1 00:00:06,209 --> 00:00:09,293 ‫- דוח עדן‬ ‫שידור חי -‬ 2 00:00:09,918 --> 00:00:13,209 ‫קייג'ו מממד איקס על המהומה במגה-עיר 2.‬ 3 00:00:13,293 --> 00:00:16,084 ‫נראה שהעבריינים מאחורי המתקפה של אתמול‬ 4 00:00:16,168 --> 00:00:18,293 ‫הם החשודים הרגילים שלנו…‬ 5 00:00:18,876 --> 00:00:21,001 ‫דולף לייזרהוק ואלכס טיילור.‬ 6 00:00:21,084 --> 00:00:25,293 ‫למרבה המזל, שישיית ניג'י‬ ‫טיפלה במהירות בסיטואציית הקייג'ו האלים.‬ 7 00:00:25,376 --> 00:00:28,209 ‫אני חושב שאנחנו בשידור חי‬ ‫עם לוסי ורד. לוסי?‬ 8 00:00:28,293 --> 00:00:29,751 ‫כן, ריימן.‬ 9 00:00:29,834 --> 00:00:31,668 ‫אני כאן עם רד משישיית ניג'י,‬ 10 00:00:31,751 --> 00:00:34,459 ‫שהביסו הרגע את האיום הבין-ממדי האחרון.‬ 11 00:00:34,543 --> 00:00:35,918 ‫רד, זה היה קשה?‬ 12 00:00:36,001 --> 00:00:37,709 ‫קשה? ממש לא, מותק.‬ 13 00:00:37,793 --> 00:00:40,334 ‫במיוחד עם הזרוע הקיברנטית החדשה שלי.‬ 14 00:00:40,418 --> 00:00:43,751 ‫שימו לב. היי, "לוזר-הוק", זה בשבילך!‬ 15 00:00:43,834 --> 00:00:47,043 ‫ואו. טוב, רד.‬ ‫אני לא חושבת שמותר לנו להראות את זה ב…‬ 16 00:00:47,126 --> 00:00:48,418 ‫ראית, "לייזרבוק"?‬ 17 00:00:48,501 --> 00:00:53,751 ‫לא משנה כמה זבל חייזרי בין-ממדי‬ ‫תזרוק עלינו, שישיית ניג'י תמיד תגן…‬ 18 00:00:53,834 --> 00:00:55,459 ‫רגע, מה אמרת הרגע?‬ 19 00:00:55,543 --> 00:00:58,126 ‫מה?‬ ‫-"זבל חייזרי בין-ממדי"?‬ 20 00:00:59,126 --> 00:01:01,376 ‫אני הייתי פליט שהגיע מממד איקס, אדוני.‬ 21 00:01:01,459 --> 00:01:02,626 ‫האם אני זבל בעיניך?‬ 22 00:01:02,709 --> 00:01:05,543 ‫לא לזה הוא התכוון, נכון?‬ 23 00:01:05,626 --> 00:01:07,126 ‫נכון, רד?‬ 24 00:01:08,293 --> 00:01:09,501 ‫אמרתי מה שאמרתי.‬ 25 00:01:10,251 --> 00:01:11,459 ‫באמת?‬ 26 00:01:11,543 --> 00:01:15,001 ‫למה שלא תגיד לי את זה בפנים בלי מצלמות,‬ ‫חתיכת מניאק אדום?‬ 27 00:01:15,084 --> 00:01:16,918 ‫- אנו מתנצלים על התקלה -‬ 28 00:01:17,001 --> 00:01:18,459 ‫- התוכנית תתחדש מייד -‬ 29 00:01:18,543 --> 00:01:23,501 ‫- הפסקת פרסומות -‬ 30 00:01:26,084 --> 00:01:29,209 ‫כשהצמא עומד להביס אותך,‬ 31 00:01:29,293 --> 00:01:32,959 ‫אתה צריך קצת אנרגיה. אנרגיית מיץ קוברה!‬ 32 00:01:34,251 --> 00:01:38,501 ‫קנו שישיית מיץ קוברה,‬ ‫וקבלו משקפי קני אומגה במתנה.‬ 33 00:01:38,584 --> 00:01:40,584 ‫תראו את העולם כמו אלוף.‬ 34 00:01:41,251 --> 00:01:44,834 ‫מיץ קוברה!