1 00:00:06,209 --> 00:00:09,293 ÉDEN HÍREK ÉLŐ 2 00:00:09,876 --> 00:00:13,209 Kaidzsuk az X Dimenzióból a MegaCity 2-beli vérengzésben. 3 00:00:13,293 --> 00:00:16,084 Úgy tűnik, a tegnapi terrortámadás elkövetői 4 00:00:16,168 --> 00:00:18,293 a szokásos bűnözők… 5 00:00:18,876 --> 00:00:21,001 Dolph Laserhawk és Alex Taylor. 6 00:00:21,084 --> 00:00:25,293 Szerencsére a Niji 6 gyorsan lerendezte az elszabadult kaidzsukat. 7 00:00:25,376 --> 00:00:28,209 Máris élőben kapcsoljuk Lucyt és Redet. Lucy? 8 00:00:28,293 --> 00:00:29,751 Igen, Rayman. 9 00:00:29,834 --> 00:00:31,709 Itt vagyok Reddel a Niji 6-ból, 10 00:00:31,793 --> 00:00:34,459 aki elhárította a dimenzióközi veszélyt. 11 00:00:34,543 --> 00:00:35,918 Oké, Red, nehéz volt? 12 00:00:36,001 --> 00:00:37,709 Nehéz? Egy fenét, szivi. 13 00:00:37,793 --> 00:00:40,334 Főleg a vadonatúj kibernetikus karommal. 14 00:00:40,418 --> 00:00:43,751 Ezt nézd meg! Hé, Lámahawk, ez neked szól! 15 00:00:43,834 --> 00:00:47,043 Hűha! Oké, Red. Nem hiszem, hogy ezt mutathatjuk a… 16 00:00:47,126 --> 00:00:48,418 Vetted, Lézerveréb? 17 00:00:48,501 --> 00:00:52,084 Idehozhatod az összes mocskos dimenzióközi idegen söpredéket, 18 00:00:52,168 --> 00:00:53,751 a Niji 6 mindig megvédi a… 19 00:00:53,834 --> 00:00:55,459 Hé, várj csak, mit mondtál? 20 00:00:55,543 --> 00:00:58,168 - Mi? - „Dimenzióközi idegen söpredék”? 21 00:00:58,959 --> 00:01:01,376 Menekültként jöttem ide az X Dimenzióból. 22 00:01:01,459 --> 00:01:02,751 Én is söpredék vagyok? 23 00:01:02,834 --> 00:01:06,501 Nem úgy értette, ugye? Ugye, Red? 24 00:01:08,251 --> 00:01:09,584 Mondtam, amit mondtam. 25 00:01:10,251 --> 00:01:11,459 Tényleg? 26 00:01:11,543 --> 00:01:15,001 Akkor mondd a képembe a kamerák nélkül, te vérvörös fasz! 27 00:01:15,084 --> 00:01:16,793 ELNÉZÉST KÉRÜNK! MŰSZAKI HIBA 28 00:01:16,876 --> 00:01:18,459 A MŰSOR MINDJÁRT FOLYTATÓDIK 29 00:01:18,543 --> 00:01:23,501 REKLÁMSZÜNET 30 00:01:26,084 --> 00:01:28,793 Ha a szomjúságtól már léted a tét, 31 00:01:29,293 --> 00:01:32,959 nyúlj a lé felé! Itt a Kobralé! 32 00:01:34,251 --> 00:01:38,501 Vegyél egy karton Kobralét, és ingyen Kenny Omega szemüveget kapsz! 33 00:01:38,584 --> 00:01:40,626 A világ egy bajnok szemüvegén át! 34 00:01:41,251 --> 00:01:44,626 Kobralé! 35 00:01:48,168 --> 00:01:51,209 Oké! Indulhat a buli! 36 00:02:06,209 --> 00:02:11,793 LASERHAWK KAPITÁNY: EGY BLOOD DRAGON-TÖRTÉNET 37 00:02:18,334 --> 00:02:20,084 Látjátok ezeket az embereket? 38 00:02:20,751 --> 00:02:22,334 Nézzétek meg őket jól! 39 00:02:22,834 --> 00:02:28,418 Ez, ez, meg ez is a ti hibátok! 