Qué pena. 73 00:04:29,584 --> 00:04:31,918 ¿Sabes qué? Lo entiendo perfectamente. 74 00:04:32,001 --> 00:04:33,418 ¿Qué? ¿De verdad? 75 00:04:34,001 --> 00:04:36,876 Ni de coña. He salido un hombre y una mujer. 76 00:04:36,959 --> 00:04:38,918 No de un laboratorio 77 00:04:39,001 --> 00:04:41,626 para una función operativa como tú. 78 00:04:42,459 --> 00:04:45,459 Así que nada de estar pachucho, joder. 79 00:04:49,834 --> 00:04:51,459 - Perdona. - ¿Qué? 80 00:04:56,626 --> 00:04:59,751 Buenos días, messieurs-dames. Sentimos interrumpir. 81 00:04:59,834 --> 00:05:01,918 Pero, tranquilos. Será un momento. 82 00:05:02,709 --> 00:05:03,834 Detenedlos. 83 00:05:13,334 --> 00:05:14,376 Oye. 84 00:05:14,459 --> 00:05:17,126 ¿Dónde está Alex Taylor? 85 00:05:17,209 --> 00:05:20,126 No sé a qué te… 86 00:05:24,918 --> 00:05:26,876 Dolph. Tranquilo, amigo. 87 00:05:28,959 --> 00:05:32,501 Repito. ¿Dónde está Alex? 88 00:05:32,584 --> 00:05:34,334 No lo sé, joder. Lo juro. 89 00:05:34,418 --> 00:05:37,293 Dijo que había una entrega especial. Nada más. 90 00:05:37,876 --> 00:05:40,334 ¡Dios mío! Joder, quema. 91 00:05:44,876 --> 00:05:47,293 ¿Alcaidesa? Bullfrog al habla. 92 00:05:47,376 --> 00:05:50,001 Vamos al local de la Federación de Wrestling, 93 00:05:50,084 --> 00:05:51,334 distrito del trabajo. 94 00:05:51,418 --> 00:05:53,834 Entendido. ¿Algo raro con la entrega? 95 00:05:53,918 --> 00:05:57,376 La bebida de serpiente sigue siendo asquerosa, 96 00:05:57,459 --> 00:05:59,001 pero nada extraordinario. 97 00:05:59,084 --> 00:06:01,793 Vale. Pey'j, analiza estas gafas. 98 00:06:01,876 --> 00:06:03,459 Quizá haya algo ahí. 99 00:06:04,668 --> 00:06:07,418 - Está en ello. - Vale. Mantenme informada. 100 00:06:07,501 --> 00:06:11,876 D'accord. Venga, vamos allá. Hasta luego. Arigato. 101 00:06:17,709 --> 00:06:18,918 - ¿Pongo…? - Calla. 102 00:06:19,001 --> 00:06:20,001 Vale. D'accord. 103 00:06:20,084 --> 00:06:22,001 A la derecha en la salida. 104 00:06:22,084 --> 00:06:24,793 FWE 105 00:06:27,043 --> 00:06:31,501 EDIFICIO RAYMAN 106 00:06:38,834 --> 00:06:41,459 LLAMADA ENTRANTE SEGURA CONSEJO DE DIRECCIÓN 107 00:06:42,001 --> 00:06:43,376 ¿Qué pasa, Rayman? 108 00:06:43,876 --> 00:06:47,668 ¡Por fin! ¿Te lo puedes creer? Me han dejado fuera. 109 00:06:47,751 --> 00:06:50,001 Y Rojo es un especista de mierda. 110 00:06:50,084 --> 00:06:51,751 Vamos, Rayman. 111 00:06:51,834 --> 00:06:55,043 Sabes que no puedes hablar así en la televisión. 112 00:06:55,126 --> 00:06:56,459 Piensa en los niños. 113 00:06:56,543 --> 00:06:59,834 Créeme. Siempre pienso en los niños. 