‬ 35 00:01:48,168 --> 00:01:51,334 ‫טוב. בואו נתחיל במסיבה.‬ 36 00:02:15,418 --> 00:02:18,251 ‫- סופרמקס -‬ 37 00:02:18,334 --> 00:02:20,668 ‫תראו את האנשים האלה.‬ 38 00:02:20,751 --> 00:02:22,334 ‫תסתכלו עליהם טוב.‬ 39 00:02:22,834 --> 00:02:28,418 ‫זה, זה וזה, באשמתכם.‬ 40 00:02:28,501 --> 00:02:31,334 ‫אז אולי היססתי ללחוץ על ההדק פעם אחת,‬ 41 00:02:31,418 --> 00:02:37,084 ‫אבל אם תפשלו ככה שוב, תהיו בטוחים‬ ‫שלא אחזור על אותה טעות פעמיים. הבנתם?‬ 42 00:02:38,043 --> 00:02:40,251 ‫אה… וי.‬ ‫-יופי.‬ 43 00:02:40,834 --> 00:02:42,751 ‫טוב, אז אלכס טיילור מסתתר‬ 44 00:02:42,834 --> 00:02:45,293 ‫מאז הפלישה של הקייג'ו הבין-ממדי.‬ 45 00:02:45,376 --> 00:02:48,334 ‫איתרנו אותו אתמול במפעל של מיץ קוברה.‬ 46 00:02:48,418 --> 00:02:52,959 ‫העסק הזה היה בבעלותו של פייגן מין,‬ ‫וברור שטיילור מתכנן משהו שקשור אליו.‬ 47 00:02:53,543 --> 00:02:55,668 ‫טוב. באיזה סוג של תוכנית מדובר?‬ 48 00:02:55,751 --> 00:02:59,626 ‫אם מישהו יודע מה אלכס טיילור מתכנן,‬ ‫זה האנשים האלה.‬ 49 00:02:59,709 --> 00:03:00,709 ‫תגרמו להם לדבר.‬ 50 00:03:00,793 --> 00:03:05,126 ‫תמצאו אותו ותעצרו אותו, בכל דרך שתידרש.‬ 51 00:03:06,418 --> 00:03:08,626 ‫לא צריך להגיד לי פעמיים.‬ 52 00:03:09,126 --> 00:03:12,084 ‫חבר, היזהר מדרך הנקמה.‬ 53 00:03:12,168 --> 00:03:14,501 ‫העץ הזה יניב פירות מרים.‬ 54 00:03:15,043 --> 00:03:17,334 ‫יופי. אני אוהב מר.‬ 55 00:03:26,334 --> 00:03:28,418 ‫- עדן ילדים -‬ 56 00:03:28,501 --> 00:03:29,418 ‫יש!‬ 57 00:03:29,501 --> 00:03:30,626 ‫- התוכנית של ריימן -‬ 58 00:03:32,584 --> 00:03:36,584 ‫"אני אומר לראול שלום,‬ ‫הוא בונה כבישים ובתי ספר יום יום,‬ 59 00:03:36,668 --> 00:03:39,876 ‫"אומר שלום ללואיז בחווה‬ ‫שמכינה גבינה טובה‬ 60 00:03:39,959 --> 00:03:43,043 ‫"שלום למר ברוס הנכבד‬ ‫שמבשל מיץ קוברה מיוחד‬ 61 00:03:43,126 --> 00:03:46,918 ‫"על כל צרכי החברה‬ ‫נגיד להיברידים תודה‬ 62 00:03:47,001 --> 00:03:50,418 ‫"היברידים, היברידים‬ 63 00:03:50,501 --> 00:03:52,501 ‫"אתם אמנם נראים שונה‬ 64 00:03:53,834 --> 00:03:57,084 ‫"היברידים, היברידים‬ 65 00:03:57,168 --> 00:03:59,543 ‫"לא נשכח את שמותיכם"‬ 66 00:04:00,043 --> 00:04:01,751 ‫אל תשכחו, ילדי ריימן!‬ 67 00:04:01,834 --> 00:04:07,293 ‫כשאתם רואים היבריד שעובד קשה בשבילכם,‬ ‫אל תשכחו להגיד שלום, ותודה!