40 00:02:28,501 --> 00:02:31,334 Lehet, hogy ez egyszer nem nyomtam meg a gombot, 41 00:02:31,418 --> 00:02:33,834 de ha megint elcseszitek, garantálom, 42 00:02:33,918 --> 00:02:37,084 hogy kétszer nem követem el ugyanezt a hibát. Világos? 43 00:02:38,043 --> 00:02:40,251 - Oui. - Helyes. 44 00:02:40,834 --> 00:02:42,751 Alex Taylor bujkál 45 00:02:42,834 --> 00:02:45,293 az interdimenzionális kaidzsuinvázió óta. 46 00:02:45,376 --> 00:02:48,293 De tegnap bemértük a Kobralé-üzemben. 47 00:02:48,376 --> 00:02:50,251 A gyár Pagan Miné volt, 48 00:02:50,334 --> 00:02:52,959 és úgy tűnik, Taylornak valami terve van vele. 49 00:02:53,543 --> 00:02:55,668 Értem. Miféle terve? 50 00:02:55,751 --> 00:02:59,626 Ha valaki tudja, mi jár Alex Taylor fejében, ők azok. 51 00:02:59,709 --> 00:03:00,876 Húzzátok ki belőlük! 52 00:03:00,959 --> 00:03:05,126 Aztán keressétek meg és állítsátok le, bármilyen eszközzel! 53 00:03:06,418 --> 00:03:08,626 Nem kell kétszer mondani. 54 00:03:09,126 --> 00:03:12,084 Barátom, óvakodj a bosszú útjától! 55 00:03:12,168 --> 00:03:14,501 A fáknak ott keserű a gyümölcse. 56 00:03:15,043 --> 00:03:17,168 Az jó. Szeretem a keserűt. 57 00:03:25,584 --> 00:03:28,418 ÉDEN KÖLYKÖK! 58 00:03:28,501 --> 00:03:29,418 Juhé! 59 00:03:32,584 --> 00:03:36,584 Íme, Raul, köszönjetek Iskolát és utat épít nektek 60 00:03:36,668 --> 00:03:39,876 Jó napot Louise-nak Nincs párja a sajtjának 61 00:03:39,959 --> 00:03:43,043 Mr. Bruce, üdvözlet Épp Kobralét keverget 62 00:03:43,126 --> 00:03:46,918 Társadalmunk igényeit ellátják A hibrideknek ezért kijár a hálánk 63 00:03:47,001 --> 00:03:50,418 Hibridek, hibridek 64 00:03:50,501 --> 00:03:52,501 Nem olyanok, mint mi 65 00:03:53,834 --> 00:03:57,084 Hibridek, hibridek 66 00:03:57,168 --> 00:03:59,543 De hálánk kijár nekik 67 00:04:00,043 --> 00:04:01,793 Ne feledjétek, Rayman-gyerekek! 68 00:04:01,876 --> 00:04:04,084 Ha serényen dolgozó hibridet láttok, 69 00:04:04,168 --> 00:04:07,209 mindig köszönjetek, és köszönjétek meg neki! 70 00:04:16,084 --> 00:04:17,376 Mi a fene ez, Bill? 71 00:04:17,459 --> 00:04:21,459 A héten 20%-kal kevesebb mérget adtál. Beteg vagy, vagy mi van? 72 00:04:21,543 --> 00:04:24,626 Elnézést kérek, Mr. Blake. Csak kissé gyengélkedem. 73 00:04:25,209 --> 00:04:28,834 - A feleségem kórházba került, és nem… - Milyen kár! 74 00:04:29,584 --> 00:04:31,918 Figyelj! Teljesen megértelek. 75 00:04:32,001 --> 00:04:33,418 Mi? Tényleg? 76 00:04:34,001 --> 00:04:36,876 Egy faszt! Engem egy férfi és egy nő csinált. 77 00:04:36,959 --> 00:04:38,918 Nem laborban állítottak elő 78 00:04:39,001 --> 00:04:41,709 egy speciális feladat elvégzésére, mint téged. 