1 00:00:06,209 --> 00:00:09,293 THE EDEN REPORT LANGSUNG 2 00:00:09,918 --> 00:00:13,209 Kaiju dari Dimensi X mengamuk di MegaCity 2. 3 00:00:13,293 --> 00:00:16,084 Tampaknya, pelaku di balik serangan kemarin 4 00:00:16,168 --> 00:00:18,293 adalah tersangka kita yang biasa… 5 00:00:18,876 --> 00:00:21,001 Dolph Laserhawk dan Alex Taylor. 6 00:00:21,084 --> 00:00:25,293 Untungnya, Niji 6 dengan cepat mengatasi masalah Kaiju tadi. 7 00:00:25,376 --> 00:00:28,209 Kurasa kita terhubung langsung dengan Lucy dan Red. Lucy? 8 00:00:28,293 --> 00:00:29,751 Ya, Rayman. 9 00:00:29,834 --> 00:00:31,668 Aku bersama Red dari Niji 6, 10 00:00:31,751 --> 00:00:34,459 yang baru mengalahkan ancaman antardimensi terakhir. 11 00:00:34,543 --> 00:00:35,918 Oke, Red, apa itu sulit? 12 00:00:36,001 --> 00:00:37,709 Sulit? Tidak, Sayang. 13 00:00:37,793 --> 00:00:40,334 Terutama dengan lengan sibernetika baruku. 14 00:00:40,418 --> 00:00:43,751 Lihat ini. Hei, Lamerhawk, ini untukmu! 15 00:00:43,834 --> 00:00:47,043 Wow. Oke, Red. Kurasa kita tak bisa menunjukkannya di… 16 00:00:47,126 --> 00:00:48,418 Kau paham, Laserpigeon? 17 00:00:48,501 --> 00:00:51,959 Kau bisa kirim alien antardimensi menjijikkan ke kami, 18 00:00:52,043 --> 00:00:53,751 tapi Niji 6 akan selalu melindungi… 19 00:00:53,834 --> 00:00:55,459 Tunggu, kau bilang apa? 20 00:00:55,543 --> 00:00:58,126 - Apa? - "Alien antardimensi menjijikkan"? 21 00:00:59,126 --> 00:01:01,376 Aku pengungsi dari Dimensi X, Pak. 22 00:01:01,459 --> 00:01:02,626 Apa aku sampah bagimu? 23 00:01:02,709 --> 00:01:06,501 Bukan itu maksud dia, 'kan? Benar, Red? 24 00:01:08,293 --> 00:01:09,501 Ucapanku jelas. 25 00:01:10,251 --> 00:01:11,459 Sungguh? 26 00:01:11,543 --> 00:01:15,001 Ayo katakan itu di depanku tanpa kamera, Berengsek! 27 00:01:15,084 --> 00:01:16,918 KAMI MINTA MAAF ATAS MASALAH TEKNIS INI 28 00:01:17,001 --> 00:01:18,459 PROGRAM ANDA AKAN SEGERA KEMBALI 29 00:01:18,543 --> 00:01:23,501 JEDA KOMERSIL 30 00:01:26,084 --> 00:01:28,793 Saat rasa haus membuatmu lelah, 31 00:01:29,293 --> 00:01:32,959 kau butuh jus. Cobra Juice! 32 00:01:34,251 --> 00:01:38,501 Beli enam pak Cobra Juice, dapatkan gelas Kenny Omega gratis. 33 00:01:38,584 --> 00:01:40,584 Lihat dunia layaknya juara. 34 00:01:41,251 --> 00:01:44,626 Cobra Juice! 35 00:01:48,168 --> 00:01:51,209 Oke, mari mulai pestanya. 36 00:02:18,334 --> 00:02:20,084 Lihat orang-orang ini. 37 00:02:20,751 --> 00:02:22,334 Lihat mereka baik-baik. 38 00:02:22,834 --> 00:02:28,418 Ini, ini, dan ini salah kalian. 