114 00:06:59,918 --> 00:07:03,584 Pienso en los niños híbridos. Pienso en gente como yo. 115 00:07:03,668 --> 00:07:09,209 Y te lo agradecemos, pero… quizá necesites unas vacaciones. 116 00:07:10,751 --> 00:07:13,709 ¿Qué vais a hacerme? ¿Me vais a despedir? 117 00:07:13,793 --> 00:07:16,126 No podéis hacerlo. Soy la voz de Edén. 118 00:07:17,501 --> 00:07:19,168 Rayman, estás borracho. 119 00:07:19,251 --> 00:07:23,084 Claro que estoy borracho. Tienes razón. Necesito unas vacaciones. 120 00:07:23,793 --> 00:07:26,751 ¿Cómo haréis el show de Rayman sin el puto Rayman? 121 00:07:27,668 --> 00:07:28,501 Rayman. 122 00:07:34,543 --> 00:07:36,626 Consejo de dirección, unos cojones. 123 00:07:47,918 --> 00:07:50,543 ¡Esta es la noche en que morirás, humano! 124 00:07:50,626 --> 00:07:53,251 ¡Me daré un banquete con tu sangre! 125 00:07:53,334 --> 00:07:54,959 Esto no es la jungla, león. 126 00:07:55,043 --> 00:07:56,668 Ni yo soy un antílope. 127 00:07:56,751 --> 00:08:00,918 Igual necesitas… gafas. 128 00:08:03,793 --> 00:08:05,418 Alcaidesa, aquí Bullfrog. 129 00:08:05,501 --> 00:08:08,543 Está claro que traman algo con esas gafas. 130 00:08:08,626 --> 00:08:09,793 Vale. ¿Pey'j? 131 00:08:09,876 --> 00:08:11,876 Me temo que la rana tiene razón. 132 00:08:11,959 --> 00:08:16,251 Su tecnología es demasiado avanzada para ser un simple producto. 133 00:08:16,334 --> 00:08:18,001 Vale, Pey'j. Ve más rápido. 134 00:08:18,084 --> 00:08:20,376 ¿Has localizado a Alex Taylor? 135 00:08:20,459 --> 00:08:24,168 Créeme. Si fuera así, lo sabrías. 136 00:08:25,543 --> 00:08:26,543 Hola, cielo. 137 00:08:27,626 --> 00:08:29,459 Activa mi señal de calma. 138 00:08:29,543 --> 00:08:30,376 Sí, señor. 139 00:08:30,959 --> 00:08:34,668 Ya puedes rezar, gatito. Te voy a romper… 140 00:08:39,709 --> 00:08:42,751 Oye, tío. "Te voy a romper ese culo peludo". 141 00:08:42,834 --> 00:08:44,834 Vamos. Olvídate del diálogo. 142 00:08:44,918 --> 00:08:46,626 ¡Improvisa! 143 00:08:47,501 --> 00:08:48,543 Vale. 144 00:08:49,043 --> 00:08:51,126 ¡Muere! 145 00:09:01,334 --> 00:09:02,793 No me gusta esto. 146 00:09:02,876 --> 00:09:05,709 Las gafas le están jodiendo las ondas cerebrales. 147 00:09:05,793 --> 00:09:07,668 Largaos de ahí. 148 00:09:08,168 --> 00:09:10,209 BÚSQUEDA DE ADN DE HÍBRIDOS 149 00:09:10,293 --> 00:09:11,376 AMENAZA ALIENÍGENA 150 00:09:11,459 --> 00:09:12,376 ¡EXTERMINAR! 151 00:09:12,459 --> 00:09:15,293 ¡Matadlos a todos! 152 00:09:19,751 --> 00:09:22,084 Pey'j, algo habrá activado las gafas. 153 00:09:22,168 --> 00:09:23,918 Sí. Ya estoy en ello. 154 00:09:24,001 --> 00:09:25,918 Venga. ¡Lo tengo! 155 00:09:26,001 --> 00:09:28,501 Alcaidesa. Te mando la frecuencia a… 156 00:09:28,584 --> 00:09:29,459 ¡Oye! 157 00:09:29,543 --> 00:09:30,959 ¡Putos alienígenas! 