79 00:04:42,459 --> 00:04:45,459 Szóval te kurvára nem gyengélkedhetsz! 80 00:04:49,834 --> 00:04:51,459 Elnézést! 81 00:04:56,626 --> 00:04:59,751 Jó napot, messieurs-dames! Elnézést a zavarásért! 82 00:04:59,834 --> 00:05:01,918 De ne aggódjanak! Nem tart sokáig. 83 00:05:02,626 --> 00:05:03,834 Állítsátok meg őket! 84 00:05:13,334 --> 00:05:14,376 Na! 85 00:05:14,459 --> 00:05:17,126 Hol van Alex Taylor? 86 00:05:17,209 --> 00:05:20,126 Nem tudom, hogy kire… 87 00:05:24,918 --> 00:05:26,876 Dolph! Nyugalom, barátom! 88 00:05:28,959 --> 00:05:32,501 Újra megkérdezem. Hol van Alex? 89 00:05:32,584 --> 00:05:34,334 Faszom tudja, esküszöm! 90 00:05:34,418 --> 00:05:37,293 Azt mondta, extra szállítmány kell neki. Ennyi. 91 00:05:37,876 --> 00:05:40,334 Úristen! Ez szétmarja a bőröm! 92 00:05:44,876 --> 00:05:47,209 Halló, Sasszem? Itt Varangy asszaszin. 93 00:05:47,293 --> 00:05:49,918 Elindultunk a Pankrátor Szövetség Arénájába, 94 00:05:50,001 --> 00:05:51,334 a munkásnegyedbe. 95 00:05:51,418 --> 00:05:53,834 Vettem. Nem bűzlik valami a szállítmánnyal? 96 00:05:53,918 --> 00:05:57,376 A kígyóital még mindig rendkívül förtelmes, 97 00:05:57,459 --> 00:05:59,001 de amúgy semmi szokatlan. 98 00:05:59,084 --> 00:06:01,793 Oké. Pey'j, vizsgáld meg a szemüvegeket! 99 00:06:01,876 --> 00:06:03,459 Hátha azokban van valami. 100 00:06:04,668 --> 00:06:07,418 - Rajta van, hölgyem. - Jó. Értesítsetek! 101 00:06:07,501 --> 00:06:11,876 D'accord. Oké, csináljuk! Később találkozunk. Arigato. 102 00:06:17,709 --> 00:06:18,918 - Zenét… - Pofa be! 103 00:06:19,001 --> 00:06:20,001 Oké. D'accord. 104 00:06:20,084 --> 00:06:22,001 A következő kijáratnál jobbra. 105 00:06:22,084 --> 00:06:24,793 EDENI PANKRÁTOR SZÖVETSÉG 106 00:06:27,043 --> 00:06:31,501 RAYMAN-HÁZ 107 00:06:38,834 --> 00:06:41,459 BEJÖVŐ HÍVÁS - VÉDETT VONAL IGAZGATÓTANÁCS 108 00:06:42,001 --> 00:06:43,376 Mi a baj, Rayman? 109 00:06:43,876 --> 00:06:47,668 Na végre! Elhiszi ezt? Kivágtak. 110 00:06:47,751 --> 00:06:50,501 Pedig az a piros seggfej a fajista fasz! 111 00:06:50,584 --> 00:06:51,751 Ugyan már, Rayman! 112 00:06:51,834 --> 00:06:55,043 Tudod, hogy nem szabad így beszélni a tévében. 113 00:06:55,126 --> 00:06:56,459 Gondolj a gyerekekre! 114 00:06:56,543 --> 00:06:59,834 Ó, elhiheti! Mindig a gyerekekre gondolok. 115 00:06:59,918 --> 00:07:03,584 A hibrid gyerekekre gondolok. Meg az olyanokra, mint én. 116 00:07:03,668 --> 00:07:09,418 És hálásak is vagyunk érte, de… talán rád férne egy kis szabadság. 117 00:07:10,751 --> 00:07:13,709 Mit művelnek velem? Ki akarnak rúgni? 