1 00:00:09,918 --> 00:00:13,209 Nagwawala si Kaiju ng Dimension X sa MegaCity 2. 2 00:00:13,293 --> 00:00:16,084 Mukhang ang mga salarin sa likod ng atake kahapon 3 00:00:16,168 --> 00:00:18,293 ay ang mga karaniwang suspek natin, 4 00:00:18,876 --> 00:00:21,001 sina Dolph Laserhawk at Alex Taylor. 5 00:00:21,084 --> 00:00:25,293 Buti na lang, mabilis na naayos ng Niji 6 ang pagwawala ni Kaiju. 6 00:00:25,376 --> 00:00:28,209 Mukhang live tayo kasama sina Lucy at Red. Lucy? 7 00:00:28,293 --> 00:00:29,751 Oo, Rayman. 8 00:00:29,834 --> 00:00:31,668 Kasama ko rito si Red mula sa Niji 6, 9 00:00:31,751 --> 00:00:34,459 na katatalo lang sa huling interdimensyonal na banta. 10 00:00:34,543 --> 00:00:35,918 Okay, Red, mahirap ba? 11 00:00:36,001 --> 00:00:37,709 Mahirap? Hindi, mahal ko. 12 00:00:37,793 --> 00:00:40,334 Lalo na sa bagong-bago kong cybernetic arm. 13 00:00:40,418 --> 00:00:43,751 Tingnan mo 'to. Hoy, Lamerhawk, para sa'yo 'to! 14 00:00:43,834 --> 00:00:47,043 Wow. Okay, Red. Parang 'di natin pwedeng ipakita 'yan… 15 00:00:47,126 --> 00:00:48,418 Nakita mo 'yon, Laserpigeon? 16 00:00:48,501 --> 00:00:51,959 Papuntahin mo pa ang lahat ng basurang interdimensyonal na alien sa amin, 17 00:00:52,043 --> 00:00:53,751 at laging poprotektahan ng Niji 6… 18 00:00:53,834 --> 00:00:55,459 Hala. Teka, ano'ng sabi mo? 19 00:00:55,543 --> 00:00:58,126 -Ano? -"Basurang interdimensyonal na alien?" 20 00:00:59,126 --> 00:01:01,376 Refugee ako mula sa Dimension X, sir. 21 00:01:01,459 --> 00:01:02,668 Basura ba ako sa'yo? 22 00:01:02,751 --> 00:01:06,501 'Di 'yon ang ibig niyang sabihin, 'di ba? Tama ba, Red? 23 00:01:08,293 --> 00:01:09,709 Sinabi ko ang sinabi ko. 24 00:01:10,251 --> 00:01:11,459 Talaga? 25 00:01:11,543 --> 00:01:15,001 Bakit 'di mo sabihin sa mukha ko nang walang camera, letseng pulang gago! 26 00:01:15,084 --> 00:01:16,918 PAUMANHIN SA MGA TEKNIKAL NA PROBLEMA 27 00:01:17,001 --> 00:01:18,459 MAGBABALIK ANG INYONG PROGRAMA SA ILANG SANDALI 28 00:01:26,084 --> 00:01:28,793 Kapag pinababagsak ka na ng uhaw, 29 00:01:29,293 --> 00:01:32,959 kailangan mo ng juice. Cobra Juice! 30 00:01:34,251 --> 00:01:38,501 Bumili ng six-pack ng Cobra Juice, at may libreng salamin ni Kenny Omega. 31 00:01:38,584 --> 00:01:40,584 Makita ang mundo na parang kampeon. 32 00:01:41,251 --> 00:01:44,626 Cobra Juice! 33 00:01:48,168 --> 00:01:51,209 Okay, simulan na natin ang party na 'to. 34 00:02:18,334 --> 00:02:20,168 Tingnan n'yo ang mga taong 'to. 35 00:02:20,751 --> 00:02:22,334 Tingnan n'yo sila nang mabuti. 