39 00:02:28,501 --> 00:02:31,334 Jadi, aku mungkin ragu menarik pelatuk satu kali, 40 00:02:31,418 --> 00:02:33,834 tapi jika kalian mengacaukannya lagi, yakinlah, 41 00:02:33,918 --> 00:02:37,084 aku takkan membuat kesalahan yang sama dua kali. Paham? 42 00:02:38,043 --> 00:02:40,251 - Ya. - Bagus. 43 00:02:40,834 --> 00:02:42,751 Alex Taylor telah bersembunyi 44 00:02:42,834 --> 00:02:45,293 sejak invasi Kaiju antardimensi dimulai. 45 00:02:45,376 --> 00:02:48,334 Kami menemukannya kemarin di pabrik Cobra Juice. 46 00:02:48,418 --> 00:02:50,209 Pagan Min memiliki bisnis itu, 47 00:02:50,293 --> 00:02:52,959 dan jelas Taylor merencanakan sesuatu dengannya. 48 00:02:53,543 --> 00:02:55,668 Oke. Rencana apa? 49 00:02:55,751 --> 00:02:59,626 Jika ada yang tahu apa isi pikiran Alex Taylor, mereka orangnya. 50 00:02:59,709 --> 00:03:00,709 Buat mereka bicara. 51 00:03:00,793 --> 00:03:05,126 Temukan dan hentikan dia, dengan cara apa pun. 52 00:03:06,418 --> 00:03:08,626 Kau tak perlu memberitahuku dua kali. 53 00:03:09,126 --> 00:03:12,084 Kawan, waspadalah terhadap jalan balas dendam. 54 00:03:12,168 --> 00:03:14,501 Pohon itu akan berbuah pahit. 55 00:03:15,043 --> 00:03:17,168 Bagus. Aku suka pahit. 56 00:03:28,501 --> 00:03:30,001 Hore! 57 00:03:32,584 --> 00:03:36,584 Aku menyapa Raul Dia membangun jalan dan sekolah 58 00:03:36,668 --> 00:03:39,876 Dan menyapa Louise Dia membuat keju enak 59 00:03:39,959 --> 00:03:43,043 Menyapa Pak Bruce Yang memasak Cobra Juice 60 00:03:43,126 --> 00:03:46,918 Untuk semua kebutuhan masyarakat Terima kasih kepada hibrida 61 00:03:47,001 --> 00:03:50,418 Hibrida, hibrida 62 00:03:50,501 --> 00:03:52,501 Kalian mungkin tak terlihat sama 63 00:03:53,834 --> 00:03:57,084 Hibrida, hibrida 64 00:03:57,168 --> 00:03:59,543 Kami takkan melupakanmu 65 00:04:00,043 --> 00:04:01,751 Jangan lupa, anak-anak Rayman. 66 00:04:01,834 --> 00:04:04,084 Saat melihat hibrida bekerja keras untukmu, 67 00:04:04,168 --> 00:04:07,209 jangan lupa menyapa dan berterima kasih. 68 00:04:16,084 --> 00:04:17,376 Apa-apaan ini, Bill? 69 00:04:17,459 --> 00:04:21,459 Produksi jus-mu turun 20% pekan lalu. Kau sakit? 70 00:04:21,543 --> 00:04:24,626 Maafkan aku, Pak Blake. Aku merasa kurang sehat. 71 00:04:25,209 --> 00:04:28,834 - Istriku baru masuk rumah sakit… - Sayang sekali. 72 00:04:29,584 --> 00:04:31,918 Kau tahu? Aku sangat mengerti. 73 00:04:32,001 --> 00:04:33,418 Ya? Sungguh? 74 00:04:34,001 --> 00:04:36,876 Tentu tidak. Aku diciptakan oleh pria dan wanita. 75 00:04:36,959 --> 00:04:38,918 Aku tak diproduksi di lab 76 00:04:39,001 --> 00:04:41,626 untuk fungsi operasional tertentu sepertimu. 77 00:04:42,459 --> 00:04:45,459 Jadi, kau tak bisa sakit. 