118 00:07:13,793 --> 00:07:16,126 Nem rúghatnak ki. Én vagyok Éden hangja! 119 00:07:17,501 --> 00:07:19,168 Rayman, részeg vagy. 120 00:07:19,251 --> 00:07:23,084 A fenébe is, az vagyok! És tudja, mit? Igaza van. Kell egy kis szabi. 121 00:07:23,793 --> 00:07:26,751 Lássuk, mi lesz a Rayman-hírekkel a kurva Rayman nélkül! 122 00:07:27,668 --> 00:07:28,501 Rayman. 123 00:07:34,543 --> 00:07:36,376 Igazgatótanács, egy szart. 124 00:07:47,918 --> 00:07:50,543 Ma lesz a napja, amikor meghalsz, ember! 125 00:07:50,626 --> 00:07:53,251 Megiszom a véredet! 126 00:07:53,334 --> 00:07:55,043 Ez nem a dzsungel, oroszlán. 127 00:07:55,126 --> 00:07:56,668 És nem vagyok antilop. 128 00:07:56,751 --> 00:08:00,918 Lehet, hogy… szemüveg kéne neked. 129 00:08:03,793 --> 00:08:05,418 Sasszem, itt Varangy. 130 00:08:05,501 --> 00:08:08,543 Egyértelműen készülnek valamire a szemüvegekkel. 131 00:08:08,626 --> 00:08:09,793 Értem. Pey'j? 132 00:08:09,876 --> 00:08:11,876 Attól tartok, a békának igaza van. 133 00:08:11,959 --> 00:08:16,251 A szemüveg technológiája túl fejlett egy sima reklámajándékhoz. 134 00:08:16,334 --> 00:08:18,001 Oké, Pey'j. Igyekezz! 135 00:08:18,084 --> 00:08:20,376 Laserhawk, megtaláltad Alex Taylort? 136 00:08:20,459 --> 00:08:24,168 Ha ez lenne a helyzet, tudnád, elhiheted. 137 00:08:25,543 --> 00:08:26,543 Szia, kicsim! 138 00:08:27,626 --> 00:08:29,459 Kapcsold be a nyugtató jelet! 139 00:08:29,543 --> 00:08:30,376 Igen, uram! 140 00:08:30,959 --> 00:08:34,668 Mondd el az imádságokat, cicuska! Mert szétrúgom a… 141 00:08:39,709 --> 00:08:42,751 Hé, haver! „Szétrúgom a szőrös segged!” 142 00:08:42,834 --> 00:08:44,834 Gyerünk! Hagyjuk a szöveget! 143 00:08:44,918 --> 00:08:46,626 Csak improvizálj! 144 00:08:47,501 --> 00:08:48,543 Oké. 145 00:08:49,043 --> 00:08:51,126 Dögölj meg! 146 00:09:01,334 --> 00:09:02,793 Ez nem tetszik. 147 00:09:02,876 --> 00:09:05,709 Fiúk, a szemüveg szétcseszi az agyhullámokat! 148 00:09:05,793 --> 00:09:07,668 Tűnjetek onnan! 149 00:09:08,168 --> 00:09:09,793 HIBRID DNS-KERESÉS… 150 00:09:10,293 --> 00:09:11,251 IDEGENVESZÉLY 151 00:09:11,334 --> 00:09:12,376 !!KIIKTATNI!! 152 00:09:12,459 --> 00:09:15,293 Nyírjátok ki mindet! 153 00:09:19,751 --> 00:09:22,084 Pey'j, valami aktiválta a szemüvegeket! 154 00:09:22,168 --> 00:09:23,918 Igen. Már rajta vagyok! 155 00:09:24,001 --> 00:09:25,918 Gyerünk! Megvan! 156 00:09:26,001 --> 00:09:28,501 Máris küldöm a frekvenciát a… 157 00:09:28,584 --> 00:09:29,459 Na! 158 00:09:29,543 --> 00:09:30,959 Kibaszott idegenek! 159 00:09:34,834 --> 00:09:35,668 Dolph! 