36 00:02:22,834 --> 00:02:28,418 Kasalanan n'yo ito, ito, at ito. 37 00:02:28,501 --> 00:02:31,334 Minsan na akong nag-alangang kalabitin ang gatilyo, 38 00:02:31,418 --> 00:02:33,834 pero kapag nagkalat pa kayo nang ganyan, sigurado ako 39 00:02:33,918 --> 00:02:37,084 na 'di na rin ako magkakamali ulit. Nakuha n'yo? 40 00:02:38,043 --> 00:02:40,251 -Ay, oo. -Mabuti. 41 00:02:40,834 --> 00:02:42,751 Nagtatago si Alex Taylor 42 00:02:42,834 --> 00:02:45,293 mula noong interdimensyonal na pagsalakay ng Kaiju. 43 00:02:45,376 --> 00:02:48,334 Nakita namin siya kahapon sa pabrika ng Cobra Juice. 44 00:02:48,418 --> 00:02:50,209 Kay Pagan Min ang negosyong 'yon, 45 00:02:50,293 --> 00:02:52,959 at malinaw na may pinaplano si Taylor doon. 46 00:02:53,543 --> 00:02:55,668 Okay. Ano'ng klaseng plano? 47 00:02:55,751 --> 00:02:59,626 Kung may nakakaalam ng nasa isip ni Alex Taylor, ang mga taong 'yon. 48 00:02:59,709 --> 00:03:00,709 Paaminin n'yo. 49 00:03:00,793 --> 00:03:05,126 Hanapin at pigilan n'yo siya, kahit ano pang gawin n'yo. 50 00:03:06,418 --> 00:03:08,626 'Di mo na kailangang ulitin. 51 00:03:09,126 --> 00:03:12,084 Kaibigan, mag-ingat ka sa landas ng paghihiganti. 52 00:03:12,168 --> 00:03:14,501 Magiging mapait ang bunga niyan. 53 00:03:15,043 --> 00:03:17,168 Mabuti. Mahilig ako sa mapait. 54 00:03:28,501 --> 00:03:30,001 Yay! 55 00:03:32,584 --> 00:03:36,584 Bumati ako kay Raul Nagtatayo siya ng mga kalsada at school 56 00:03:36,668 --> 00:03:39,876 Bumati ako kay Louise Gumagawa siya ng masarap na cheese 57 00:03:39,959 --> 00:03:43,043 Bumati ako kay Mr. Bruce Umiinom ng Cobra Juice 58 00:03:43,126 --> 00:03:46,918 Para sa lahat ng kailangan natin Pasalamatan ang mga hybrid 59 00:03:47,001 --> 00:03:50,418 Hybrids, hybrids 60 00:03:50,501 --> 00:03:52,501 Iba man ang itsura n'yo 61 00:03:53,834 --> 00:03:57,084 Hybrids, hybrids 62 00:03:57,168 --> 00:03:59,543 Maaalala namin ang pangalan n'yo 63 00:04:00,043 --> 00:04:01,751 Tandaan, Rayman kids. 64 00:04:01,834 --> 00:04:04,084 Kapag may hybrid na nagtatrabaho para sa inyo, 65 00:04:04,168 --> 00:04:07,209 'wag kalimutang bumati at magpasalamat. 66 00:04:16,084 --> 00:04:17,376 Ano'ng problema, Bill? 67 00:04:17,459 --> 00:04:21,459 May 20% ng pagbagsak sa juice sa nakaraang linggo. May sakit ka ba? 68 00:04:21,543 --> 00:04:24,959 Sorry talaga, Mr. Blake. Medyo masama ang pakiramdam ko. 69 00:04:25,043 --> 00:04:29,084 -Kagagaling lang ng asawa ko sa ospital… -Sayang naman. 70 00:04:29,584 --> 00:04:31,918 Alam mo ba? Naiintindihan ko. 71 00:04:32,001 --> 00:04:33,418 Ha? Talaga? 72 00:04:34,001 --> 00:04:36,876 Siyempre, hindi. Ginawa ako ng lalaki't babae. 73 00:04:36,959 --> 00:04:38,918 'Di ako binuo sa laboratoryo 74 00:04:39,001 --> 00:04:41,626 para sa partikular na tungkulin sa operasyon gaya mo. 75 00:04:42,543 --> 00:04:45,459 Kaya wala kang karapatang sumama ang pakiramdam. 