78 00:04:49,834 --> 00:04:51,459 - Permisi. - Ya? 79 00:04:56,626 --> 00:04:59,751 Selamat siang, Tuan dan Nyonya. Maaf mengganggu. 80 00:04:59,834 --> 00:05:01,918 Tapi tenang. Ini hanya butuh beberapa menit. 81 00:05:02,709 --> 00:05:03,834 Hentikan mereka. 82 00:05:13,334 --> 00:05:14,376 Hei. 83 00:05:14,459 --> 00:05:17,126 Di mana Alex Taylor? 84 00:05:17,209 --> 00:05:20,126 Aku tak tahu apa… 85 00:05:24,918 --> 00:05:26,876 Dolph. Tenang, Kawan. 86 00:05:28,959 --> 00:05:32,501 Kuulangi. Di mana Alex? 87 00:05:32,584 --> 00:05:34,334 Aku tak tahu. Sumpah. 88 00:05:34,418 --> 00:05:37,293 Dia hanya bilang kami harus membuat pengiriman khusus. Itu saja. 89 00:05:37,876 --> 00:05:40,334 Astaga! Sialan, perih. 90 00:05:44,876 --> 00:05:47,293 Halo, Sipir? Bullfrog Pembunuh bicara. 91 00:05:47,376 --> 00:05:49,918 Kami dalam perjalanan ke Arena Eden Wrestling Federation 92 00:05:50,001 --> 00:05:51,334 di Distrik Buruh. 93 00:05:51,418 --> 00:05:53,834 Dimengerti. Ada yang mencurigakan dalam pengirimannya? 94 00:05:53,918 --> 00:05:57,376 Minuman ularnya tetap menjijikkan, 95 00:05:57,459 --> 00:05:59,001 tapi tak ada yang aneh. 96 00:05:59,084 --> 00:06:01,793 Oke. Pey'j, analisis kacamata ini. 97 00:06:01,876 --> 00:06:03,459 Mungkin ada sesuatu di sana. 98 00:06:04,668 --> 00:06:07,418 - Sedang dia analisis, Nona. - Bagus. Terus kabari aku. 99 00:06:07,501 --> 00:06:11,876 Oke. Baik, ayo lakukan. Sampai nanti. Terima kasih. 100 00:06:17,709 --> 00:06:18,918 - Boleh kunyalakan… - Diam. 101 00:06:19,001 --> 00:06:20,001 Oke. Baiklah. 102 00:06:20,084 --> 00:06:22,001 Belok kanan di jalan keluar berikutnya. 103 00:06:38,834 --> 00:06:41,459 PANGGILAN MASUK SALURAN AMAN DEWAN DIREKSI 104 00:06:42,001 --> 00:06:43,376 Ada apa, Rayman? 105 00:06:43,876 --> 00:06:47,668 Akhirnya! Apa kau percaya ini? Mereka menghentikanku. 106 00:06:47,751 --> 00:06:50,001 Sementara si Red berengsek jadi penghina spesies. 107 00:06:50,084 --> 00:06:51,751 Ayolah, Rayman. 108 00:06:51,834 --> 00:06:55,043 Kau tahu tak boleh ada bahasa seperti itu di televisi. 109 00:06:55,126 --> 00:06:56,459 Pikirkan soal anak-anak. 110 00:06:56,543 --> 00:06:59,834 Percayalah. Aku selalu memikirkan anak-anak. 111 00:06:59,918 --> 00:07:03,584 Aku memikirkan anak-anak hibrida. Aku memikirkan orang sepertiku. 112 00:07:03,668 --> 00:07:09,209 Kami berterima kasih untuk itu, tapi mungkin kau butuh liburan. 113 00:07:10,751 --> 00:07:13,709 Apa yang kau lakukan padaku? Kau memecatku? 114 00:07:13,793 --> 00:07:16,126 Kau tak bisa memecatku. Aku suara Eden. 115 00:07:17,501 --> 00:07:19,168 Rayman, kau mabuk. 116 00:07:19,251 --> 00:07:23,084 Benar sekali. Dan kau tahu? Kau benar. Aku butuh liburan. 