‬ 68 00:04:16,084 --> 00:04:17,876 ‫מה נסגר, ביל?‬ 69 00:04:17,959 --> 00:04:21,459 ‫הייתה לנו ירידה של 20 אחוז במיץ‬ ‫בשבוע האחרון. אתה חולה או משהו?‬ 70 00:04:21,543 --> 00:04:24,626 ‫אני ממש מצטער, מר בלייק.‬ ‫אני לא במיטבי בזמן האחרון.‬ 71 00:04:25,209 --> 00:04:28,959 ‫אתה מבין, אשתי בדיוק אושפזה, ואני לא ישן…‬ ‫-כמה חבל.‬ 72 00:04:29,584 --> 00:04:31,918 ‫אתה יודע מה? אני לגמרי מבין.‬ 73 00:04:32,001 --> 00:04:33,418 ‫מה? באמת?‬ 74 00:04:34,001 --> 00:04:36,876 ‫ממש לא. גבר ואישה עשו אותי.‬ 75 00:04:36,959 --> 00:04:41,793 ‫לא ייצרו אותי במעבדה‬ ‫לצורך תפעולי ספציפי, כמוך.‬ 76 00:04:42,459 --> 00:04:45,584 ‫אז אתה לא יכול להיות לא-במיטבך.‬ 77 00:04:49,834 --> 00:04:51,459 ‫סליחה.‬ ‫-מה?‬ 78 00:04:56,626 --> 00:04:59,751 ‫יום טוב, גבירותיי ורבותיי.‬ ‫מצטערים על ההפרעה,‬ 79 00:04:59,834 --> 00:05:01,918 ‫אך אל דאגה. זה ייקח רק כמה דקות.‬ 80 00:05:02,709 --> 00:05:03,834 ‫עצרו אותם!‬ 81 00:05:13,334 --> 00:05:14,376 ‫היי.‬ 82 00:05:14,459 --> 00:05:17,126 ‫איפה אלכס טיילור?‬ 83 00:05:17,209 --> 00:05:20,126 ‫אני לא יודע מה אתה…‬ 84 00:05:24,918 --> 00:05:26,876 ‫דולף. תירגע, ידידי.‬ 85 00:05:28,959 --> 00:05:32,501 ‫אני חוזר. איפה אלכס?‬ 86 00:05:32,584 --> 00:05:34,334 ‫אני לא יודע. אני נשבע.‬ 87 00:05:34,418 --> 00:05:37,293 ‫הוא רק אמר לנו להכין משלוח מיוחד. זה הכול.‬ 88 00:05:37,376 --> 00:05:40,501 ‫אלוהים! פאק, זה שורף.‬ 89 00:05:44,876 --> 00:05:47,293 ‫הלו, הסוהרת? המתנקש בולפרוג כאן.‬ 90 00:05:47,376 --> 00:05:49,918 ‫אנו בדרכנו לזירת התאחדות ההיאבקות של עדן‬ 91 00:05:50,001 --> 00:05:51,334 ‫במחוז העבודה.‬ 92 00:05:51,418 --> 00:05:53,834 ‫קיבלתי. משהו חשוד במשלוח?‬ 93 00:05:53,918 --> 00:05:57,376 ‫טוב, משקה הנחשים עדיין דוחה לגמרי,‬ 94 00:05:57,459 --> 00:05:59,001 ‫אבל זה לא יוצא דופן.‬ 95 00:05:59,084 --> 00:06:01,793 ‫טוב. פייג', תנתח את המשקפיים האלה.‬ 96 00:06:01,876 --> 00:06:03,459 ‫אולי יש בהם משהו.‬ 97 00:06:04,668 --> 00:06:07,418 ‫הוא מטפל בזה, גברתי.‬ ‫-יופי. תעדכן אותי.‬ 98 00:06:07,501 --> 00:06:12,251 ‫בסדר. בואו נעשה את זה.‬ ‫נתראה. אריגטו.‬ 99 00:06:17,668 --> 00:06:18,918 ‫אני יכול לשים מוזי…‬ ‫-שתוק.‬ 100 00:06:19,001 --> 00:06:20,001 ‫בסדר.‬ 101 00:06:20,084 --> 00:06:22,001 ‫פנה ימינה ביציאה הבאה.