76 00:04:49,834 --> 00:04:51,459 -Excuse me. -Ha? 77 00:04:56,626 --> 00:04:59,751 Magandang araw, mga ginoo't binibini. Pasensya na sa abala. 78 00:04:59,834 --> 00:05:01,918 Pero 'wag kayong mag-alala. Mabilis lang 'to. 79 00:05:02,709 --> 00:05:03,834 Pigilan n'yo sila. 80 00:05:13,334 --> 00:05:14,376 Hoy. 81 00:05:14,459 --> 00:05:17,126 Nasaan si Alex Taylor? 82 00:05:17,209 --> 00:05:20,126 'Di ko alam ang sinasabi… 83 00:05:24,918 --> 00:05:26,876 Dolph. Hinay-hinay lang, kaibigan. 84 00:05:28,959 --> 00:05:32,501 Inuulit ko. Nasaan si Alex? 85 00:05:32,584 --> 00:05:34,334 'Di ko nga alam. Isinusumpa ko. 86 00:05:34,418 --> 00:05:37,293 Kailangan lang daw naming gumawa ng special delivery. 'Yon lang. 87 00:05:37,876 --> 00:05:40,334 Diyos ko! Punyeta, ang hapdi. 88 00:05:44,876 --> 00:05:47,293 Hello, Warden? Si Assassin Bullfrog 'to. 89 00:05:47,376 --> 00:05:49,918 Papunta na kami sa Eden Wrestling Federation Arena 90 00:05:50,001 --> 00:05:51,334 sa Labor District. 91 00:05:51,418 --> 00:05:53,834 Sige. May kakaiba ba sa delivery? 92 00:05:53,918 --> 00:05:57,376 Napakasama pa rin ng lasa ng inuming ahas, 93 00:05:57,459 --> 00:05:59,001 pero wala namang kakaiba. 94 00:05:59,084 --> 00:06:01,793 Okay. Pey'j, suriin mo ang mga salaming 'to. 95 00:06:01,876 --> 00:06:03,459 Baka may kakaiba roon. 96 00:06:04,668 --> 00:06:07,418 -Gagawin na niya, ma'am. -Mabuti. Balitaan n'yo ako. 97 00:06:07,501 --> 00:06:11,876 Sige. Okay, gawin na natin 'to. Hanggang sa muli. Salamat. 98 00:06:17,709 --> 00:06:18,918 -Pwede bang… -Tumahimik ka. 99 00:06:19,001 --> 00:06:20,001 Okay. Sige. 100 00:06:20,084 --> 00:06:22,001 Kumanan sa susunod na exit. 101 00:06:42,001 --> 00:06:43,376 Ano'ng problema, Rayman? 102 00:06:43,876 --> 00:06:47,668 Sa wakas! Naniniwala ka ba rito? Tinanggal nila ako. 103 00:06:47,751 --> 00:06:50,001 Habang gago sa mga uri ang bwisit na Red na 'to. 104 00:06:50,084 --> 00:06:51,751 Ano ba, Rayman. 105 00:06:51,834 --> 00:06:55,043 Alam mong 'di ka pwedeng magsalita nang ganyan sa telebisyon. 106 00:06:55,126 --> 00:06:56,459 Isipin mo ang mga bata. 107 00:06:56,543 --> 00:06:59,834 Maniwala ka. Mga bata lagi ang iniisip ko. 108 00:06:59,918 --> 00:07:03,584 Iniisip ko ang mga batang hybrid. Mga taong kagaya ko. 109 00:07:03,668 --> 00:07:09,209 At nagpapasalamat kami sa kanila, pero mukhang kailangan mo ng bakasyon. 110 00:07:10,751 --> 00:07:13,709 Ano'ng ginagawa n'yo sa'kin? Tinatanggal n'yo ako? 111 00:07:13,793 --> 00:07:16,126 'Di n'yo ako pwedeng tanggalin. Boses ako ng Eden. 112 00:07:17,501 --> 00:07:19,168 Rayman, lasing ka. 113 00:07:19,251 --> 00:07:23,084 Siyempre, lasing ako. At alam mo? Tama ka. Kailangan ko ng bakasyon. 