1 00:00:06,209 --> 00:00:09,293 IN DIRETTA 2 00:00:09,918 --> 00:00:13,209 Kaiju dalla Dimensione X infuriano su MegaCity 2. 3 00:00:13,293 --> 00:00:16,084 Sembra che i responsabili dell'attacco di ieri 4 00:00:16,168 --> 00:00:18,293 siano i soliti sospetti: 5 00:00:18,876 --> 00:00:21,001 Dolph Laserhawk e Alex Taylor. 6 00:00:21,084 --> 00:00:25,293 Per fortuna, i Niji 6 hanno risolto la situazione con i Kaiju. 7 00:00:25,376 --> 00:00:28,209 Abbiamo in collegamento Lucy e Red. Lucy? 8 00:00:28,293 --> 00:00:29,751 Sì, Rayman. 9 00:00:29,834 --> 00:00:31,668 Sono qui con Red dei Niji 6, 10 00:00:31,751 --> 00:00:34,459 che ha sconfitto l'ultima minaccia interdimensionale. 11 00:00:34,543 --> 00:00:35,918 Red, è stato difficile? 12 00:00:36,001 --> 00:00:37,709 Difficile? No, tesoro. 13 00:00:37,793 --> 00:00:40,334 Soprattutto col nuovo braccio cibernetico. 14 00:00:40,418 --> 00:00:43,751 Guarda qui. Ehi, Sfigatohawk, questo è per te! 15 00:00:43,834 --> 00:00:47,043 Wow. Ok, Red. Non si può fare in… 16 00:00:47,126 --> 00:00:48,418 Capito Laserpollo? 17 00:00:48,501 --> 00:00:51,959 Puoi mandarci tutta la feccia aliena interdimensionale, 18 00:00:52,043 --> 00:00:53,751 i Niji 6 proteggeranno… 19 00:00:53,834 --> 00:00:55,459 Aspetta, cos'ha detto? 20 00:00:55,543 --> 00:00:58,126 - Cosa? - "Feccia aliena interdimensionale"? 21 00:00:59,126 --> 00:01:01,376 Io sono un rifugiato della Dimensione X. 22 00:01:01,459 --> 00:01:02,668 Sono feccia per lei? 23 00:01:02,751 --> 00:01:06,501 Non è quello che intendeva, vero? Vero, Red? 24 00:01:08,293 --> 00:01:09,668 Ho detto quello che ho detto. 25 00:01:10,251 --> 00:01:11,459 Davvero? 26 00:01:11,543 --> 00:01:15,001 Perché non vieni a dirmelo dal vivo, testa di cazzo rossa? 27 00:01:15,084 --> 00:01:16,918 CI SCUSIAMO PER L'INTERRUZIONE 28 00:01:17,001 --> 00:01:18,459 IL PROGRAMMA RIPRENDERÀ A BREVE 29 00:01:18,543 --> 00:01:23,501 PAUSA PUBBLICITARIA 30 00:01:26,084 --> 00:01:28,793 Quando la sete ti abbatte, 31 00:01:29,293 --> 00:01:32,959 hai bisogno di bere. Bevi Cobra Juice! 32 00:01:34,251 --> 00:01:38,501 Con una confezione di Cobra Juice, ti regaliamo gli occhiali Kenny Omega. 33 00:01:38,584 --> 00:01:40,584 Guarda il mondo come un campione. 34 00:01:41,251 --> 00:01:44,626 Cobra Juice! 35 00:01:48,168 --> 00:01:51,209 Ok, diamo inizio alla festa. 36 00:02:18,334 --> 00:02:20,084 Osservate queste persone. 37 00:02:20,751 --> 00:02:22,334 Osservatele bene. 38 00:02:22,834 --> 00:02:28,418 Questo, questo e questo è colpa vostra. 39 00:02:28,501 --> 00:02:31,334 Avrò esitato una volta a premere il grilletto, 40 00:02:31,418 --> 00:02:33,126 ma se fate altri casini, 41 00:02:33,209 --> 00:02:37,084 state certi che non rifarò lo stesso errore. Capito? 42 00:02:38,043 --> 00:02:40,251 - Oui. - Bene. 43 00:02:40,834 --> 00:02:42,751 Alex Taylor si nasconde 44 00:02:42,834 --> 00:02:45,293 dall'invasione interdimensionale dei Kaiju. 45 00:02:45,376 --> 00:02:48,334 L'abbiamo trovato ieri alla fabbrica della Cobra Juice. 