1 00:00:06,209 --> 00:00:09,293 EDENOVE VIJESTI UŽIVO 2 00:00:09,918 --> 00:00:13,209 Kaiju iz Dimenzije X divljao je u MegaCityju 2. 3 00:00:13,293 --> 00:00:18,293 Čini se da su krivci za jučerašnji teroristički napad uobičajeni sumnjivci, 4 00:00:18,876 --> 00:00:21,001 Dolph Laserhawk i Alex Taylor. 5 00:00:21,084 --> 00:00:25,293 Srećom, Niji 6 brzo se pobrinuo za Kaijua. 6 00:00:25,376 --> 00:00:28,209 Lucy i Red javljaju se uživo. Lucy? 7 00:00:28,293 --> 00:00:31,668 Da, Raymane. Sa mnom je Red iz skupine Niji 6. 8 00:00:31,751 --> 00:00:34,459 Odbili su posljednju međudimenzionalnu prijetnju. 9 00:00:34,543 --> 00:00:37,709 -Rede, je li bilo teško? -Teško? Ma kakvi, mala! 10 00:00:37,793 --> 00:00:40,334 Pogotovo s novom kibernetičkom rukom. 11 00:00:40,418 --> 00:00:43,751 Pogledaj ovo. Hej, Luzerhawk, ovo je za tebe! 12 00:00:43,834 --> 00:00:47,043 Opa. Mislim da ne možemo pokazivati… 13 00:00:47,126 --> 00:00:52,001 Jasno, Lasergolube? Samo ti šalji prljav međudimenzionalni tuđinski ološ! 14 00:00:52,084 --> 00:00:53,751 Niji 6 će uvijek štititi… 15 00:00:53,834 --> 00:00:56,168 -Čekaj, što si rekao? -Što? 16 00:00:56,251 --> 00:00:58,584 Međudimenzionalni tuđinski ološ? 17 00:00:59,126 --> 00:01:02,626 Izbjeglica sam iz Dimenzije X. Smatraš li me ološem? 18 00:01:02,709 --> 00:01:06,501 Nije tako mislio, zar ne? Zar ne, Rede? 19 00:01:08,293 --> 00:01:10,834 -Rekao sam što sam rekao. -Stvarno? 20 00:01:11,543 --> 00:01:15,001 Reci mi to onda u lice bez kamera, jebeni crveni seronjo! 21 00:01:15,084 --> 00:01:16,918 ISPRIČAVAMO SE ZBOG TEHNIČKIH POTEŠKOĆA 22 00:01:17,001 --> 00:01:19,043 USKORO NASTAVLJAMO S PROGRAMOM 23 00:01:19,126 --> 00:01:20,334 REKLAME 24 00:01:26,084 --> 00:01:28,793 Kad te žeđ svlada, 25 00:01:29,293 --> 00:01:32,959 trebaš sok. Kobrin sok! 26 00:01:34,251 --> 00:01:38,501 Kupi šest limenki Kobrina soka i dobit ćeš naočale Kenny Omega. 27 00:01:38,584 --> 00:01:40,584 Gledaj svijet očima prvaka. 28 00:01:41,251 --> 00:01:44,626 Kobrin sok! 29 00:01:48,168 --> 00:01:51,209 U redu, neka zabava počne. 30 00:02:15,418 --> 00:02:18,251 S-MAXX 31 00:02:18,334 --> 00:02:20,084 Pogledajte ove ljude. 32 00:02:20,751 --> 00:02:22,334 Dobro ih pogledajte. 33 00:02:22,834 --> 00:02:28,418 Za ovo, ovo i ovo, vi ste krivi. 34 00:02:28,501 --> 00:02:31,334 Jedanput sam oklijevala i nisam povukla okidač. 35 00:02:31,418 --> 00:02:37,084 Ali ako opet zabrljate, neću ponoviti pogrešku. Jasno?! 36 00:02:38,043 --> 00:02:40,251 -Da. -Dobro. 37 00:02:40,834 --> 00:02:45,293 Alex Taylor skriva se još od međudimenzionalnog napada. 38 00:02:45,376 --> 00:02:48,334 Locirali smo ga jučer u tvornici Kobrina soka. 39 00:02:48,418 --> 00:02:53,793 Pagan Min bio je njezin vlasnik i Taylor očito nešto planira s tim. 40 00:02:53,876 --> 00:02:55,751 Dobro. Što planira? 