114 00:07:23,793 --> 00:07:26,751 Tingnan natin ano'ng mangyayari sa Rayman news na wala si Rayman. 115 00:07:27,668 --> 00:07:28,501 Rayman. 116 00:07:34,543 --> 00:07:36,376 Board of Directors, mukha n'yo. 117 00:07:47,918 --> 00:07:50,543 Kamatayan mo na ngayong gabi, tao! 118 00:07:50,626 --> 00:07:53,251 Pagpipiyestahan ko ang dugo mo! 119 00:07:53,334 --> 00:07:54,959 'Di gubat 'to, leon. 120 00:07:55,043 --> 00:07:56,668 At 'di ako antelope. 121 00:07:56,751 --> 00:08:00,918 Baka kailangan mo na ng salamin. 122 00:08:03,793 --> 00:08:05,418 Warden, si Bullfrog 'to. 123 00:08:05,501 --> 00:08:08,543 May inihahanda nga sila sa mga salaming 'to. 124 00:08:08,626 --> 00:08:09,793 Okay. Pey'j? 125 00:08:09,876 --> 00:08:11,876 Mukhang tama ang palaka. 126 00:08:11,959 --> 00:08:16,251 Masyadong moderno ang teknolohiya ng salaming 'to para sa simpleng gamit. 127 00:08:16,334 --> 00:08:18,001 Okay, Pey'j. Bilisan mo. 128 00:08:18,084 --> 00:08:20,376 Laserhawk, nahanap mo na ba si Alex Taylor? 129 00:08:20,459 --> 00:08:24,168 Maniwala ka. Kung nakita ko na, malalaman mo. 130 00:08:25,543 --> 00:08:26,543 Uy, mahal ko. 131 00:08:27,626 --> 00:08:29,459 I-activate ang pampakalmang signal ko. 132 00:08:29,543 --> 00:08:30,376 Opo, sir. 133 00:08:30,959 --> 00:08:34,668 Magdasal ka na, kuting. Tatadyakan kita… 134 00:08:39,709 --> 00:08:42,751 Uy, pare. "Tatadyakan kita sa mabalahibong likod." 135 00:08:42,834 --> 00:08:44,834 Sige na. Kalimutan mo ang linya. 136 00:08:44,918 --> 00:08:46,626 Mag-imbento ka na lang! 137 00:08:47,501 --> 00:08:48,543 Okay. 138 00:08:49,043 --> 00:08:51,126 Mamatay ka! 139 00:09:01,334 --> 00:09:02,793 Ayaw ko nito. 140 00:09:02,876 --> 00:09:05,709 Mga tol. Pinaglalaruan ng mga salamin ang brain waves nila. 141 00:09:05,793 --> 00:09:07,668 Umalis na kayo riyan. 142 00:09:10,293 --> 00:09:11,251 BANTA NG ALIEN 143 00:09:11,334 --> 00:09:12,376 !!PUKSAIN!! 144 00:09:12,459 --> 00:09:15,293 Patayin silang lahat! 145 00:09:19,751 --> 00:09:22,084 Pey'j, siguradong may gumalaw sa salamin. 146 00:09:22,168 --> 00:09:23,918 Oo. Tinitingnan ko na. 147 00:09:24,001 --> 00:09:25,918 Bilis. Ayun na! 148 00:09:26,001 --> 00:09:28,501 Warden. Ipapadala ko sa'yo ang frequency… 149 00:09:28,584 --> 00:09:29,459 Hoy! 150 00:09:29,543 --> 00:09:30,959 Mga punyetang alien! 151 00:09:34,834 --> 00:09:35,668 Dolph? 152 00:09:40,834 --> 00:09:43,459 Mukhang oras na para mag-usap tayo, 'di ba? 153 00:09:43,543 --> 00:09:45,584 Kaya magkita tayo sa rooftop. 