158 00:09:34,834 --> 00:09:35,668 ¿Dolph? 159 00:09:40,834 --> 00:09:43,459 Creo que ya es hora de tener una charla. 160 00:09:43,543 --> 00:09:45,584 Nos vemos en la azotea. 161 00:09:48,376 --> 00:09:49,459 Estaré esperando. 162 00:09:57,543 --> 00:10:01,126 Dolph, ve. Yo cuidaré de Pey'j. Pero recuerda, amigo… 163 00:10:01,209 --> 00:10:03,543 Sí, ya. La venganza está mal. 164 00:10:06,084 --> 00:10:07,209 ¡Atrás! 165 00:10:07,293 --> 00:10:09,834 ¡No quiero haceros daño, cabrones idiotas! 166 00:10:22,084 --> 00:10:24,834 Para servirle, mon ami. 167 00:10:24,918 --> 00:10:27,668 Hay dos antenas difundiendo la señal. 168 00:10:27,751 --> 00:10:31,918 Una bajo tierra y otra en la azotea. Laserhawk se dirige hacia allí. 169 00:10:32,001 --> 00:10:34,751 Vosotros ocupaos de las alcantarillas. 170 00:10:34,834 --> 00:10:37,168 - Ve tú, rana. - Perdona, ¿qué? 171 00:10:37,251 --> 00:10:39,209 Yo protegeré a los nuestros. 172 00:10:39,709 --> 00:10:41,251 Ya han muerto suficientes. 173 00:10:41,334 --> 00:10:42,709 Te entiendo, hermano. 174 00:10:43,293 --> 00:10:45,334 Resiste. Voy a parar esto. 175 00:10:53,834 --> 00:10:56,834 Laserhawk, ¿posición? ¿Laserhawk? 176 00:11:03,376 --> 00:11:05,293 ¡Alex! 177 00:11:13,334 --> 00:11:16,876 Tú y yo en una azotea de noche. Joder. 178 00:11:16,959 --> 00:11:21,084 No soy un nostálgico, pero esto me trae recuerdos, ¿no? Vaya. 179 00:11:21,168 --> 00:11:22,168 Tranquilo, Dolph. 180 00:11:22,251 --> 00:11:24,084 Mira, nada de armas. 181 00:11:24,793 --> 00:11:28,126 Tengo un buen chuletón y tu vino chileno favorito. 182 00:11:28,209 --> 00:11:29,793 Sentémonos a hablar. 183 00:11:33,751 --> 00:11:36,543 Creo que no lo entiendes, Alex. 184 00:11:38,126 --> 00:11:39,751 No he venido a hablar. 185 00:11:56,084 --> 00:11:58,501 De haber sabido que acabaría aquí, 186 00:11:58,584 --> 00:12:01,418 me habría quedado con Pagan Min, créeme. 187 00:12:01,501 --> 00:12:03,668 Al menos, Taylor tiene una visión. 188 00:12:03,751 --> 00:12:06,918 Una que roza lo demencial, pero una visión. 189 00:12:07,001 --> 00:12:10,584 Seamos sinceros. Estamos aquí porque extrañamos la acción. 190 00:12:10,668 --> 00:12:12,001 Sí. Llevas razón. 191 00:12:12,084 --> 00:12:14,459 Porque aquí abajo hay mucha acción. 192 00:12:22,209 --> 00:12:23,293 Mierda. 193 00:12:29,959 --> 00:12:32,084 Su sueño se ha cumplido, Mr. Gator. 194 00:12:33,584 --> 00:12:36,334 - Una compensación. - Démosle la oportunidad. 195 00:12:36,418 --> 00:12:38,668 Al fin y al cabo, sigue respirando. 196 00:12:38,751 --> 00:12:41,043 Soy el último del gran gremio. 