41 00:02:55,834 --> 00:03:00,793 Ako netko zna što Alex Taylor smjera, to su oni. Natjerajte ih da progovore. 42 00:03:00,876 --> 00:03:05,126 Pronađite ga i zaustavite pod svaku cijenu. 43 00:03:06,418 --> 00:03:08,626 Ne morate mi to reći dva puta. 44 00:03:09,126 --> 00:03:12,084 Prijatelju, čuvaj se osvete. 45 00:03:12,168 --> 00:03:14,501 Takvo stablo rađa gorke plodove. 46 00:03:15,084 --> 00:03:17,168 Dobro. Volim gorko. 47 00:03:26,334 --> 00:03:28,418 EDENOVI MALIŠANI! 48 00:03:28,501 --> 00:03:29,418 To! 49 00:03:29,501 --> 00:03:30,626 RAYMANOV SHOW 50 00:03:32,668 --> 00:03:36,584 Pozdravimo Raula koji gradi ceste i škole 51 00:03:36,668 --> 00:03:39,876 Pozdravimo Louise koja izrađuje sjajan sir 52 00:03:39,959 --> 00:03:43,043 Pozdravimo g. Brucea koji proizvodi Kobrin sok 53 00:03:43,126 --> 00:03:46,918 Za sve potrebe društva moramo zahvaliti hibridima 54 00:03:47,001 --> 00:03:50,418 Hibridi, hibridi 55 00:03:50,501 --> 00:03:52,501 Možda ne izgledate isto 56 00:03:53,834 --> 00:03:57,084 Hibridi, hibridi 57 00:03:57,168 --> 00:03:59,543 Nećemo zaboraviti vaša imena 58 00:04:00,043 --> 00:04:04,084 Ne zaboravite, Raymanova djeco. Kad vidite hibrida koji radi za vas, 59 00:04:04,168 --> 00:04:07,209 pozdravite ga i zahvalite mu. 60 00:04:16,084 --> 00:04:17,251 Što je ovo, Bille? 61 00:04:17,959 --> 00:04:21,459 Prošli tjedan proizveo si 20 % manje soka. Jesi li bolestan? 62 00:04:21,543 --> 00:04:24,959 Žao mi je, g. Blake. U posljednje vrijeme nisam dobro. 63 00:04:25,043 --> 00:04:28,834 -Žena mi je završila u bolnici. -Šteta! 64 00:04:29,584 --> 00:04:33,918 -Znaš što? Potpuno te razumijem. -Što? Stvarno? 65 00:04:34,001 --> 00:04:36,876 Ma kakvi! Stvorili su me muškarac i žena. 66 00:04:36,959 --> 00:04:41,626 Nisam nastao u laboratoriju za određeni zadatak poput tebe. 67 00:04:42,459 --> 00:04:45,459 A to znači da se ne možeš osjećati loše. 68 00:04:49,834 --> 00:04:51,043 Oprostite. 69 00:04:56,626 --> 00:04:59,751 Dobar dan, dame i gospodo. Žao nam je što prekidamo. 70 00:04:59,834 --> 00:05:01,918 Ali ne brinite se. Brzo smo gotovi. 71 00:05:02,709 --> 00:05:03,834 Zaustavite ih. 72 00:05:13,334 --> 00:05:14,376 Hej. 73 00:05:14,459 --> 00:05:17,626 Gdje je Alex Taylor? 74 00:05:19,334 --> 00:05:20,501 Ne znam što… 75 00:05:24,918 --> 00:05:26,876 Lakše, frende. 76 00:05:28,959 --> 00:05:32,501 Ponovit ću. Gdje je Alex? 77 00:05:32,584 --> 00:05:34,334 Ne znam. Kunem ti se. 78 00:05:34,418 --> 00:05:37,293 Rekao je samo da imamo posebnu dostavu. 79 00:05:38,209 --> 00:05:39,918 O, Bože! Boli! 80 00:05:44,876 --> 00:05:47,293 Upraviteljice? Ubojica Bullfrog ovdje. 