46 00:02:48,418 --> 00:02:50,209 L'azienda era di Pagan Min 47 00:02:50,293 --> 00:02:52,959 e Taylor ha in mente un piano che la coinvolge. 48 00:02:53,543 --> 00:02:55,668 Ok, che tipo di piano? 49 00:02:55,751 --> 00:02:59,626 Se c'è qualcuno che sa cos'ha in mente Alex Taylor, sono loro. 50 00:02:59,709 --> 00:03:00,709 Fateli parlare. 51 00:03:00,793 --> 00:03:05,126 Trovate Taylor e fermatelo, con ogni mezzo necessario. 52 00:03:06,418 --> 00:03:08,626 Non me lo farò ripetere. 53 00:03:09,126 --> 00:03:12,084 Amico, diffida del sentiero della vendetta. 54 00:03:12,168 --> 00:03:14,501 È un albero che dà frutti amari. 55 00:03:15,043 --> 00:03:17,168 Bene. Mi piace l'amaro. 56 00:03:26,126 --> 00:03:28,418 EDEN BAMBINI! 57 00:03:28,501 --> 00:03:29,418 Alé! 58 00:03:29,501 --> 00:03:30,626 LO SHOW DI RAYMAN 59 00:03:32,584 --> 00:03:36,584 A Raul un bel saluto Per strade e scuole ha provveduto 60 00:03:36,668 --> 00:03:39,876 A Louise un bel bacio Per il suo buon cacio 61 00:03:39,959 --> 00:03:43,043 Dico ciao al signor Bruce Che ci fa il Cobra Juice 62 00:03:43,126 --> 00:03:46,918 Per lavorare notte e dì Vi ringraziamo ibridi 63 00:03:47,001 --> 00:03:50,418 Ibridi, ibridi 64 00:03:50,501 --> 00:03:52,501 Non sono come voi 65 00:03:53,834 --> 00:03:57,084 Ibridi, ibridi 66 00:03:57,168 --> 00:03:59,543 Ricorderemo il vostro nome 67 00:04:00,043 --> 00:04:01,751 Ricordate, amici di Rayman. 68 00:04:01,834 --> 00:04:04,084 Se vedete un ibrido che lavora sodo per voi, 69 00:04:04,168 --> 00:04:07,209 ricordate di salutarlo e ringraziarlo. 70 00:04:16,084 --> 00:04:17,376 Che succede, Bill? 71 00:04:17,459 --> 00:04:21,459 Hai avuto un calo di produzione del 20% questa settimana. Stai male? 72 00:04:21,543 --> 00:04:24,626 Mi dispiace, sig. Blake. Sono un po' giù di morale. 73 00:04:25,209 --> 00:04:28,834 - Mia moglie è in ospedale… - Che peccato. 74 00:04:29,501 --> 00:04:31,918 Sai che ti dico? Ti capisco perfettamente. 75 00:04:32,001 --> 00:04:33,418 Eh? Davvero? 76 00:04:34,001 --> 00:04:36,876 Col cazzo. Sono stato creato da un uomo e una donna. 77 00:04:36,959 --> 00:04:38,918 Non fabbricato in un laboratorio 78 00:04:39,001 --> 00:04:41,626 per svolgere una funzione operativa come te. 79 00:04:42,459 --> 00:04:45,459 Quindi, non puoi sentirti giù, cazzo. 80 00:04:49,834 --> 00:04:51,459 - Chiedo scusa. - Eh? 81 00:04:56,626 --> 00:04:59,751 Buongiorno, signori e signore, ci scusiamo per l'interruzione. 82 00:04:59,834 --> 00:05:01,918 Ma ci vorranno solo pochi minuti. 83 00:05:02,709 --> 00:05:03,834 Fermateli. 84 00:05:13,334 --> 00:05:14,376 Ehi. 85 00:05:14,459 --> 00:05:17,126 Dov'è Alex Taylor? 86 00:05:17,209 --> 00:05:20,126 Non so di cosa… 87 00:05:24,918 --> 00:05:26,876 Dolph. Vacci piano, amico. 88 00:05:28,959 --> 00:05:32,501 Te lo ripeto. Dov'è Alex? 89 00:05:32,584 --> 00:05:34,334 Non lo so, cazzo. Lo giuro. 90 00:05:34,418 --> 00:05:37,293 Ha detto che dovevamo fare una consegna speciale. 91 00:05:37,876 --> 00:05:40,334 Oddio! Cazzo, brucia. 92 00:05:44,876 --> 00:05:47,293 Pronto, Direttrice? Qui è l'assassino Bullfrog. 