1 00:00:06,209 --> 00:00:09,293 LAPORAN EDEN SECARA LANGSUNG 2 00:00:09,918 --> 00:00:13,209 Kaiju dari Dimensi X mengamuk di MegaCity 2. 3 00:00:13,293 --> 00:00:16,084 Nampaknya dalang serangan semalam 4 00:00:16,168 --> 00:00:18,293 ialah suspek biasa kita, 5 00:00:18,876 --> 00:00:21,001 Dolph Laserhawk dan Alex Taylor. 6 00:00:21,084 --> 00:00:25,209 Mujurlah Niji 6 cepat-cepat menundukkan Kaiju yang datang mengejut. 7 00:00:25,293 --> 00:00:28,251 Kita bersiaran langsung bersama Lucy dan Red. Lucy? 8 00:00:28,334 --> 00:00:29,751 Ya, Rayman. 9 00:00:29,834 --> 00:00:31,668 Saya bersama Red Niji 6 10 00:00:31,751 --> 00:00:34,459 yang baru kalahkan ancaman antara dimensi terakhir. 11 00:00:34,543 --> 00:00:35,918 Okey, itu susahkah? 12 00:00:36,001 --> 00:00:37,709 Susah? Tak susah langsung. 13 00:00:37,793 --> 00:00:40,334 Terutamanya dengan lengan sibernetik baru. 14 00:00:40,418 --> 00:00:43,751 Tengok ini. Hei, Laserhawk lembik, ini untuk awak! 15 00:00:43,834 --> 00:00:46,959 Okey, Red. Kita tak boleh tunjukkan itu… 16 00:00:47,043 --> 00:00:48,376 Faham tak Laserpigeon? 17 00:00:48,459 --> 00:00:51,959 Hantarlah sebanyak mana pun pendatang keji antara dimensi, 18 00:00:52,043 --> 00:00:53,751 Niji 6 pasti melindungi… 19 00:00:53,834 --> 00:00:55,459 Tunggu, apa awak cakap? 20 00:00:55,543 --> 00:00:58,543 - Apa? - "Pendatang keji antara dimensi"? 21 00:00:59,043 --> 00:01:01,334 Saya pelarian dari Dimensi X. 22 00:01:01,418 --> 00:01:02,626 Awak rasa saya keji? 23 00:01:02,709 --> 00:01:06,501 Bukan itu maksud dia. Betul tak, Red? 24 00:01:08,251 --> 00:01:09,751 Itulah yang saya cakap. 25 00:01:10,251 --> 00:01:11,459 Yakah? 26 00:01:11,543 --> 00:01:12,501 Jika berani, 27 00:01:12,584 --> 00:01:15,001 beritahulah saya depan-depan, bodoh! 28 00:01:15,084 --> 00:01:16,918 MAAF ATAS KESULITAN TEKNIKAL 29 00:01:17,001 --> 00:01:18,459 KEMBALI SEBENTAR LAGI 30 00:01:18,543 --> 00:01:23,501 IKLAN 31 00:01:26,084 --> 00:01:28,793 Apabila dahaga menumbangkan anda, 32 00:01:29,293 --> 00:01:30,376 anda perlukan jus. 33 00:01:30,459 --> 00:01:32,959 Jus Cobra! 34 00:01:34,251 --> 00:01:38,501 Beli pek enam tin Jus Cobra, percuma cermin mata Kenny Omega. 35 00:01:38,584 --> 00:01:40,584 Lihatlah dunia seperti juara. 36 00:01:41,251 --> 00:01:44,626 Jus Cobra! 37 00:01:48,168 --> 00:01:51,209 Okey, mari kita mula. 38 00:02:18,334 --> 00:02:20,084 Lihatlah mereka. 39 00:02:20,751 --> 00:02:22,334 Lihatlah betul-betul. 40 00:02:22,834 --> 00:02:28,418 Ini, ini dan ini ialah salah kamu. 41 00:02:28,501 --> 00:02:31,334 Ketika itu saya teragak-agak untuk bertindak, 42 00:02:31,418 --> 00:02:33,834 tapi jika kamu ulanginya, 43 00:02:33,918 --> 00:02:37,084 saya takkan teragak-agak lagi, faham? 44 00:02:38,043 --> 00:02:40,251 - Ya. - Bagus. 45 00:02:40,834 --> 00:02:42,751 Alex Taylor bersembunyi 46 00:02:42,834 --> 00:02:45,293 sejak Kaiju mencerobohi dimensi ini. 47 00:02:45,376 --> 00:02:48,334 Kami kesan dia semalam di kilang Jus Cobra. 48 00:02:48,418 --> 00:02:50,209 Itu perniagaan Pagan Min 49 00:02:50,293 --> 00:02:52,959 dan jelas sekali Taylor merancang sesuatu. 50 00:02:53,543 --> 00:02:55,668 Okey. Rancangan apa? 51 00:02:55,751 --> 00:02:59,626 Mereka saja yang tahu apa yang Alex Taylor fikirkan. 52 00:02:59,709 --> 00:03:00,876 Paksa mereka cakap. 53 00:03:00,959 --> 00:03:05,126 Cari dia dan halang dia dengan apa cara sekalipun. 