81 00:05:47,376 --> 00:05:51,334 Vozimo se prema Edenovoj kečerskoj federaciji u Radničkoj četvrti. 82 00:05:51,418 --> 00:05:53,834 Prijam. Je li dostava sumnjiva? 83 00:05:54,459 --> 00:05:59,001 Zmijski napitak i dalje je odvratan, ali to me ne čudi. 84 00:05:59,084 --> 00:06:01,793 Dobro. Pey'j, analiziraj naočale. 85 00:06:01,876 --> 00:06:03,459 Možda otkrijemo nešto. 86 00:06:04,668 --> 00:06:07,709 -Radi na tome, gospo. -Dobro. Obavještavajte me. 87 00:06:07,793 --> 00:06:11,876 U redu. Dobro, odradimo to. Vidimo se poslije. Arigato. 88 00:06:17,709 --> 00:06:18,918 -Malo glazbe? -Šuti. 89 00:06:19,001 --> 00:06:20,001 Dobro. U redu. 90 00:06:20,084 --> 00:06:22,001 Na sljedećem izlazu skrenite desno. 91 00:06:22,084 --> 00:06:24,793 EDENOVA KEČERSKA FEDERACIJA 92 00:06:27,876 --> 00:06:31,501 RAYMANOV NEBODER 93 00:06:38,834 --> 00:06:41,459 SIGURAN POZIV UPRAVNI ODBOR 94 00:06:42,001 --> 00:06:43,376 Što je, Raymane? 95 00:06:43,876 --> 00:06:47,668 Napokon! Možete li vjerovati da su me prekinuli?! 96 00:06:47,751 --> 00:06:50,501 A taj Red pravi je seronja svoje vrste. 97 00:06:50,584 --> 00:06:51,751 Ta hajde, Raymane. 98 00:06:51,834 --> 00:06:55,043 Znaš da ne možeš tako govoriti na televiziji. 99 00:06:55,126 --> 00:06:56,459 Misli na djecu. 100 00:06:56,543 --> 00:06:59,834 Vjerujte mi da stalno mislim na djecu. 101 00:06:59,918 --> 00:07:03,584 Mislim na hibridnu djecu. Mislim na ljude poput mene. 102 00:07:03,668 --> 00:07:09,084 Zahvalni smo što ih imamo. Možda trebaš odmor. 103 00:07:10,751 --> 00:07:13,709 Što mi radite? Želite me otpustiti? 104 00:07:13,793 --> 00:07:16,126 Ne možete! Ja sam glas Edena. 105 00:07:17,501 --> 00:07:19,459 Raymane, pijan si. 106 00:07:19,543 --> 00:07:23,084 Da, pijan sam. I imate pravo. Trebam odmor. 107 00:07:23,793 --> 00:07:26,751 Da vidimo što ćete s Raymanovim vijestima bez Raymana. 108 00:07:27,668 --> 00:07:28,501 Raymane… 109 00:07:34,543 --> 00:07:36,376 Fućka mi se za Upravni odbor! 110 00:07:47,918 --> 00:07:50,543 Večeras ćeš umrijeti, čovječe! 111 00:07:50,626 --> 00:07:53,251 Gostit ću se tvojom krvlju! 112 00:07:53,334 --> 00:07:56,668 Ovo nije džungla, lave. A ja nisam antilopa. 113 00:07:56,751 --> 00:08:00,918 Možda trebate naočale. 114 00:08:03,793 --> 00:08:08,543 Upraviteljice, ovdje Bullfrog. Očito nešto planiraju s tim naočalama. 115 00:08:08,626 --> 00:08:09,793 Dobro. Pey'j? 116 00:08:09,876 --> 00:08:11,876 Bojim se da žaba ima pravo. 117 00:08:11,959 --> 00:08:16,251 Tehnologija u ovim naočalama previše je napredna za jednostavnu uporabu. 118 00:08:16,334 --> 00:08:18,001 Dobro, Pey'j. Ubrzaj. 119 00:08:18,084 --> 00:08:20,376 Laserhawk, pronašao si Alexa Taylora? 