117 00:07:23,793 --> 00:07:26,751 Mari lihat bagaimana kau menangani berita Rayman tanpa Rayman. 118 00:07:27,668 --> 00:07:28,501 Rayman. 119 00:07:34,543 --> 00:07:36,376 Dewan Direktur apanya. 120 00:07:47,918 --> 00:07:50,543 Ini malam di mana kau mati, Manusia! 121 00:07:50,626 --> 00:07:53,251 Akan kuminum darahmu! 122 00:07:53,334 --> 00:07:54,959 Ini bukan hutan, Singa. 123 00:07:55,043 --> 00:07:56,668 Dan aku bukan antelop. 124 00:07:56,751 --> 00:08:00,918 Mungkin kau butuh kacamata. 125 00:08:03,793 --> 00:08:05,418 Sipir, Bullfrog di sini. 126 00:08:05,501 --> 00:08:08,543 Mereka jelas menyiapkan sesuatu dengan kacamata ini. 127 00:08:08,626 --> 00:08:09,793 Oke. Pey'j? 128 00:08:09,876 --> 00:08:11,876 Kurasa katak itu benar. 129 00:08:11,959 --> 00:08:16,251 Teknologi di kacamata ini terlalu canggih untuk barang dagangan biasa. 130 00:08:16,334 --> 00:08:18,001 Oke, Pey'j. Bekerja lebih cepat. 131 00:08:18,084 --> 00:08:20,376 Laserhawk, sudah temukan Alex Taylor? 132 00:08:20,459 --> 00:08:24,168 Percayalah. Jika sudah kutemukan, kau akan tahu. 133 00:08:25,543 --> 00:08:26,543 Hei, Sayang. 134 00:08:27,626 --> 00:08:29,459 Aktifkan sinyal ketenanganku. 135 00:08:29,543 --> 00:08:30,376 Baik, Pak. 136 00:08:30,959 --> 00:08:34,668 Ucapkan doamu, Kucing. Aku akan menghajar… 137 00:08:39,709 --> 00:08:42,751 Hei, Bung. "Aku akan menghajarmu." 138 00:08:42,834 --> 00:08:44,834 Ayo. Lupakan saja kalimatnya. 139 00:08:44,918 --> 00:08:46,626 Improvisasi saja! 140 00:08:47,501 --> 00:08:48,543 Oke. 141 00:08:49,043 --> 00:08:51,126 Mati! 142 00:09:01,334 --> 00:09:02,793 Aku tak suka ini. 143 00:09:02,876 --> 00:09:05,709 Teman-teman. Kacamata itu mengacaukan gelombang otak mereka. 144 00:09:05,793 --> 00:09:07,668 Keluar dari sana. 145 00:09:08,168 --> 00:09:10,001 MENCARI DNA HIBRIDA… 146 00:09:10,293 --> 00:09:11,251 ANCAMAN ALIEN 147 00:09:11,334 --> 00:09:12,376 !!MUSNAHKAN!! 148 00:09:12,459 --> 00:09:15,293 Bunuh mereka semua! 149 00:09:19,751 --> 00:09:22,084 Pey'j, pasti ada yang memicu kacamata itu. 150 00:09:22,168 --> 00:09:23,918 Ya. Sedang kucari tahu. 151 00:09:24,001 --> 00:09:25,918 Ayolah. Dapat! 152 00:09:26,001 --> 00:09:28,501 Sipir. Aku mengirimmu frekuensi ke… 153 00:09:28,584 --> 00:09:29,459 Hei! 154 00:09:29,543 --> 00:09:30,959 Alien sialan! 155 00:09:34,834 --> 00:09:35,668 Dolph? 156 00:09:40,834 --> 00:09:43,459 Kurasa sudah saatnya kita bicara, 'kan? 157 00:09:43,543 --> 00:09:45,584 Jadi, temui aku di atap. 158 00:09:48,376 --> 00:09:49,459 Akan kutunggu. 