160 00:09:40,834 --> 00:09:43,459 Itt az ideje, hogy elbeszélgessünk, igaz? 161 00:09:43,543 --> 00:09:45,584 Szóval gyere fel a tetőre! 162 00:09:48,376 --> 00:09:49,459 Várlak. 163 00:09:57,543 --> 00:10:01,126 Dolph, menj! Én vigyázok Pey'jre. De ne feledd, barátom… 164 00:10:01,209 --> 00:10:03,543 Ja, ja. A bosszú helytelen. 165 00:10:06,084 --> 00:10:07,168 Vissza! 166 00:10:07,251 --> 00:10:09,834 Nem akarlak bántani titeket, kibaszott barmok! 167 00:10:22,084 --> 00:10:24,834 Szolgálatodra, mon ami. 168 00:10:24,918 --> 00:10:27,668 Két antenna sugározza a jelet. 169 00:10:27,751 --> 00:10:31,918 Egy a föld alól, egy a tetőn. Laserhawk már megy felfelé. 170 00:10:32,001 --> 00:10:34,751 Tiétek a csatorna. Nyomás! 171 00:10:34,834 --> 00:10:37,168 - Menj, béka! - Bocs, hogy mondod? 172 00:10:37,251 --> 00:10:39,209 Meg kell védenem az embereket. 173 00:10:39,709 --> 00:10:41,251 Elég volt az öldöklésből. 174 00:10:41,334 --> 00:10:42,709 Értelek, testvér. 175 00:10:43,293 --> 00:10:45,334 Várj meg itt! Leállítom. 176 00:10:53,834 --> 00:10:56,834 Laserhawk, mi a helyzet? Laserhawk! 177 00:11:03,376 --> 00:11:05,293 Alex! 178 00:11:13,334 --> 00:11:16,876 Te meg én, egy ház tetején, éjjel. Bakker! 179 00:11:16,959 --> 00:11:21,084 Nem vagyok szentimentális alkat, de ez szép emlékeket idéz fel, nem? Hé! 180 00:11:21,168 --> 00:11:22,168 Nyugi, Dolph! 181 00:11:22,251 --> 00:11:24,084 Nézd, nincs nálam fegyver. 182 00:11:24,793 --> 00:11:28,126 De itt egy finom steak és a kedvenc chilei borod. 183 00:11:28,209 --> 00:11:29,793 Üljünk le, beszélgessünk! 184 00:11:33,751 --> 00:11:36,543 Úgy látom, nem érted, Alex. 185 00:11:38,126 --> 00:11:39,751 Nem beszélgetni jöttem. 186 00:11:56,084 --> 00:11:58,501 Ha tudom, hogy a csatornában végzem, 187 00:11:58,584 --> 00:12:01,418 Pagan Minnel maradtam volna, elhiheted. 188 00:12:01,501 --> 00:12:03,793 Mr. Taylornak legalább van elképzelése. 189 00:12:03,876 --> 00:12:06,918 Őrültséggel határos elképzelés, de attól még van neki. 190 00:12:07,001 --> 00:12:10,584 De valljuk be! Azért vagyunk itt, mert hiányzik az akció. 191 00:12:10,668 --> 00:12:12,001 Ez az! Igazad van. 192 00:12:12,084 --> 00:12:14,459 Mert itt bőven van akció. 193 00:12:22,209 --> 00:12:23,293 Bassza meg! 194 00:12:29,834 --> 00:12:32,084 Máris valóra vált az álmod, Mr. Gator. 195 00:12:33,584 --> 00:12:36,334 - Csekély vigasz. - Adjunk neki egy esélyt! 196 00:12:36,418 --> 00:12:38,668 Elvégre még lélegzik. 197 00:12:38,751 --> 00:12:41,043 Én vagyok a nagy rend utolsó tagja. 198 00:12:41,126 --> 00:12:44,459 Én vagyok az utolsó látomás, a végső igazságosztó. 199 00:12:56,626 --> 00:12:58,376 Én vagyok az utolsó látomás. 