‬ 102 00:06:22,084 --> 00:06:24,793 ‫- התאחדות ההיאבקות של עדן -‬ 103 00:06:27,043 --> 00:06:31,418 ‫- אחוזת ריימן -‬ 104 00:06:38,834 --> 00:06:40,793 ‫- שיחה נכנסת - קו מאובטח‬ ‫הדירקטוריון -‬ 105 00:06:40,876 --> 00:06:41,918 ‫- הדירקטוריון -‬ 106 00:06:42,001 --> 00:06:43,793 ‫מה קרה, ריימן?‬ 107 00:06:43,876 --> 00:06:47,668 ‫סוף סוף! אתה מאמין לזה? הם קטעו אותי!‬ 108 00:06:47,751 --> 00:06:50,501 ‫בזמן שרד האידיוט מתנהג כמו מניאק סוגני.‬ 109 00:06:50,584 --> 00:06:51,751 ‫בחייך, ריימן.‬ 110 00:06:51,834 --> 00:06:55,043 ‫אתה יודע שאתה לא יכול לדבר ככה בטלוויזיה.‬ 111 00:06:55,126 --> 00:06:56,459 ‫תחשוב על הילדים.‬ 112 00:06:56,543 --> 00:06:59,834 ‫תאמין לי, אני חושב על הילדים כל הזמן.‬ 113 00:06:59,918 --> 00:07:03,584 ‫אני חושב על ילדים היברידים.‬ ‫אני חושב על אנשים כמוני.‬ 114 00:07:03,668 --> 00:07:09,209 ‫ואנחנו אסירי תודה עליהם, אבל…‬ ‫אולי אתה צריך חופשה.‬ 115 00:07:10,751 --> 00:07:13,709 ‫מה אתם עושים לי? אתם מפטרים אותי?‬ 116 00:07:13,793 --> 00:07:16,126 ‫אתם לא יכולים לפטר אותי. אני הקול של עדן.‬ 117 00:07:17,501 --> 00:07:19,251 ‫ריימן, אתה שיכור.‬ 118 00:07:19,334 --> 00:07:23,084 ‫ועוד איך שיכור. ואתה יודע מה?‬ ‫אתה צודק. אני צריך חופשה.‬ 119 00:07:23,793 --> 00:07:26,751 ‫נראה איך תגישו את חדשות ריימן בלי ריימן.‬ 120 00:07:27,668 --> 00:07:28,501 ‫ריימן.‬ 121 00:07:34,543 --> 00:07:36,459 ‫הדירקטוריון בתחת שלי.‬ 122 00:07:47,918 --> 00:07:50,543 ‫הלילה אתה תמות, בן אנוש!‬ 123 00:07:50,626 --> 00:07:53,251 ‫אני אתענג על דמך!‬ 124 00:07:53,334 --> 00:07:56,668 ‫פה זה לא ג'ונגל, אריה. ואני לא אנטילופה.‬ 125 00:07:56,751 --> 00:08:00,918 ‫אולי אתה צריך… משקפיים.‬ 126 00:08:03,793 --> 00:08:05,418 ‫הסוהרת, כאן בולפרוג.‬ 127 00:08:05,501 --> 00:08:08,543 ‫הם ללא ספק מכינים משהו עם המשקפיים האלה.‬ 128 00:08:08,626 --> 00:08:09,793 ‫טוב. פייג'?‬ 129 00:08:09,876 --> 00:08:11,918 ‫אני חושש שהצפרדע צודק.‬ 130 00:08:12,459 --> 00:08:16,293 ‫הטכנולוגיה במשקפיים האלה מתקדמת‬ ‫הרבה יותר מדי בשביל סתם מוצר ממותג.‬ 131 00:08:16,376 --> 00:08:18,001 ‫טוב, פייג'. תעבוד מהר יותר.‬ 132 00:08:18,084 --> 00:08:20,376 ‫לייזרהוק, איתרת את אלכס טיילור?‬ 133 00:08:20,459 --> 00:08:24,168 ‫תאמיני לי. אם הייתי מאתר אותו, היית יודעת.‬ 134 00:08:25,543 --> 00:08:26,543 ‫היי, מתוק.