154 00:09:48,376 --> 00:09:49,459 Maghihintay ako. 155 00:09:57,543 --> 00:10:01,126 Dolph, sige na. Ako'ng bahala kay Pey'j. Pero, tandaan mo, kaibigan… 156 00:10:01,209 --> 00:10:03,543 Oo, oo na. Masamang maghiganti. 157 00:10:06,084 --> 00:10:07,209 Umatras kayo! 158 00:10:07,293 --> 00:10:09,834 Ayoko kayong saktan, mga loko! 159 00:10:22,084 --> 00:10:24,834 -Sa iyong lingkod, kaibigan. -Ha? 160 00:10:24,918 --> 00:10:27,668 May dalawang antenang nagpapakalat ng signal. 161 00:10:27,751 --> 00:10:31,918 Isang underground at isa sa rooftop. Papunta na roon si Laserhawk. 162 00:10:32,001 --> 00:10:34,751 Pumunta na kayo sa imburnal. 163 00:10:34,834 --> 00:10:37,168 -Ikaw na, palaka. -Sorry, ano kamo? 164 00:10:37,251 --> 00:10:39,209 Poprotektahan ko ang mga tao. 165 00:10:39,709 --> 00:10:41,251 Napakarami nang namatay. 166 00:10:41,334 --> 00:10:42,709 Nauunawaan ko, kapatid. 167 00:10:43,293 --> 00:10:45,334 Dito ka lang. Pipigilan ko na 'to. 168 00:10:53,793 --> 00:10:56,834 Laserhawk, ano'ng kalagayan mo? Laserhawk? 169 00:11:03,376 --> 00:11:05,293 Alex! 170 00:11:13,334 --> 00:11:16,876 Ikaw at ako sa rooftop sa gabi. Pambihira. 171 00:11:16,959 --> 00:11:21,084 'Di ako mahilig magbalik-tanaw, pero masayang alaala 'to, 'di ba? 172 00:11:21,168 --> 00:11:22,168 Huminahon ka, Dolph. 173 00:11:22,251 --> 00:11:24,084 Tingnan mo, walang baril. 174 00:11:24,793 --> 00:11:28,126 May masarap akong T-Bone dito at ang paborito mong Chilean wine. 175 00:11:28,209 --> 00:11:29,793 Kaya umupo tayo't mag-usap. 176 00:11:33,751 --> 00:11:36,543 'Di mo yata naiintindihan, Alex. 177 00:11:38,126 --> 00:11:39,751 Wala ako rito para makipag-usap. 178 00:11:56,084 --> 00:11:58,501 Kung alam ko lang na sa imburnal ang bagsak ko, 179 00:11:58,584 --> 00:12:01,418 kay Pagan Min na lang ako, maniwala ka. 180 00:12:01,501 --> 00:12:03,668 May pananaw naman si Mr. Taylor. 181 00:12:03,751 --> 00:12:06,918 Baliw na pananaw, pero pananaw pa rin. 182 00:12:07,001 --> 00:12:10,584 Magtapatan na tayo. Nandito tayo dahil gusto natin ng aksyon. 183 00:12:10,668 --> 00:12:12,001 Oo nga. Tama ka. 184 00:12:12,084 --> 00:12:14,459 Dahil maraming aksyon dito sa baba. 185 00:12:22,209 --> 00:12:23,293 Lintik. 186 00:12:29,959 --> 00:12:32,084 Mukhang nagkatotoo ang pangarap mo, Mr. Gator. 187 00:12:33,584 --> 00:12:36,334 -Mukhang maliit na gantimpala. -Bigyan natin ng pagkakataon. 188 00:12:36,418 --> 00:12:38,668 Humihinga pa rin naman siya. 189 00:12:38,751 --> 00:12:41,043 Ako ang natitira sa dakilang samahan. 190 00:12:41,126 --> 00:12:44,459 Ako ang huling matatanaw, ang tagapaghatid ng hustisya. 191 00:12:56,626 --> 00:12:58,376 Ako ang huling matatanaw. 192 00:12:59,168 --> 00:13:02,251 Isa akong assassin. 