200 00:12:59,168 --> 00:13:02,251 Én… asszaszin vagyok. 201 00:13:12,459 --> 00:13:16,293 - Kelj fel! - Jó. És utána? 202 00:13:16,376 --> 00:13:19,709 Kivered belőlem a szart is a kibernetikus karoddal? 203 00:13:19,793 --> 00:13:20,626 Tényleg fair. 204 00:13:20,709 --> 00:13:24,084 Ne beszélj nekem arról, hogy mi a fair, te hazug szarházi! 205 00:13:24,168 --> 00:13:26,584 Te vagy az, aki hibrideket mészárol. 206 00:13:27,918 --> 00:13:29,959 Álljatok mögém! 207 00:13:33,043 --> 00:13:34,543 Nem érted, igaz? 208 00:13:34,626 --> 00:13:37,918 Bármit megteszek, hogy térdre kényszerítsem Édent. 209 00:13:38,001 --> 00:13:41,626 Évek óta kizsákmányolják a hibrideket, hogy működjön a gépezet. 210 00:13:41,709 --> 00:13:44,418 Csak véget vetek ennek. 211 00:13:44,501 --> 00:13:48,209 Ártatlan emberek legyilkolásával? Ennek semmi értelme, Alex. 212 00:13:49,459 --> 00:13:53,168 - A forradalom áldozatok árán születik. - Ne… 213 00:13:53,251 --> 00:13:55,459 - Nekem is áldozatokat és… - Ne merd! 214 00:13:55,543 --> 00:13:58,293 - Nehéz döntéseket kellett hoznom. - Hallgass! 215 00:13:58,376 --> 00:14:00,418 - Feladtam, ami köztünk volt. - Elég! 216 00:14:00,501 --> 00:14:03,084 - Akit a legjobban szerettem. - Pofa be! 217 00:14:23,793 --> 00:14:28,376 Azt javaslom, maradj ott, és hagyd, hogy végezzek veled. 218 00:14:28,459 --> 00:14:29,751 Gyors leszek. 219 00:14:29,834 --> 00:14:35,459 Tudod, van egy különös képességem. Commant dire? 220 00:14:37,418 --> 00:14:38,793 Buborékokat fújok. 221 00:14:39,543 --> 00:14:40,668 Hülyéskedsz? 222 00:14:40,751 --> 00:14:44,376 Buborékokat fújok, és képeket látok bennük. 223 00:14:44,459 --> 00:14:47,334 Képeket a múltból és néha a jövőből. 224 00:14:49,168 --> 00:14:50,584 Ez valami francia izé? 225 00:14:50,668 --> 00:14:52,376 Milyen gusztustalan! 226 00:14:52,459 --> 00:14:53,918 Nem mondja komolyan. 227 00:14:55,459 --> 00:14:56,751 Komolyan mondom. 228 00:14:57,668 --> 00:15:00,168 Eláruljam, melyikőtök hal meg először? 229 00:15:00,251 --> 00:15:01,126 Mi? 230 00:15:07,126 --> 00:15:08,126 Lődd szét! 231 00:15:24,418 --> 00:15:27,168 Varangy! Látod az antennát valahol? 232 00:15:28,126 --> 00:15:29,001 Igen. 233 00:15:30,543 --> 00:15:32,001 Rajta vagyok. 234 00:15:32,501 --> 00:15:35,459 Gyerünk! Befelé! Mindenki a kocsiba! 235 00:15:37,543 --> 00:15:39,793 - Ide! - Vissza! Vissza, rohadékok! 236 00:15:39,876 --> 00:15:41,793 Letenni a kibaszott fegyvereket! 237 00:15:42,376 --> 00:15:45,543 Mi a fasz ez? Mi az áldozatok vagyunk! 238 00:15:45,626 --> 00:15:47,918 Fiúk! Mi a szart csináltok? 