120 00:08:20,459 --> 00:08:24,168 Da jesam, znali biste. Vjerujte mi. 121 00:08:25,543 --> 00:08:26,543 Hej, dušo. 122 00:08:27,626 --> 00:08:30,376 -Aktiviraj umirujući signal. -Da, gospodine. 123 00:08:30,959 --> 00:08:34,668 Pomoli se, mačkice. Razvalit ću… 124 00:08:39,709 --> 00:08:42,751 Hej, stari. „Razvalit ću te, dlakavi.“ 125 00:08:42,834 --> 00:08:46,626 Hajde. Zaboravi tekst. Improviziraj. 126 00:08:47,501 --> 00:08:48,543 Dobro. 127 00:08:49,043 --> 00:08:50,876 Umri! 128 00:09:01,334 --> 00:09:02,793 Ne sviđa mi se ovo. 129 00:09:02,876 --> 00:09:05,709 Ljudi! Naočale im sjebavaju moždane valove. 130 00:09:05,793 --> 00:09:07,668 Bježite! 131 00:09:08,168 --> 00:09:10,001 TRAŽI HIBRIDNI DNK 132 00:09:10,293 --> 00:09:12,376 TUĐINSKA PRIJETNJA ISTRIJEBITI! 133 00:09:12,459 --> 00:09:15,293 Sve ih pobijte! 134 00:09:19,751 --> 00:09:22,584 Pey'j, nešto je aktiviralo naočale. 135 00:09:22,668 --> 00:09:25,918 Radim na tome. Hajde. Jesam! 136 00:09:26,001 --> 00:09:29,959 Upraviteljice. Šaljem frekvenciju… Hej! 137 00:09:30,043 --> 00:09:31,168 Prokleti tuđinci! 138 00:09:34,834 --> 00:09:35,668 Dolphe? 139 00:09:40,834 --> 00:09:43,459 Mislim da je vrijeme da porazgovaramo. 140 00:09:43,543 --> 00:09:45,584 Nađimo se na krovu. 141 00:09:48,376 --> 00:09:49,459 Čekat ću te. 142 00:09:57,543 --> 00:10:01,126 Idi. Ja ću se pobrinuti za Pey'ja. Ali zapamti, prijatelju… 143 00:10:01,209 --> 00:10:03,543 Znam. Osveta je loša. 144 00:10:06,084 --> 00:10:09,834 Natrag! Ne želim vam nauditi, glupi seronje! 145 00:10:22,084 --> 00:10:23,959 Na usluzi, prijatelju. 146 00:10:24,918 --> 00:10:27,668 Dvije antene šalju signal. 147 00:10:27,751 --> 00:10:31,918 Jedna je pod zemljom, druga na krovu. Laserhawk je krenuo gore. 148 00:10:32,001 --> 00:10:34,751 Krenite kroz kanalizaciju. Odmah! 149 00:10:34,834 --> 00:10:37,168 -Idi, žabo. -Što?! 150 00:10:37,251 --> 00:10:39,209 Moram zaštititi naše ljude. 151 00:10:39,709 --> 00:10:42,709 -Dovoljno ih je umrlo. -Razumijem te, brate. 152 00:10:43,293 --> 00:10:45,334 Izdrži. Zaustavit ću to. 153 00:10:53,834 --> 00:10:56,834 Laserhawk, gdje si? Laserhawk? 154 00:11:03,376 --> 00:11:05,293 Alexe! 155 00:11:13,334 --> 00:11:16,876 Ti i ja na krovu, noću. Kvragu. 156 00:11:16,959 --> 00:11:22,168 Nisam nostalgičar, ali ovo budi sjećanja. Hej! Polako, Dolphe. 157 00:11:22,251 --> 00:11:24,084 Gledaj, nisam naoružan. 158 00:11:24,793 --> 00:11:28,126 Donio sam lijep odrezak i tvoje omiljeno čileansko vino. 159 00:11:28,209 --> 00:11:29,793 Sjednimo i porazgovarajmo. 160 00:11:33,751 --> 00:11:36,543 Mislim da ne razumiješ, Alexe. 161 00:11:38,126 --> 00:11:39,751 Nisam došao razgovarati. 162 00:11:56,459 --> 00:12:01,418 Da sam znao da ću završiti u kanalizaciji, ostao bih uz Pagana Mina. 163 00:12:01,501 --> 00:12:03,668 G. Taylor bar ima viziju. 