‬ 135 00:08:27,626 --> 00:08:29,459 ‫תפעיל את אות הרוגע שלי.‬ 136 00:08:29,543 --> 00:08:30,376 ‫כן, אדוני.‬ 137 00:08:30,959 --> 00:08:34,668 ‫תתחיל להתפלל, חתלתול.‬ ‫אני אכסח את ה…‬ 138 00:08:39,709 --> 00:08:42,959 ‫היי, זה "אני אכסח את התחת הפרוותי שלך".‬ 139 00:08:43,043 --> 00:08:44,834 ‫קדימה. עזוב את הטקסט.‬ 140 00:08:44,918 --> 00:08:46,626 ‫פשוט תאלתר!‬ 141 00:08:47,501 --> 00:08:48,543 ‫טוב.‬ 142 00:08:49,043 --> 00:08:51,126 ‫תמות!‬ 143 00:09:01,334 --> 00:09:02,793 ‫זה לא נראה לי.‬ 144 00:09:02,876 --> 00:09:05,709 ‫חבר'ה, המשקפיים משבשים להם את גלי המוח.‬ 145 00:09:05,793 --> 00:09:07,668 ‫תברחו משם!‬ 146 00:09:08,168 --> 00:09:10,209 ‫- מאתר דנ"א היברידי… -‬ 147 00:09:10,293 --> 00:09:11,251 ‫- איום חייזרי -‬ 148 00:09:11,334 --> 00:09:12,376 ‫- השמד! -‬ 149 00:09:12,459 --> 00:09:15,293 ‫להרוג את כולם!‬ 150 00:09:19,751 --> 00:09:22,084 ‫פייג', משהו כנראה הפעיל את המשקפיים.‬ 151 00:09:22,168 --> 00:09:23,918 ‫כן. אני עובד על זה.‬ 152 00:09:24,001 --> 00:09:25,918 ‫נו כבר. מצאתי!‬ 153 00:09:26,001 --> 00:09:28,501 ‫הסוהרת, אני שולח לך את התדר ל…‬ 154 00:09:28,584 --> 00:09:29,459 ‫היי!‬ 155 00:09:29,543 --> 00:09:31,168 ‫חייזרים מחורבנים!‬ 156 00:09:34,834 --> 00:09:35,668 ‫דולף?‬ 157 00:09:40,834 --> 00:09:43,459 ‫נראה לי שהגיע הזמן שנדבר, לא?‬ 158 00:09:43,543 --> 00:09:45,584 ‫אז ניפגש על הגג.‬ 159 00:09:48,376 --> 00:09:49,459 ‫אחכה לך.‬ 160 00:09:57,543 --> 00:10:01,126 ‫דולף, לך. אני אדאג לפייג'. אבל תזכור, חבר…‬ 161 00:10:01,209 --> 00:10:03,626 ‫כן, כן. נקמה זה רע.‬ 162 00:10:06,084 --> 00:10:07,209 ‫תתרחקו!‬ 163 00:10:07,293 --> 00:10:09,834 ‫אני לא רוצה לפגוע בכם, מטומטמים!‬ 164 00:10:22,084 --> 00:10:23,959 ‫לשירותך, מון אמי.‬ 165 00:10:24,918 --> 00:10:27,668 ‫טוב. יש שתי אנטנות שמפיצות את האות.‬ 166 00:10:27,751 --> 00:10:31,918 ‫אחת מתחת לאדמה, ואחת על הגג.‬ ‫לייזרהוק כבר בדרך למעלה.‬ 167 00:10:32,001 --> 00:10:34,751 ‫אתם תלכו דרך הביוב, עכשיו.‬ 168 00:10:34,834 --> 00:10:37,168 ‫לך אתה, צפרדע.‬ ‫-סליחה, מה?‬ 169 00:10:37,251 --> 00:10:39,209 ‫אני חייב להגן על האנשים שלנו.‬ 170 00:10:39,709 --> 00:10:41,251 ‫היו מספיק מיתות.‬ 171 00:10:41,334 --> 00:10:43,209 ‫אני שומע אותך, אחי.‬ 172 00:10:43,293 --> 00:10:45,459 ‫תחזיק מעמד. אני אעצור את זה.