193 00:13:12,459 --> 00:13:16,293 -Tumayo ka. -Sige, tapos? 194 00:13:16,376 --> 00:13:19,709 Bubugbugin mo ako gamit ang cybernetic arm mo? 195 00:13:19,793 --> 00:13:20,626 Patas lang naman. 196 00:13:20,709 --> 00:13:24,084 'Wag mong banggitin ang patas, sinungaling ka. 197 00:13:24,168 --> 00:13:26,584 Ikaw ang pumapatay sa mga hybrid ngayon. 198 00:13:27,918 --> 00:13:29,959 Pumunta kayo sa likod ko. 199 00:13:33,043 --> 00:13:34,543 'Di mo naiintindihan, ano? 200 00:13:34,626 --> 00:13:37,918 Gagawin ko ang lahat ng makakaya ko para mapaluhod ang Eden. 201 00:13:38,001 --> 00:13:41,626 Ilang taon na nilang inaalipin ang mga hybrid para paganahin ang makina. 202 00:13:41,709 --> 00:13:44,418 Wawakasan ko lang 'to. 203 00:13:44,501 --> 00:13:48,209 Sa pagpatay sa mga inosente? Wala kang katuwiran, Alex. 204 00:13:49,459 --> 00:13:53,168 -Kailangan ng sakripisyo sa rebolusyon. -Huwag… 205 00:13:53,251 --> 00:13:55,459 -Kailangan ko magsakripisyo. -'Wag mong subukan. 206 00:13:55,543 --> 00:13:58,293 -Kailangan kong magdesisyon! -Tumigil ka. 207 00:13:58,376 --> 00:14:00,418 -Kailangan kong isuko tayo. -Tumahimik ka! 208 00:14:00,501 --> 00:14:03,084 -Kailangan kong isuko ang mahal ko. -Tumahimik ka! 209 00:14:23,793 --> 00:14:28,376 Huwag ka nang bumangon at hayaan mong tapusin na kita. 210 00:14:28,459 --> 00:14:29,751 Bibilisan ko. 211 00:14:29,834 --> 00:14:35,459 Alam mo, may kakaibang lakas ako. Ano sa tingin mo? 212 00:14:37,293 --> 00:14:38,793 Bumubuga ako ng bula. 213 00:14:39,543 --> 00:14:40,668 Nagbibiro ka ba? 214 00:14:40,751 --> 00:14:44,376 Bumubuga ako ng bula at sa loob noon, may mga imahe. 215 00:14:44,459 --> 00:14:47,334 Imahe mula sa nakaraan at minsan sa hinaharap. 216 00:14:49,168 --> 00:14:50,584 Sikat ba sa France 'yan? 217 00:14:50,668 --> 00:14:52,376 Sobrang nakakadiri. 218 00:14:52,459 --> 00:14:53,918 Nagbibiro siya. 219 00:14:55,459 --> 00:14:56,751 Seryoso ako. 220 00:14:57,709 --> 00:15:00,168 Gusto n'yo bang malaman kung sino'ng unang mamamatay? 221 00:15:00,251 --> 00:15:01,126 Ano? 222 00:15:07,126 --> 00:15:08,126 Sabog! 223 00:15:24,418 --> 00:15:27,168 Bullfrog? Nakikita mo na ba ang antena? 224 00:15:28,126 --> 00:15:29,001 Oo. 225 00:15:30,543 --> 00:15:32,001 Ako na'ng bahala. 226 00:15:32,501 --> 00:15:35,459 Dali! Sumakay na kayo sa truck. 227 00:15:37,543 --> 00:15:39,793 -Dito! -Atras! Umatras kayo! 228 00:15:39,876 --> 00:15:41,709 Ibaba n'yo ang mga armas n'yo! 229 00:15:42,376 --> 00:15:45,543 Punyeta! Kami ang biktima rito! 230 00:15:45,626 --> 00:15:47,918 Ano'ng ginagawa n'yo? 231 00:15:48,001 --> 00:15:50,543 Kailangan na natin ang antena! 