239 00:15:48,001 --> 00:15:50,543 Szedjétek már le az antennát! 240 00:16:01,626 --> 00:16:03,459 Jobban érzed magad? 241 00:16:06,793 --> 00:16:09,668 Azt akartam, hogy itt legyél velem. 242 00:16:10,459 --> 00:16:12,084 Hogy lásd. 243 00:16:13,459 --> 00:16:16,001 Ez túlmutat rajtam és rajtunk. 244 00:16:17,876 --> 00:16:21,209 Meg tudjuk csinálni. Együtt. 245 00:16:21,876 --> 00:16:23,501 Még nem késő. 246 00:16:23,584 --> 00:16:25,959 Jobb világot építünk magunknak… 247 00:16:27,584 --> 00:16:29,209 és mindenkinek. 248 00:16:35,501 --> 00:16:37,043 - Maradj velem! - Alex. 249 00:16:40,376 --> 00:16:41,334 Szeretlek. 250 00:16:53,043 --> 00:16:53,959 Nem. 251 00:17:26,376 --> 00:17:27,668 - Mi ez? - Bassza meg! 252 00:17:29,459 --> 00:17:31,793 Jól van. Hadd segítsek! 253 00:17:31,876 --> 00:17:34,959 Ne aggódj! Vége. 254 00:17:37,834 --> 00:17:39,793 - Vége. - Mi? 255 00:17:45,626 --> 00:17:48,834 A sok hazugság, megtévesztés és halál. 256 00:17:49,584 --> 00:17:51,001 Megérte? 257 00:17:51,084 --> 00:17:53,751 Most, hogy a forradalomnak veled együtt vége? 258 00:17:57,459 --> 00:17:58,918 Mi olyan vicces? 259 00:17:59,001 --> 00:18:00,834 Igen, nekem végem, igaz. 260 00:18:02,501 --> 00:18:04,334 De ez csak a kezdet. 261 00:18:05,876 --> 00:18:08,293 Ezt főleg neked illene tudnod, Dolph! 262 00:18:10,418 --> 00:18:13,543 Ha a gyűlölet tüze lángra kap az emberek szívében, 263 00:18:13,626 --> 00:18:18,459 semmi sem tudja kioltani. 264 00:18:29,168 --> 00:18:31,918 Dögöljetek meg, kibaszott emberek! 265 00:18:33,293 --> 00:18:34,251 Nesztek! 266 00:18:36,584 --> 00:18:39,376 Ne! Mindenki nyugodjon meg! 267 00:18:43,043 --> 00:18:43,959 Célra tarts! 268 00:18:45,459 --> 00:18:48,584 Ne! Állj! Ne! 269 00:19:26,251 --> 00:19:27,501 Tűz! 270 00:19:43,334 --> 00:19:44,876 Na, figyelj, Laserhawk! 271 00:19:44,959 --> 00:19:47,834 Én döntöm el, mikor és hol halsz meg, érted? 272 00:19:47,918 --> 00:19:49,793 Még van dolgunk. 273 00:19:49,876 --> 00:19:50,959 ÁRULÓ 274 00:19:51,043 --> 00:19:53,584 Polgártársaim, mély szomorúsággal 275 00:19:53,668 --> 00:19:58,334 kell bejelentenem, hogy Sarah Fisher, a Supermaxx igazgatója ellen vádat emeltek 276 00:19:58,418 --> 00:20:00,709 zendülés és összeesküvés bűntettéért, 277 00:20:00,793 --> 00:20:03,251 Dolph Laserhawk kiugrott ügynökkel együtt. 278 00:20:03,334 --> 00:20:07,251 Fisher a tegnap esti munkásnegyedbeli terrortámadások kitervelője. 279 00:20:07,334 --> 00:20:10,209 - Eden biztosan megtorolja… - Mi? Ez élőben megy? 280 00:20:10,293 --> 00:20:11,751 Ez meg ki a fasz? 281 00:20:58,251 --> 00:21:00,251 A feliratot fordította: Kwaysser Erika