‬ 173 00:10:53,834 --> 00:10:56,834 ‫לייזרהוק, מה הסטטוס שלך? לייזרהוק?‬ 174 00:11:03,376 --> 00:11:05,293 ‫אלכס!‬ 175 00:11:13,334 --> 00:11:16,876 ‫אתה ואני על גג בניין, בלילה. בחיי.‬ 176 00:11:16,959 --> 00:11:20,084 ‫אני לא טיפוס נוסטלגי,‬ ‫אבל זה מעלה זיכרונות, לא?‬ 177 00:11:21,251 --> 00:11:22,168 ‫תירגע, דולף.‬ 178 00:11:22,251 --> 00:11:24,626 ‫תשמע, בלי אקדחים.‬ 179 00:11:24,709 --> 00:11:28,209 ‫סידרתי לנו סטייק טי-בון משובח‬ ‫ואת היין הצ'יליאני האהוב עליך.‬ 180 00:11:28,293 --> 00:11:29,793 ‫אז בוא נשב ונדבר.‬ 181 00:11:33,751 --> 00:11:36,543 ‫אני לא חושב שאתה מבין, אלכס.‬ 182 00:11:38,126 --> 00:11:39,918 ‫לא באתי כדי לדבר.‬ 183 00:11:56,084 --> 00:11:58,501 ‫אם הייתי יודע שאגיע לביוב,‬ 184 00:11:58,584 --> 00:12:01,418 ‫הייתי נשאר עם פייגן מין, תאמינו לי.‬ 185 00:12:01,501 --> 00:12:03,668 ‫לפחות למר טיילור יש חזון.‬ 186 00:12:03,751 --> 00:12:06,918 ‫חזון כמעט פסיכוטי, אבל בכל זאת חזון.‬ 187 00:12:07,001 --> 00:12:10,584 ‫בואו נודה באמת.‬ ‫אנחנו כאן בגלל שאנחנו מתגעגעים לאקשן.‬ 188 00:12:10,668 --> 00:12:13,668 ‫אה, כן, את צודקת. כי יש פה המון אקשן.‬ 189 00:12:22,209 --> 00:12:23,293 ‫שיט.‬ 190 00:12:29,959 --> 00:12:32,084 ‫נראה שחלומך התגשם, מר גייטור.‬ 191 00:12:33,584 --> 00:12:36,334 ‫פיצוי קטנטן, אני מניח.‬ ‫-בואו ניתן לו סיכוי.‬ 192 00:12:36,418 --> 00:12:38,668 ‫הוא עדיין נושם, אחרי הכול.‬ 193 00:12:38,751 --> 00:12:41,043 ‫אני אחרון הגילדה הגדולה.‬ 194 00:12:41,126 --> 00:12:44,459 ‫אני המראה האחרון, שליח הצדק.‬ 195 00:12:56,626 --> 00:12:58,376 ‫אני המראה האחרון.‬ 196 00:12:59,168 --> 00:13:02,251 ‫אני… מתנקש.‬ 197 00:13:12,459 --> 00:13:16,293 ‫קום.‬ ‫-כן, ואז מה?‬ 198 00:13:16,376 --> 00:13:19,709 ‫תכסח אותי עם הזרוע הקיברנטית שלך?‬ 199 00:13:19,793 --> 00:13:20,626 ‫נראה הוגן.‬ 200 00:13:20,709 --> 00:13:24,084 ‫אל תדבר איתי על הגינות, חתיכת זבל שקרן.‬ 201 00:13:24,168 --> 00:13:26,584 ‫אתה זה שטובח בהיברידים כרגע.‬ 202 00:13:27,918 --> 00:13:29,959 ‫תתחבאו מאחוריי!‬ 203 00:13:33,043 --> 00:13:34,543 ‫אתה לא מבין, נכון?‬ 204 00:13:34,626 --> 00:13:37,918 ‫אעשה כל מה שאוכל‬ ‫כדי להוריד את עדן על הברכיים.‬ 205 00:13:38,001 --> 00:13:41,626 ‫הם מנצלים היברידים כבר שנים‬ ‫כדי שהמכונה תמשיך לעבוד.‬ 206 00:13:41,709 --> 00:13:44,418 ‫אני רק שם לזה סוף.