159 00:09:57,543 --> 00:10:01,126 Dolph, pergilah. Aku akan mengurus Pey'j. Tapi ingat, Kawan… 160 00:10:01,209 --> 00:10:03,543 Ya, ya. Balas dendam itu buruk. 161 00:10:06,084 --> 00:10:07,209 Mundur! 162 00:10:07,293 --> 00:10:09,834 Aku tak mau menyakitimu, Berengsek! 163 00:10:22,084 --> 00:10:24,834 - Siap melayani, Kawan. - Huh. 164 00:10:24,918 --> 00:10:27,668 Oke, ada dua antena yang menyebarkan sinyal. 165 00:10:27,751 --> 00:10:31,918 Satu di bawah tanah dan lainnya di atap. Laserhawk sudah ke atas. 166 00:10:32,001 --> 00:10:34,751 Kalian urus yang di selokan, sekarang. 167 00:10:34,834 --> 00:10:37,168 - Pergilah, Katak. - Maaf, apa? 168 00:10:37,251 --> 00:10:39,209 Aku harus melindungi kaum kita. 169 00:10:39,709 --> 00:10:41,251 Sudah banyak yang mati. 170 00:10:41,334 --> 00:10:42,709 Aku mengerti, Kawan. 171 00:10:43,293 --> 00:10:45,334 Tunggulah. Akan kuhentikan ini. 172 00:10:53,834 --> 00:10:56,834 Laserhawk, bagaimana statusmu? Laserhawk? 173 00:11:03,376 --> 00:11:05,293 Alex! 174 00:11:13,334 --> 00:11:16,876 Kau, aku, di atap pada malam hari. Sial. 175 00:11:16,959 --> 00:11:21,084 Aku tak suka bernostalgia, tapi ini mengingatkan kita, ya? Whoa. 176 00:11:21,168 --> 00:11:22,168 Tenang, Dolph. 177 00:11:22,251 --> 00:11:24,084 Dengar, tak ada senjata. 178 00:11:24,793 --> 00:11:28,126 Aku membawakan tulang T dan anggur Chili favoritmu. 179 00:11:28,209 --> 00:11:29,793 Jadi, mari duduk dan bicara. 180 00:11:33,751 --> 00:11:36,543 Kurasa kau tak mengerti, Alex. 181 00:11:38,126 --> 00:11:39,751 Aku tak mau bicara. 182 00:11:56,084 --> 00:11:58,501 Jika tahu akan berakhir di selokan, 183 00:11:58,584 --> 00:12:01,418 aku akan tetap bersama Pagan Min, percayalah. 184 00:12:01,501 --> 00:12:03,668 Tuan Taylor setidaknya punya visi. 185 00:12:03,751 --> 00:12:06,918 Sebuah visi psikotik yang biasa saja, tapi itu tetaplah visi. 186 00:12:07,001 --> 00:12:10,584 Mari kita jujur. Kita di sini karena rindu aksi. 187 00:12:10,668 --> 00:12:12,001 Ya. Kau benar. 188 00:12:12,084 --> 00:12:14,459 Karena ada banyak aksi di sini. 189 00:12:22,209 --> 00:12:23,293 Sial. 190 00:12:29,959 --> 00:12:32,084 Tampaknya impianmu terwujud, Tn. Gator. 191 00:12:33,584 --> 00:12:36,334 - Kompensasi kecil, kurasa. - Beri dia kesempatan. 192 00:12:36,418 --> 00:12:38,668 Lagi pula, dia masih bernapas. 193 00:12:38,751 --> 00:12:41,043 Aku yang terakhir dari serikat besar. 194 00:12:41,126 --> 00:12:44,459 Aku adalah pemandangan terakhir, pemberi keadilan. 195 00:12:56,626 --> 00:12:58,376 Aku pemandangan terakhir. 196 00:12:59,168 --> 00:13:02,251 Aku seorang pembunuh. 197 00:13:12,459 --> 00:13:16,293 - Bangun. - Ya, lalu apa? 198 00:13:16,376 --> 00:13:19,709 Kau akan menghajarku dengan lengan sibernetikamu? 