93 00:05:47,376 --> 00:05:49,918 Stiamo andando all'Arena della Eden Wrestling Federation 94 00:05:50,001 --> 00:05:51,334 nel Distretto del Lavoro. 95 00:05:51,418 --> 00:05:53,834 Ricevuto. Avete notato qualcosa di strano? 96 00:05:53,918 --> 00:05:59,001 Il succo di serpente è sempre disgustoso, ma non c'è niente di insolito. 97 00:05:59,084 --> 00:06:01,793 Ok. Pey'j, analizza questi occhiali. 98 00:06:01,876 --> 00:06:03,459 Magari troviamo qualcosa. 99 00:06:04,668 --> 00:06:07,418 - Ci sta lavorando. - Bene. Tenetemi informata. 100 00:06:07,501 --> 00:06:11,876 D'accord. Ok, sarà fatto. A dopo. Arigato. 101 00:06:17,709 --> 00:06:18,918 - Posso mettere… - Zitto. 102 00:06:19,001 --> 00:06:20,001 Ok. D'accord. 103 00:06:20,084 --> 00:06:22,001 A destra alla prossima uscita. 104 00:06:27,043 --> 00:06:31,501 COMPLESSO RESIDENZIALE 105 00:06:38,834 --> 00:06:41,626 CHIAMATA IN ARRIVO, LINEA SICURA CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE 106 00:06:42,001 --> 00:06:43,376 Che succede, Rayman? 107 00:06:43,876 --> 00:06:47,668 Finalmente! Ti rendi conto, cazzo? Mi hanno fatto fuori. 108 00:06:47,751 --> 00:06:50,001 Mentre quello stronzo rosso fa il coglione. 109 00:06:50,084 --> 00:06:51,751 Dai, Rayman. 110 00:06:51,834 --> 00:06:55,043 Sai che non puoi usare quel linguaggio in televisione. 111 00:06:55,126 --> 00:06:56,459 Pensa ai bambini. 112 00:06:56,543 --> 00:06:59,834 Oh, credimi. Penso sempre ai bambini. 113 00:06:59,918 --> 00:07:03,584 Penso ai bambini ibridi. Penso alle persone come me. 114 00:07:03,668 --> 00:07:09,209 E noi siamo grati che ci siano, ma forse ti serve una vacanza. 115 00:07:10,751 --> 00:07:13,709 Cosa stai facendo? Mi licenzi? 116 00:07:13,793 --> 00:07:16,126 Non puoi. Sono la voce della Eden. 117 00:07:17,501 --> 00:07:19,168 Rayman, sei ubriaco. 118 00:07:19,251 --> 00:07:23,084 Ci puoi scommettere. E sai una cosa? È vero, mi serve una vacanza. 119 00:07:23,793 --> 00:07:26,751 Come farete con le Rayman news senza Rayman? 120 00:07:27,668 --> 00:07:28,501 Rayman. 121 00:07:34,543 --> 00:07:36,876 Consiglio di amministrazione del cazzo. 122 00:07:47,918 --> 00:07:50,543 Questa è la sera in cui morirai, umano! 123 00:07:50,626 --> 00:07:53,251 Banchetterò con il tuo sangue! 124 00:07:53,334 --> 00:07:56,668 Non siamo nella giungla, leone. E io non sono un'antilope. 125 00:07:56,751 --> 00:08:00,918 Forse ti servono… gli occhiali. 126 00:08:03,793 --> 00:08:05,418 Direttrice, qui Bullfrog. 127 00:08:05,501 --> 00:08:08,543 Stanno preparando qualcosa con quegli occhiali. 128 00:08:08,626 --> 00:08:09,793 Ok. Pey'j? 129 00:08:09,876 --> 00:08:11,876 Temo che la rana abbia ragione. 130 00:08:11,959 --> 00:08:16,251 La tecnologia di questi occhiali è troppo avanzata per il merchandising. 131 00:08:16,334 --> 00:08:18,001 Pey'j, lavora più in fretta. 132 00:08:18,084 --> 00:08:20,459 Laserhawk, hai localizzato Alex Taylor? 133 00:08:20,543 --> 00:08:24,168 Credimi. Se fosse così, lo sapresti già. 134 00:08:25,543 --> 00:08:26,543 Ehi, tesoro. 135 00:08:27,626 --> 00:08:29,459 Attiva il mio segnale calmante. 