‬ 207 00:13:44,501 --> 00:13:48,209 ‫על ידי הרג של חפים מפשע?‬ ‫זה לא הגיוני, אלכס.‬ 208 00:13:49,459 --> 00:13:53,168 ‫מהפכה נעשית עם קורבנות.‬ ‫-אל…‬ 209 00:13:53,251 --> 00:13:55,459 ‫הייתי חייב להקריב קורבנות.‬ ‫-שלא תעז.‬ 210 00:13:55,543 --> 00:13:58,293 ‫הייתי חייב לעשות בחירות קשות.‬ ‫-עצור.‬ 211 00:13:58,376 --> 00:14:00,418 ‫הייתי חייב לוותר על מה שהיה לנו.‬ ‫-שתוק!‬ 212 00:14:00,501 --> 00:14:03,084 ‫הייתי חייב לוותר על מה שאהבתי יותר מכול.‬ ‫-סתום ת'פה!‬ 213 00:14:23,793 --> 00:14:28,376 ‫אני מציע שתישאר על הרצפה‬ ‫ותיתן לי לסיים את העבודה.‬ 214 00:14:28,459 --> 00:14:29,751 ‫אעשה את זה זריז.‬ 215 00:14:29,834 --> 00:14:35,668 ‫אתה יודע, יש לי כוח מוזר. איך אומרים?‬ 216 00:14:37,501 --> 00:14:38,793 ‫אני מפריח בועות.‬ 217 00:14:39,543 --> 00:14:40,668 ‫אתה צוחק?‬ 218 00:14:40,751 --> 00:14:44,376 ‫אני מפריח בועות,‬ ‫ובתוכן אני יכול לראות תמונות.‬ 219 00:14:44,459 --> 00:14:47,334 ‫תמונות מהעבר, ולפעמים מהעתיד.‬ 220 00:14:49,168 --> 00:14:50,584 ‫זה קטע צרפתי?‬ 221 00:14:50,668 --> 00:14:52,376 ‫זה ממש דוחה.‬ 222 00:14:52,459 --> 00:14:53,918 ‫הוא לא רציני.‬ 223 00:14:55,459 --> 00:14:56,751 ‫אני רציני.‬ 224 00:14:57,709 --> 00:15:00,168 ‫תרצו לדעת מי מכם ימות ראשון?‬ 225 00:15:00,251 --> 00:15:01,126 ‫מה?‬ 226 00:15:07,126 --> 00:15:08,126 ‫תפציץ אותו!‬ 227 00:15:24,418 --> 00:15:27,168 ‫בולפרוג? אתה רואה את האנטנה?‬ 228 00:15:28,126 --> 00:15:29,001 ‫כן.‬ 229 00:15:30,543 --> 00:15:32,001 ‫אני מטפל בזה.‬ 230 00:15:32,501 --> 00:15:35,459 ‫קדימה! כנסו למשאית, כולם!‬ 231 00:15:37,543 --> 00:15:39,793 ‫היי, כאן!‬ ‫-אחורה! אחורה מייד! ‬ 232 00:15:39,876 --> 00:15:41,709 ‫תוריד את הנשק, עכשיו!‬ 233 00:15:42,376 --> 00:15:45,543 ‫מה לעזאזל? אנחנו הקורבנות פה!‬ 234 00:15:45,626 --> 00:15:47,918 ‫חבר'ה! מה אתם עושים, לעזאזל?‬ 235 00:15:48,001 --> 00:15:50,543 ‫חייבים להוריד את האנטנה, עכשיו!‬ 236 00:16:01,626 --> 00:16:03,459 ‫אתה מרגיש יותר טוב עכשיו?‬ 237 00:16:06,793 --> 00:16:09,668 ‫רציתי שתהיה כאן איתי.‬ 238 00:16:10,459 --> 00:16:12,084 ‫כדי שתוכל לראות.‬ 239 00:16:13,459 --> 00:16:16,001 ‫זה גדול ממני, מאיתנו.‬ 240 00:16:17,876 --> 00:16:21,376 ‫אנחנו יכולים לעשות את זה. ביחד.‬ 241 00:16:21,876 --> 00:16:23,501 ‫עדיין לא מאוחר מדי.