199 00:13:19,793 --> 00:13:20,626 Tampaknya adil. 200 00:13:20,709 --> 00:13:24,084 Jangan bicara soal adil, dasar pembohong keparat. 201 00:13:24,168 --> 00:13:26,584 Kau yang membantai hibrida saat ini. 202 00:13:27,918 --> 00:13:29,959 Pergilah ke belakangku. 203 00:13:33,043 --> 00:13:34,543 Kau tak mengerti, ya? 204 00:13:34,626 --> 00:13:37,918 Aku akan melakukan apa pun untuk membuat Eden tunduk. 205 00:13:38,001 --> 00:13:41,626 Mereka telah lama mengeksploitasi hibrida untuk menjaga mesin tetap berjalan. 206 00:13:41,709 --> 00:13:44,418 Aku hanya mengakhiri ini. 207 00:13:44,501 --> 00:13:48,209 Dengan membunuh orang tak bersalah? Kau tak masuk akal, Alex. 208 00:13:49,459 --> 00:13:53,168 - Revolusi dibuat dengan pengorbanan. - Jangan… 209 00:13:53,251 --> 00:13:55,459 - Aku harus berkorban. - Jangan coba-coba. 210 00:13:55,543 --> 00:13:58,293 - Aku harus membuat pilihan sulit. - Hentikan. 211 00:13:58,376 --> 00:14:00,418 - Aku harus merelakan yang kita punya. - Diam! 212 00:14:00,501 --> 00:14:03,084 - Aku harus merelakan yang paling kucinta. - Diam! 213 00:14:23,793 --> 00:14:28,376 Kusarankan kau tetap di bawah dan biarkan aku menghabisimu. 214 00:14:28,459 --> 00:14:29,751 Akan kubuat cepat. 215 00:14:29,834 --> 00:14:35,459 Kau tahu, aku punya kekuatan aneh. Bagaimana mengucapkannya? 216 00:14:37,418 --> 00:14:38,793 Aku meniup gelembung. 217 00:14:39,543 --> 00:14:40,668 Kau bercanda? 218 00:14:40,751 --> 00:14:44,376 Aku meniup gelembung, dan di dalamnya, aku bisa melihat gambar. 219 00:14:44,459 --> 00:14:47,334 Gambar dari masa lalu dan terkadang masa depan. 220 00:14:49,168 --> 00:14:50,584 Itu kebiasaan orang Prancis? 221 00:14:50,668 --> 00:14:52,376 Itu sangat menjijikkan. 222 00:14:52,459 --> 00:14:53,918 Yang benar saja. 223 00:14:55,459 --> 00:14:56,751 Aku serius. 224 00:14:57,709 --> 00:15:00,168 Ingin tahu siapa dari kalian yang akan mati lebih dulu? 225 00:15:00,251 --> 00:15:01,126 Apa? 226 00:15:07,126 --> 00:15:08,126 Tembak! 227 00:15:24,418 --> 00:15:27,168 Bullfrog? Kau sudah melihat antenanya? 228 00:15:28,126 --> 00:15:29,001 Ya. 229 00:15:30,543 --> 00:15:32,001 Sedang aku urus. 230 00:15:32,501 --> 00:15:35,459 Ayo! Semuanya, ke dalam truk. 231 00:15:37,543 --> 00:15:39,793 - Sebelah sini! - Mundur! Ayo mundur! 232 00:15:39,876 --> 00:15:41,709 Jatuhkan senjata, sekarang! 233 00:15:42,376 --> 00:15:45,543 Apa-apaan? Kami korbannya! 234 00:15:45,626 --> 00:15:47,918 Teman-teman! Kalian sedang apa? 235 00:15:48,001 --> 00:15:50,543 Hancurkan antena itu sekarang! 236 00:16:01,626 --> 00:16:03,459 Kau merasa lebih baik sekarang? 