197 00:12:41,126 --> 00:12:44,459 Soy la última visión, el que hará justicia. 198 00:12:56,626 --> 00:12:58,376 Soy la última visión. 199 00:12:59,168 --> 00:13:02,251 Soy… un asesino. 200 00:13:12,459 --> 00:13:16,293 - Levántate. - Ya, y luego ¿qué? 201 00:13:16,376 --> 00:13:19,709 ¿Me vas a dar una paliza con ese brazo cibernético? 202 00:13:19,793 --> 00:13:20,626 Es justo. 203 00:13:20,709 --> 00:13:24,084 No me hables de lo justo, mentiroso de mierda. 204 00:13:24,168 --> 00:13:26,584 Eres tú el que está matando híbridos. 205 00:13:27,918 --> 00:13:29,959 Poneos detrás de mí. 206 00:13:33,043 --> 00:13:34,543 No lo entiendes, ¿verdad? 207 00:13:34,626 --> 00:13:37,918 Haré lo que esté en mi mano para que Edén se arrodille. 208 00:13:38,001 --> 00:13:41,626 Llevan años explotando híbridos para mantener el ritmo. 209 00:13:41,709 --> 00:13:44,418 Solo quiero poner fin a esto. 210 00:13:44,501 --> 00:13:48,209 ¿Matando a inocentes? No tiene ningún sentido, Alex. 211 00:13:49,459 --> 00:13:53,168 - La revolución se hace con sacrificio. - No… 212 00:13:53,251 --> 00:13:55,459 - Yo me sacrifiqué. - Ni se te ocurra. 213 00:13:55,543 --> 00:13:58,293 - Tuve que tomar decisiones difíciles. - Para. 214 00:13:58,376 --> 00:14:00,418 - Renuncié a lo nuestro. - ¡Calla! 215 00:14:00,501 --> 00:14:03,084 - Renuncié a lo que más quería. - ¡Cállate! 216 00:14:23,793 --> 00:14:28,376 Te recomiendo que no te levantes y me dejes rematarte. 217 00:14:28,459 --> 00:14:29,751 Lo haré rápido. 218 00:14:29,834 --> 00:14:35,459 Tengo un poder extraño. ¿Comment dire? 219 00:14:37,418 --> 00:14:38,793 Hago burbujas. 220 00:14:39,543 --> 00:14:40,668 ¿Te estás riendo? 221 00:14:40,751 --> 00:14:44,376 Hago burbujas y, dentro de ellas, veo imágenes. 222 00:14:44,459 --> 00:14:47,334 Imágenes del pasado y, a veces, del futuro. 223 00:14:49,168 --> 00:14:50,584 ¿Es algo francés? 224 00:14:50,668 --> 00:14:52,376 Es asqueroso. 225 00:14:52,459 --> 00:14:53,918 No puede ir en serio. 226 00:14:55,459 --> 00:14:56,751 Va en serio. 227 00:14:57,709 --> 00:15:00,168 ¿Queréis saber quién morirá primero? 228 00:15:00,251 --> 00:15:01,126 ¿Qué? 229 00:15:07,126 --> 00:15:08,126 ¡Mecachis! 230 00:15:24,418 --> 00:15:27,168 ¿Bullfrog? ¿Tienes la antena a la vista? 231 00:15:28,126 --> 00:15:29,001 Sí. 232 00:15:30,543 --> 00:15:32,001 Estoy en ello. 233 00:15:32,501 --> 00:15:35,459 ¡Vamos! Todos a la camioneta. 234 00:15:37,543 --> 00:15:39,793 - ¡Por aquí! - ¡Atrás! ¡Atrás, joder! 235 00:15:39,876 --> 00:15:41,709 ¡Dejad las armas, joder! 236 00:15:42,376 --> 00:15:45,543 No me jodas. ¡Nosotros somos las víctimas! 237 00:15:45,626 --> 00:15:47,918 ¡Chicos! ¿Qué narices haces? 