‬ 242 00:16:23,584 --> 00:16:25,959 ‫אנחנו ניצור עולם טוב יותר עבורנו…‬ 243 00:16:27,584 --> 00:16:29,209 ‫ועבור כולם.‬ 244 00:16:32,293 --> 00:16:33,543 ‫אני…‬ 245 00:16:35,501 --> 00:16:37,126 ‫אני זקוק לך.‬ ‫-אלכס.‬ 246 00:16:40,376 --> 00:16:41,334 ‫אני אוהב אותך.‬ 247 00:16:53,043 --> 00:16:53,959 ‫לא.‬ 248 00:17:26,376 --> 00:17:27,668 ‫מה?‬ ‫-פאק.‬ 249 00:17:29,459 --> 00:17:31,793 ‫טוב. אני אעזור לך.‬ 250 00:17:31,876 --> 00:17:34,959 ‫זה בסדר. זה נגמר.‬ 251 00:17:37,834 --> 00:17:39,376 ‫זה נגמר.‬ 252 00:17:39,459 --> 00:17:40,376 ‫מה?‬ 253 00:17:45,626 --> 00:17:48,834 ‫כל השקרים, ההונאות והמוות.‬ 254 00:17:49,584 --> 00:17:51,001 ‫זה היה שווה את זה?‬ 255 00:17:51,084 --> 00:17:53,959 ‫עכשיו כשהמהפכה שלך גוססת ביחד איתך?‬ 256 00:17:57,459 --> 00:17:58,918 ‫מה מצחיק כל כך?‬ 257 00:17:59,001 --> 00:18:00,834 ‫נכון, אני גוסס.‬ 258 00:18:02,501 --> 00:18:04,334 ‫אבל זאת רק ההתחלה.‬ 259 00:18:05,876 --> 00:18:08,293 ‫אתה אמור לדעת יותר מכולם, דולף.‬ 260 00:18:10,459 --> 00:18:13,543 ‫ברגע שאש השנאה מציתה את ליבם של אנשים,‬ 261 00:18:13,626 --> 00:18:18,751 ‫שום דבר לא יכול לעצור אותה.‬ 262 00:18:29,168 --> 00:18:31,918 ‫לכו תזדיינו, בני אנוש מטונפים!‬ 263 00:18:33,293 --> 00:18:34,251 ‫תראו את זה!‬ 264 00:18:36,584 --> 00:18:39,376 ‫לא! כולם, תירגעו!‬ 265 00:18:43,043 --> 00:18:43,959 ‫ממוקמים!‬ 266 00:18:45,459 --> 00:18:48,584 ‫לא! עצרו! לא!‬ 267 00:19:26,251 --> 00:19:27,501 ‫אש!‬ 268 00:19:43,334 --> 00:19:44,876 ‫תקשיב לי, לייזרהוק.‬ 269 00:19:44,959 --> 00:19:47,834 ‫אני מחליטה איפה ומתי תמות, בסדר?‬ 270 00:19:47,918 --> 00:19:49,793 ‫יש לנו עוד עבודה לעשות.‬ 271 00:19:49,876 --> 00:19:50,959 ‫- בוגדת -‬ 272 00:19:51,043 --> 00:19:56,543 ‫אזרחים יקרים, בעצב רב עליי להודיע‬ ‫על כתב האישום נגד שרה פישר,‬ 273 00:19:56,626 --> 00:19:58,334 ‫הסוהרת הראשית של סופרמקס,‬ 274 00:19:58,418 --> 00:20:03,168 ‫בגין פשעי התקוממות וקונספירציה‬ ‫עם הסוכן המושחת, דולף לייזרהוק.‬ 275 00:20:03,251 --> 00:20:07,251 ‫היא זו שעומדת מאחורי מתקפת הטרור‬ ‫שאירעה אתמול בלילה במחוז העבודה.‬ 276 00:20:07,334 --> 00:20:10,126 ‫היו סמוכים ובטוחים שעדן תגיב…‬ ‫-רגע. זה שידור חי?‬ 277 00:20:10,209 --> 00:20:12,168 ‫מי זה, לעזאזל?!‬ 278 00:20:58,251 --> 00:21:00,293 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