237 00:16:06,793 --> 00:16:09,668 Aku ingin kau bersamaku di sini. 238 00:16:10,459 --> 00:16:12,084 Agar kau bisa melihat. 239 00:16:13,459 --> 00:16:16,001 Ini lebih besar dariku, dari kita. 240 00:16:17,876 --> 00:16:21,209 Kita bisa melakukan ini. Bersama. 241 00:16:21,876 --> 00:16:23,501 Ini belum terlambat. 242 00:16:23,584 --> 00:16:25,959 Kita akan membangun dunia yang lebih baik untuk kita… 243 00:16:27,584 --> 00:16:29,209 dan semua orang. 244 00:16:32,293 --> 00:16:33,543 Aku… 245 00:16:35,501 --> 00:16:37,043 - Aku butuh kau. - Alex. 246 00:16:40,376 --> 00:16:41,334 Aku mencintaimu. 247 00:16:53,043 --> 00:16:53,959 Tidak. 248 00:17:26,376 --> 00:17:27,668 - Apa? - Sial. 249 00:17:29,459 --> 00:17:31,793 Baiklah. Biar kubantu. 250 00:17:31,876 --> 00:17:34,959 Jangan khawatir. Sudah berakhir. 251 00:17:37,834 --> 00:17:39,793 - Sudah berakhir. - Apa? 252 00:17:45,626 --> 00:17:48,834 Semua kebohongan, penipuan, dan kematian ini. 253 00:17:49,584 --> 00:17:51,001 Apa itu sepadan? 254 00:17:51,084 --> 00:17:53,751 Kini, revolusimu sekarat bersamamu? 255 00:17:57,459 --> 00:17:58,918 Apanya yang lucu? 256 00:17:59,001 --> 00:18:00,834 Ya, aku sekarat. 257 00:18:02,501 --> 00:18:04,334 Tapi ini baru permulaan. 258 00:18:05,876 --> 00:18:08,293 Kau seharusnya tahu, Dolph. 259 00:18:10,459 --> 00:18:13,543 Begitu api kebencian membakar hati orang, 260 00:18:13,626 --> 00:18:18,459 tak ada yang bisa menghentikannya. 261 00:18:29,168 --> 00:18:31,918 Sialan kalian, dasar manusia! 262 00:18:33,293 --> 00:18:34,251 Lihat ini! 263 00:18:36,584 --> 00:18:39,376 Tidak! Semuanya, tenang! 264 00:18:43,043 --> 00:18:43,959 Bersiap. 265 00:18:45,459 --> 00:18:48,584 Tidak! Hentikan! Tidak! 266 00:19:26,251 --> 00:19:27,501 Tembak! 267 00:19:43,334 --> 00:19:44,876 Dengarkan aku, Laserhawk. 268 00:19:44,959 --> 00:19:47,834 Aku yang memutuskan kapan dan di mana kau mati, paham? 269 00:19:47,918 --> 00:19:49,793 Masih ada yang harus kita urus. 270 00:19:51,043 --> 00:19:53,584 Rekan-rekan wargaku, dengan sangat sedih, 271 00:19:53,668 --> 00:19:58,334 aku harus mengumumkan dakwaan pada Sarah Fisher, Sipir Tinggi Supermaxx, 272 00:19:58,418 --> 00:20:00,834 untuk kejahatan pemberontakan dan konspirasi 273 00:20:00,918 --> 00:20:03,168 dengan agen jahat, Dolph Laserhawk. 274 00:20:03,251 --> 00:20:07,251 Dia dalang serangan teroris semalam di Distrik Buruh. 275 00:20:07,334 --> 00:20:10,084 - Eden pasti akan membalas… - Tunggu? Ini siaran langsung? 276 00:20:10,168 --> 00:20:11,751 Siapa dia? 277 00:20:58,251 --> 00:21:00,293 Terjemahan subtitle oleh Prayogi Anugrah Adi