136 00:08:29,543 --> 00:08:30,376 Sì, signore. 137 00:08:30,959 --> 00:08:34,668 Di' le tue preghiere, gattino. Prenderò a calci il tuo… 138 00:08:39,709 --> 00:08:42,751 Ehi, bello. "Prenderò a calci il tuo culo peloso." 139 00:08:42,834 --> 00:08:44,834 Dai. Lascia stare le battute. 140 00:08:44,918 --> 00:08:46,626 Improvvisa! 141 00:08:47,501 --> 00:08:48,543 Ok. 142 00:08:49,043 --> 00:08:51,126 Muori! 143 00:09:01,334 --> 00:09:02,793 Non mi piace. 144 00:09:02,876 --> 00:09:05,709 Ragazzi, gli occhiali disturbano le loro onde cerebrali. 145 00:09:05,793 --> 00:09:07,668 Portate il culo fuori da lì. 146 00:09:08,168 --> 00:09:10,209 RICERCA DEL DNA DEGLI IBRIDI… 147 00:09:10,293 --> 00:09:11,251 MINACCIA ALIENA 148 00:09:11,334 --> 00:09:12,376 STERMINARE! 149 00:09:12,459 --> 00:09:15,293 Uccidiamoli tutti! 150 00:09:19,751 --> 00:09:22,084 Pey'j, qualcosa ha attivato gli occhiali. 151 00:09:22,168 --> 00:09:23,918 Sì. Ci sto già lavorando. 152 00:09:24,001 --> 00:09:25,918 Andiamo. Trovato! 153 00:09:26,001 --> 00:09:28,501 Direttrice, ti invio la frequenza per… 154 00:09:28,584 --> 00:09:29,459 Ehi! 155 00:09:29,543 --> 00:09:30,959 Fottuti alieni! 156 00:09:34,834 --> 00:09:35,668 Dolph? 157 00:09:40,834 --> 00:09:43,459 È ora di fare due chiacchiere, no? 158 00:09:43,543 --> 00:09:45,584 Vediamoci sul tetto. 159 00:09:48,376 --> 00:09:49,459 Ti aspetto lì. 160 00:09:57,543 --> 00:10:01,126 Dolph, vai. Mi occuperò io di Pey'j. Ma ricorda, amico… 161 00:10:01,209 --> 00:10:03,543 Sì. La vendetta è una brutta cosa. 162 00:10:06,084 --> 00:10:07,209 State indietro! 163 00:10:07,293 --> 00:10:09,834 Non voglio farvi del male, stupidi stronzi! 164 00:10:22,084 --> 00:10:23,959 Al tuo servizio, mon ami. 165 00:10:24,918 --> 00:10:27,668 Ci sono due antenne che diffondono il segnale. 166 00:10:27,751 --> 00:10:31,918 Una sotterranea e una sul tetto. Laserhawk sta già andando sul tetto. 167 00:10:32,001 --> 00:10:34,751 Voi andate nelle fogne, ora. 168 00:10:34,834 --> 00:10:37,168 - Vai tu, rana. - Scusa, cosa? 169 00:10:37,251 --> 00:10:39,626 Io devo proteggere la nostra gente. 170 00:10:39,709 --> 00:10:42,709 - Ci sono stati abbastanza morti. - Sì, fratello. 171 00:10:43,293 --> 00:10:45,668 Tieni duro. Metterò fine a tutto questo. 172 00:10:53,834 --> 00:10:56,834 Laserhawk, qual è il tuo stato? Laserhawk? 173 00:11:03,376 --> 00:11:05,293 Alex! 174 00:11:13,334 --> 00:11:16,876 Tu e io su un tetto di notte. Cavolo. 175 00:11:16,959 --> 00:11:21,084 Non sono un tipo nostalgico, ma è un bel salto nel passato, no? 176 00:11:21,168 --> 00:11:22,168 Calma, Dolph. 177 00:11:22,251 --> 00:11:24,084 Guarda, niente armi. 178 00:11:24,793 --> 00:11:28,126 Ho ordinato una bistecca e il tuo vino cileno preferito. 179 00:11:28,209 --> 00:11:29,793 Sediamoci e parliamo. 180 00:11:33,751 --> 00:11:36,543 Non credo che tu capisca, Alex. 181 00:11:38,126 --> 00:11:39,751 Non sono qui per parlare. 182 00:11:56,084 --> 00:11:58,501 Se avessi saputo che sarei finito nelle fogne, 183 00:11:58,584 --> 00:12:01,376 sarei rimasto con Pagan Min, credimi. 