164 00:12:03,751 --> 00:12:06,918 Graničnu psihotičnu viziju, ali viziju. 165 00:12:07,001 --> 00:12:10,584 Budimo iskreni. Ovdje smo jer nam fali akcija. 166 00:12:10,668 --> 00:12:13,668 O, da. Imaš pravo. Kao da ovdje ima mnogo akcije. 167 00:12:22,209 --> 00:12:23,043 Sranje. 168 00:12:29,959 --> 00:12:32,084 Ostvario vam se san, g. Gator. 169 00:12:33,584 --> 00:12:36,334 -Mala kompenzacija. -Dajmo mu priliku. 170 00:12:36,418 --> 00:12:38,668 Ipak još diše. 171 00:12:38,751 --> 00:12:41,043 Posljednji sam pripadnik velikog ceha. 172 00:12:41,126 --> 00:12:44,918 Zadnje što ćete vidjeti, djelitelj pravde. 173 00:12:56,626 --> 00:12:58,376 Zadnje sam što ćete vidjeti. 174 00:12:59,168 --> 00:13:02,251 Ja sam ubojica. 175 00:13:12,459 --> 00:13:16,293 -Ustani. -Da, i što onda? 176 00:13:16,376 --> 00:13:19,709 Prebit ćeš me tom svojom kibernetičkom rukom? 177 00:13:19,793 --> 00:13:20,626 Zvuči pošteno. 178 00:13:20,709 --> 00:13:24,084 Ne spominji mi poštenje, usrani lažljivče. 179 00:13:24,168 --> 00:13:26,584 Ti sad kolješ hibride. 180 00:13:28,376 --> 00:13:29,626 Stanite svi iza mene! 181 00:13:33,043 --> 00:13:34,543 Ne shvaćaš, zar ne? 182 00:13:34,626 --> 00:13:37,918 Učinit ću sve što mogu da bacim Eden na koljena. 183 00:13:38,001 --> 00:13:41,626 Godinama iskorištavaju hibride za održavanje stroja. 184 00:13:41,709 --> 00:13:44,418 Okončat ću to. 185 00:13:44,501 --> 00:13:48,209 Ubijanjem nedužnih ljudi? To nema smisla, Alexe. 186 00:13:49,459 --> 00:13:53,168 -Revolucija zahtijeva žrtvovanje. -Nemoj! 187 00:13:53,251 --> 00:13:55,459 -Morao sam se žrtvovati. -Da se nisi usudio. 188 00:13:55,543 --> 00:13:58,293 -Morao sam birati. -Stani. 189 00:13:58,376 --> 00:14:00,418 -Morao sam se odreći nas. -Šuti! 190 00:14:00,501 --> 00:14:03,084 -Morao sam se odreći voljene osobe. -Šuti! 191 00:14:23,793 --> 00:14:29,751 Predlažem da ne ustaneš i da te dokrajčim. Bit ću brz. 192 00:14:29,834 --> 00:14:35,459 Znaš, imam čudnu moć. Kako se to kaže? 193 00:14:37,293 --> 00:14:38,793 Pušem balončiće. 194 00:14:39,543 --> 00:14:40,668 Šališ se? 195 00:14:40,751 --> 00:14:44,376 Pušem balončiće i u njima vidim slike. 196 00:14:44,459 --> 00:14:47,334 Slike iz prošlosti, a katkad i budućnosti. 197 00:14:49,168 --> 00:14:52,376 -Je li to nešto francusko? -Odvratno! 198 00:14:52,459 --> 00:14:53,918 Ma ne misli ozbiljno. 199 00:14:55,501 --> 00:14:56,501 Mislim. 200 00:14:57,709 --> 00:15:00,168 Zanima li vas tko će prvi umrijeti? 201 00:15:00,251 --> 00:15:01,126 Što? 202 00:15:07,126 --> 00:15:08,126 Sranje! 203 00:15:24,418 --> 00:15:27,168 Bullfrog? Vidiš li antenu? 204 00:15:28,126 --> 00:15:29,001 Vidim. 