238 00:15:48,001 --> 00:15:50,543 ¡Necesitamos tirar esa antena ya! 239 00:16:01,626 --> 00:16:03,459 ¿Ahora te sientes mejor? 240 00:16:06,793 --> 00:16:09,668 Quería que vinieras conmigo. 241 00:16:10,459 --> 00:16:12,084 Para que pudieras verlo. 242 00:16:13,459 --> 00:16:16,001 Esto es más grande que yo, que nosotros. 243 00:16:17,876 --> 00:16:21,209 Podemos hacerlo. Juntos. 244 00:16:21,876 --> 00:16:23,501 No es tarde. 245 00:16:23,584 --> 00:16:25,959 Haremos un mundo mejor para nosotros… 246 00:16:27,584 --> 00:16:29,209 y para todos. 247 00:16:32,293 --> 00:16:33,543 Te… 248 00:16:35,501 --> 00:16:37,043 - Te necesito. - Alex. 249 00:16:40,376 --> 00:16:41,334 Te quiero. 250 00:16:53,043 --> 00:16:53,959 No. 251 00:17:26,376 --> 00:17:27,668 - ¿Qué? - Joder. 252 00:17:29,459 --> 00:17:31,793 Vale. Voy a ayudarte. 253 00:17:31,876 --> 00:17:34,959 No te preocupes. Se acabó. 254 00:17:37,834 --> 00:17:39,793 - Se acabó. - ¿Qué? 255 00:17:45,626 --> 00:17:48,834 Todas esas mentiras, engaños y muertes. 256 00:17:49,584 --> 00:17:51,001 ¿Han merecido la pena? 257 00:17:51,084 --> 00:17:53,751 ¿Ahora que tu revolución se muere contigo? 258 00:17:57,459 --> 00:17:58,918 ¿Qué te hace gracia? 259 00:17:59,001 --> 00:18:00,834 Sí, me moriré. 260 00:18:02,501 --> 00:18:04,334 Pero esto es solo el principio. 261 00:18:05,876 --> 00:18:08,293 Precisamente, tú, deberías saberlo. 262 00:18:10,459 --> 00:18:13,543 Si el fuego del odio ilumina los corazones, 263 00:18:13,626 --> 00:18:18,459 nada puede pararlo. 264 00:18:29,168 --> 00:18:31,918 ¡Que os jodan, escoria humana! 265 00:18:33,293 --> 00:18:34,251 ¡Mira! 266 00:18:36,584 --> 00:18:39,376 ¡No! ¡Tranquilizaos! 267 00:18:43,043 --> 00:18:43,959 A sus puestos. 268 00:18:45,459 --> 00:18:48,584 ¡No! ¡Basta! ¡No! 269 00:19:26,251 --> 00:19:27,501 ¡Fuego! 270 00:19:43,334 --> 00:19:44,876 Escúchame, Laserhawk. 271 00:19:44,959 --> 00:19:47,834 Soy yo quien decide cuándo y dónde mueres, ¿vale? 272 00:19:47,918 --> 00:19:49,793 Aún tenemos trabajo. 273 00:19:51,043 --> 00:19:53,584 Conciudadanos, con gran pesar debo informar 274 00:19:53,668 --> 00:19:58,334 de la imputación de Sarah Fisher, alcaidesa jefa de Supermaxx, 275 00:19:58,418 --> 00:20:00,834 por insurrección y conspiración 276 00:20:00,918 --> 00:20:03,168 con el agente rebelde Dolph Laserhawk. 277 00:20:03,251 --> 00:20:07,251 Es la artífice de los atentados de anoche en el Distrito del Trabajo. 278 00:20:07,334 --> 00:20:10,084 - Pero sepan que Edén… - ¿Qué? ¿Es un directo? 279 00:20:10,168 --> 00:20:11,751 ¿Quién cojones es? 280 00:20:58,251 --> 00:21:00,293 Subtítulos: Eloísa López González