184 00:12:01,459 --> 00:12:03,668 Almeno il sig. Taylor ha una visione. 185 00:12:03,751 --> 00:12:06,918 Una visione psicotica borderline, ma sempre una visione. 186 00:12:07,001 --> 00:12:10,584 Siamo onesti. Ci troviamo qui perché ci manca l'azione. 187 00:12:10,668 --> 00:12:12,001 Sì, hai ragione. 188 00:12:12,084 --> 00:12:14,459 In effetti c'è molta azione quaggiù. 189 00:12:22,209 --> 00:12:23,293 Merda. 190 00:12:29,959 --> 00:12:32,084 Il tuo sogno si è avverato, sig. Gator. 191 00:12:33,584 --> 00:12:36,334 - Un piccolo compenso, immagino. - Diamogli una possibilità. 192 00:12:36,418 --> 00:12:38,668 Dopotutto, respira ancora. 193 00:12:38,751 --> 00:12:41,043 Io sono l'ultimo della grande gilda. 194 00:12:41,126 --> 00:12:44,459 Io sono l'ultima visione, il dispensatore di giustizia. 195 00:12:56,626 --> 00:12:58,376 Io sono l'ultima visione. 196 00:12:59,168 --> 00:13:02,251 Io sono un assassino. 197 00:13:12,459 --> 00:13:16,293 - Alzati. - Sì, e poi? 198 00:13:16,376 --> 00:13:19,709 Vuoi pestarmi con quel braccio cibernetico? 199 00:13:19,793 --> 00:13:20,626 Mi sembra giusto. 200 00:13:20,709 --> 00:13:24,084 Non parlarmi di giustizia, pezzo di merda bugiardo. 201 00:13:24,168 --> 00:13:26,584 Sei tu che stai massacrando gli ibridi. 202 00:13:27,918 --> 00:13:29,959 Venite dietro di me. 203 00:13:33,043 --> 00:13:34,543 Non capisci, vero? 204 00:13:34,626 --> 00:13:37,918 Farò qualsiasi cosa per mettere in ginocchio la Eden. 205 00:13:38,001 --> 00:13:41,626 Sfruttano gli ibridi da anni per far funzionare il meccanismo. 206 00:13:41,709 --> 00:13:44,418 Io sto mettendo fine a tutto questo. 207 00:13:44,501 --> 00:13:48,209 Uccidendo persone innocenti? Non ha nessun senso, Alex. 208 00:13:49,459 --> 00:13:53,168 - La rivoluzione si fa con i sacrifici. - No… 209 00:13:53,251 --> 00:13:55,459 - Ho dovuto fare dei sacrifici. - Non osare. 210 00:13:55,543 --> 00:13:58,293 - Ho dovuto fare scelte difficili. - Basta. 211 00:13:58,376 --> 00:14:00,418 - Ho rinunciato a noi. - Zitto! 212 00:14:00,501 --> 00:14:03,084 - Ho rinunciato a ciò che amavo. - Zitto! 213 00:14:23,793 --> 00:14:28,376 Ti suggerisco di stare giù e lasciare che ti finisca. 214 00:14:28,459 --> 00:14:29,751 Farò in fretta. 215 00:14:29,834 --> 00:14:35,459 Sai, ho uno strano potere. Comment dire? 216 00:14:37,418 --> 00:14:38,793 Io faccio le bolle. 217 00:14:39,543 --> 00:14:40,668 Ti diverti? 218 00:14:40,751 --> 00:14:44,376 Faccio delle bolle e al loro interno vedo delle immagini. 219 00:14:44,459 --> 00:14:47,334 Immagini del passato e, a volte, del futuro. 220 00:14:49,168 --> 00:14:50,584 È una cosa francese? 221 00:14:50,668 --> 00:14:52,376 È disgustoso. 222 00:14:52,459 --> 00:14:53,918 Non può dire sul serio. 223 00:14:55,459 --> 00:14:56,751 Dico sul serio. 224 00:14:57,709 --> 00:15:00,168 Volete sapere chi morirà per primo? 225 00:15:00,251 --> 00:15:01,126 Cosa? 226 00:15:07,126 --> 00:15:08,126 Distruggilo! 227 00:15:24,418 --> 00:15:27,168 Bullfrog? Hai individuato l'antenna? 