205 00:15:30,543 --> 00:15:31,584 Rješavam to. 206 00:15:32,501 --> 00:15:35,459 Hajde! Svi u kamion. 207 00:15:37,543 --> 00:15:39,793 -Hej! Ovamo! -Natrag! Odmakni se! 208 00:15:39,876 --> 00:15:41,709 Odložite oružje! 209 00:15:42,376 --> 00:15:45,543 Koji je to vrag? Mi smo žrtve! 210 00:15:45,626 --> 00:15:50,209 Ljudi! Koga vraga radite? Onesposobite odmah tu antenu! 211 00:16:01,626 --> 00:16:03,043 Osjećaš li se sad bolje? 212 00:16:06,793 --> 00:16:09,459 Htio sam te ovdje, sa mnom. 213 00:16:10,459 --> 00:16:11,668 Da vidiš. 214 00:16:13,459 --> 00:16:16,001 Ovo je veće od mene, od nas. 215 00:16:17,876 --> 00:16:21,209 Možemo mi to. Zajedno. 216 00:16:21,876 --> 00:16:23,501 Nije prekasno. 217 00:16:23,584 --> 00:16:25,959 Izgradit ćemo bolji svijet za nas… 218 00:16:27,584 --> 00:16:29,001 i sve ostale. 219 00:16:32,376 --> 00:16:33,334 Ja… 220 00:16:35,501 --> 00:16:36,834 -Trebam te. -Alexe… 221 00:16:40,459 --> 00:16:41,334 Volim te. 222 00:16:53,043 --> 00:16:53,959 Ne. 223 00:17:26,376 --> 00:17:27,668 -Ha? -Jebote. 224 00:17:29,459 --> 00:17:31,793 Dobro. Daj da ti pomognem. 225 00:17:31,876 --> 00:17:34,959 Bez brige. Gotovo je. 226 00:17:37,834 --> 00:17:39,793 -Gotovo je. -Ha? 227 00:17:45,626 --> 00:17:48,834 Sve te laži, obmane i smrt. 228 00:17:49,584 --> 00:17:51,001 Je li vrijedilo? 229 00:17:51,084 --> 00:17:53,751 Sad kad tvoja revolucija umire s tobom? 230 00:17:57,459 --> 00:17:58,918 Što je smiješno? 231 00:17:59,001 --> 00:18:00,543 Da, umirem. 232 00:18:02,501 --> 00:18:04,001 Ali ovo je tek početak. 233 00:18:05,876 --> 00:18:08,084 Ti bi to trebao znati, Dolphe. 234 00:18:10,459 --> 00:18:13,543 Kad vatra mržnje zapali ljudska srca, 235 00:18:13,626 --> 00:18:18,459 ništa je ne može zaustaviti. 236 00:18:29,168 --> 00:18:31,918 Nabijem vas, ljudska govna! 237 00:18:33,293 --> 00:18:34,251 Pazi ovo! 238 00:18:36,584 --> 00:18:39,084 Ne! Smirite se. 239 00:18:43,043 --> 00:18:43,959 Zauzmite položaj! 240 00:18:45,459 --> 00:18:48,584 Ne! Stanite! Ne! 241 00:19:26,251 --> 00:19:27,501 Pali! 242 00:19:43,334 --> 00:19:47,834 Slušaj me, Laserhawk. Ja odlučujem kad ćeš umrijeti i gdje. 243 00:19:47,918 --> 00:19:49,793 Još imamo posla. 244 00:19:51,043 --> 00:19:54,418 Sugrađani, s velikom vam tugom javljam 245 00:19:54,501 --> 00:19:58,376 da je podignuta optužnica protiv Sare Fisher, upraviteljice Supermaxxa, 246 00:19:58,459 --> 00:20:03,251 zbog pobune i urote s odmetnutim agentom Dolphom Laserhawkom. 247 00:20:03,334 --> 00:20:07,334 Organizirala je sinoćnje terorističke napade u Radničkoj četvrti. 248 00:20:07,418 --> 00:20:11,584 -Ali Eden će uzvratiti. -Ovo ide uživo? Tko je to, dovraga?! 249 00:20:58,251 --> 00:21:00,251 Prijevod titlova: Sabrina Kovačić