232 00:16:01,626 --> 00:16:03,459 Ayos na ba ang pakiramdam mo? 233 00:16:06,793 --> 00:16:09,668 Gusto kitang makasama rito. 234 00:16:10,459 --> 00:16:12,084 Para makita mo. 235 00:16:13,459 --> 00:16:16,001 Mas malaki ito kaysa sa atin. 236 00:16:17,876 --> 00:16:21,209 Kaya natin 'to. Magkasama. 237 00:16:21,876 --> 00:16:23,501 'Di pa huli ang lahat. 238 00:16:23,584 --> 00:16:25,959 Bubuo tayo ng mas mabuting mundo para sa atin 239 00:16:27,584 --> 00:16:29,209 at para sa lahat. 240 00:16:32,293 --> 00:16:33,543 Kailangan… 241 00:16:35,501 --> 00:16:37,043 -Kailangan kita. -Alex. 242 00:16:40,376 --> 00:16:41,334 Mahal kita. 243 00:16:53,043 --> 00:16:53,959 Hindi. 244 00:17:26,376 --> 00:17:27,668 -Ha? -Punyeta. 245 00:17:29,459 --> 00:17:31,793 Sige. Tutulungan na kita. 246 00:17:31,876 --> 00:17:34,959 'Wag kang mag-alala. Tapos na. 247 00:17:37,834 --> 00:17:39,793 -Tapos na. -Ha? 248 00:17:45,626 --> 00:17:48,834 Lahat ng kasinungalingan, panloloko, at kamatayan. 249 00:17:49,584 --> 00:17:51,001 Sulit ba? 250 00:17:51,084 --> 00:17:53,751 Kasabay mong mamamatay ang rebolusyon mo? 251 00:17:57,459 --> 00:17:58,918 Ano'ng nakakatawa? 252 00:17:59,001 --> 00:18:00,834 Oo, mamamatay nga ako. 253 00:18:02,501 --> 00:18:04,334 Pero umpisa pa lang ito. 254 00:18:05,876 --> 00:18:08,293 Ikaw dapat ang higit na nakakaalam, Dolph. 255 00:18:10,459 --> 00:18:13,543 Sa oras na mag-apoy ang galit sa puso ng mga tao, 256 00:18:13,626 --> 00:18:18,459 wala nang makakapigil dito. 257 00:18:29,168 --> 00:18:31,918 Punyeta kayong mga tao! 258 00:18:33,293 --> 00:18:34,376 Panoorin n'yo 'to! 259 00:18:36,584 --> 00:18:39,376 Huwag! Kumalma kayong lahat! 260 00:18:43,043 --> 00:18:43,959 Puwesto na. 261 00:18:45,459 --> 00:18:48,584 Hindi! Tumigil kayo! Huwag! 262 00:19:26,251 --> 00:19:27,501 Tira! 263 00:19:43,334 --> 00:19:44,876 Makinig ka, Laserhawk. 264 00:19:44,959 --> 00:19:47,834 Ako ang magdedesisyon kung kailan at saan ka mamamatay, okay? 265 00:19:47,918 --> 00:19:49,793 May trabaho pa tayo. 266 00:19:49,876 --> 00:19:50,959 TRAYDOR 267 00:19:51,043 --> 00:19:53,584 Mga kapwa mamamayan, ikinalulungkot kong 268 00:19:53,668 --> 00:19:58,334 ipahayag ang pagkasakdal ni Sarah Fisher, Mataas na Warden ng Supermaxx, 269 00:19:58,418 --> 00:20:00,834 para sa mga krimen ng paghihimagsik at pagsasabwatan 270 00:20:00,918 --> 00:20:03,168 sa bastos na ahenteng si Dolph Laserhawk. 271 00:20:03,251 --> 00:20:07,251 Siya ang utak sa likod ng mga teroristang atake kagabi sa Labor District. 272 00:20:07,334 --> 00:20:10,084 -Sinisiguro ang paglaban ng Eden… -Teka? Live ba 'to? 273 00:20:10,168 --> 00:20:11,751 Sino naman 'to? 274 00:20:58,251 --> 00:21:00,293 Tagapagsalin ng subtitle: Arneo Alcos