228 00:15:28,126 --> 00:15:29,001 Sì. 229 00:15:30,543 --> 00:15:32,001 Ci sto lavorando! 230 00:15:32,501 --> 00:15:35,459 Forza! Tutti nel furgone. 231 00:15:37,543 --> 00:15:39,793 - Siamo qui! - Indietro, cazzo! 232 00:15:39,876 --> 00:15:41,709 Metti giù le armi, cazzo, ora! 233 00:15:42,376 --> 00:15:45,543 Che cazzo? Siamo noi le vittime! 234 00:15:45,626 --> 00:15:47,918 Ragazzi! Cosa diavolo state facendo? 235 00:15:48,001 --> 00:15:50,543 Buttate giù quell'antenna! Ora! 236 00:16:01,626 --> 00:16:03,459 Ti senti meglio ora? 237 00:16:06,793 --> 00:16:09,668 Ti volevo qui con me. 238 00:16:10,459 --> 00:16:12,084 Perché potessi vedere. 239 00:16:13,459 --> 00:16:16,001 È una cosa più grande di me, di noi. 240 00:16:17,876 --> 00:16:21,209 Noi possiamo farcela insieme. 241 00:16:21,876 --> 00:16:23,501 Non è troppo tardi. 242 00:16:23,584 --> 00:16:25,959 Costruiremo un mondo migliore per noi… 243 00:16:27,584 --> 00:16:29,209 e per tutti quanti. 244 00:16:32,293 --> 00:16:33,543 Io… 245 00:16:35,501 --> 00:16:37,043 - ho bisogno di te. - Alex. 246 00:16:40,376 --> 00:16:41,334 Ti amo. 247 00:16:53,043 --> 00:16:53,959 No. 248 00:17:26,376 --> 00:17:27,668 Cazzo. 249 00:17:29,459 --> 00:17:31,793 Va bene. Lascia che ti aiuti. 250 00:17:31,876 --> 00:17:34,959 Non preoccuparti. È finita. 251 00:17:37,834 --> 00:17:39,793 - È finita. - Eh? 252 00:17:45,626 --> 00:17:48,834 Tutte queste bugie, inganni e morte. 253 00:17:49,584 --> 00:17:51,001 Ne valeva la pena? 254 00:17:51,084 --> 00:17:53,751 Ora che la tua rivoluzione sta morendo con te? 255 00:17:57,459 --> 00:17:58,918 Cosa c'è da ridere? 256 00:17:59,001 --> 00:18:00,834 Sì, sto morendo, va bene. 257 00:18:02,501 --> 00:18:04,334 Ma questo è solo l'inizio. 258 00:18:05,876 --> 00:18:08,293 Tu, più di tutti, dovresti saperlo. 259 00:18:10,418 --> 00:18:13,543 Quando il fuoco dell'odio ha acceso i cuori delle persone, 260 00:18:13,626 --> 00:18:18,459 non c'è niente che possa fermarlo. 261 00:18:29,168 --> 00:18:31,918 Vaffanculo, umani pezzi di merda! 262 00:18:33,293 --> 00:18:34,251 Attenti! 263 00:18:36,584 --> 00:18:39,376 No! Calmatevi tutti! 264 00:18:43,043 --> 00:18:43,959 In posizione. 265 00:18:45,459 --> 00:18:48,584 No! Fermi! No! 266 00:19:26,251 --> 00:19:27,501 Fuoco! 267 00:19:43,334 --> 00:19:44,876 Ascoltami, Laserhawk. 268 00:19:44,959 --> 00:19:47,834 Sono io che decido quando e dove morirai, ok? 269 00:19:47,918 --> 00:19:49,793 Abbiamo ancora del lavoro da fare. 270 00:19:51,043 --> 00:19:53,501 Miei concittadini, è con grande tristezza 271 00:19:53,584 --> 00:19:58,376 che annuncio la messa in stato d'accusa di Sarah Fisher, Direttrice del Supermaxx, 272 00:19:58,459 --> 00:20:00,959 per crimini di insurrezione e cospirazione 273 00:20:01,043 --> 00:20:03,168 con il disertore Dolph Laserhawk. 274 00:20:03,251 --> 00:20:07,251 È lei la mente dietro gli attacchi di ieri nel Distretto del Lavoro. 275 00:20:07,334 --> 00:20:10,084 - Eden si vendicherà… - Cosa? È in diretta? 276 00:20:10,168 --> 00:20:11,751 Chi cazzo è quello? 277 00:20:58,251 --> 00:21:00,293 Sottotitoli: Silvia Gallico