54 00:03:06,418 --> 00:03:08,626 Awak tak perlu beritahu dua kali. 55 00:03:09,126 --> 00:03:12,084 Hati-hati memilih haluan balas dendam. 56 00:03:12,168 --> 00:03:14,501 Pokoknya akan berbuah pahit. 57 00:03:15,043 --> 00:03:17,376 Bagus. Saya suka pahit. 58 00:03:26,334 --> 00:03:28,418 KANAK-KANAK EDEN! 59 00:03:28,501 --> 00:03:29,418 Hore! 60 00:03:29,501 --> 00:03:30,626 RANCANGAN RAYMAN 61 00:03:32,584 --> 00:03:36,584 Saya ucapkan helo kepada Raul Dia bina jalan raya dan sekolah 62 00:03:36,668 --> 00:03:39,876 Ucapkan helo kepada Louise Dia buat keju yang enak 63 00:03:39,959 --> 00:03:43,043 Helo, Encik Bruce Keluarkan Jus Cobra 64 00:03:43,126 --> 00:03:46,918 Memenuhi keperluan masyarakat Berterima kasihlah kepada hibrid 65 00:03:47,001 --> 00:03:50,418 Hibrid, hibrid 66 00:03:50,501 --> 00:03:52,501 Walaupun rupamu lain 67 00:03:53,834 --> 00:03:57,084 Hibrid, hibrid 68 00:03:57,168 --> 00:03:59,543 Kami takkan lupa namamu 69 00:04:00,043 --> 00:04:01,751 Jangan lupa, adik-adik. 70 00:04:01,834 --> 00:04:04,084 Apabila nampak hibrid bekerja keras untuk kamu, 71 00:04:04,168 --> 00:04:07,209 jangan lupa ucap helo dan terima kasih. 72 00:04:16,001 --> 00:04:17,376 Apa yang berlaku, Bill? 73 00:04:17,459 --> 00:04:20,501 Awak keluarkan kurang 20% jus minggu ini. 74 00:04:20,584 --> 00:04:21,459 Awak sakit? 75 00:04:21,543 --> 00:04:24,626 Maafkan saya, En. Blake. Saya rasa tak sihat. 76 00:04:25,209 --> 00:04:28,834 - Isteri saya baru masuk hospital… - Malang betul. 77 00:04:29,584 --> 00:04:31,918 Beginilah. Saya memang faham. 78 00:04:32,001 --> 00:04:33,418 Apa? Yakah? 79 00:04:34,001 --> 00:04:36,918 Tentulah tak. Saya dicipta oleh lelaki dan wanita. 80 00:04:37,001 --> 00:04:38,918 Saya bukan dibuat di makmal 81 00:04:39,001 --> 00:04:41,626 untuk fungsi operasi tertentu seperti awak. 82 00:04:42,459 --> 00:04:45,751 Jadi, awak kena jadi sihat. 83 00:04:49,834 --> 00:04:51,459 - Maafkan saya. - Apa? 84 00:04:56,584 --> 00:04:59,709 Selamat sejahtera. Maaf kerana mengganggu. 85 00:04:59,793 --> 00:05:01,918 Tapi jangan risau. Ini sekejap saja. 86 00:05:02,709 --> 00:05:03,834 Halang mereka. 87 00:05:13,334 --> 00:05:14,376 Hei. 88 00:05:14,459 --> 00:05:17,126 Di mana Alex Taylor? 89 00:05:17,209 --> 00:05:20,126 Saya tak tahu apa… 90 00:05:24,918 --> 00:05:26,876 Dolph, bertenang. 91 00:05:28,959 --> 00:05:32,501 Saya ulang. Di mana Alex? 92 00:05:32,584 --> 00:05:34,334 Saya tak tahu. Saya sumpah. 93 00:05:34,418 --> 00:05:37,293 Dia cuma suruh kami buat penghantaran khas. 94 00:05:37,876 --> 00:05:40,334 Tuhanku! Aduh, melecur! 95 00:05:44,793 --> 00:05:47,334 Helo, Warden? Ini Bullfrog, Pembunuh Upahan. 96 00:05:47,418 --> 00:05:48,876 Kami sedang menuju 97 00:05:48,959 --> 00:05:51,334 ke Arena Persekutuan Gusti Eden di Daerah Buruh. 98 00:05:51,418 --> 00:05:53,834 Baik. Ada hal mencurigakan dengan penghantaran itu? 99 00:05:53,918 --> 00:05:59,001 Minuman ular itu masih menjijikkan, tapi tiada apa yang aneh di sana. 100 00:05:59,084 --> 00:06:01,793 Okey. Pey'j, analisis cermin mata itu. 101 00:06:01,876 --> 00:06:03,459 Mungkin ada sesuatu. 102 00:06:04,668 --> 00:06:07,418 - Dia sedang buat. - Bagus. Nanti laporkan. 103 00:06:07,501 --> 00:06:11,876 Okey, mari kita buat. Jumpa nanti. Terima kasih. 104 00:06:17,668 --> 00:06:19,001 - Boleh pasang… - Diam. 105 00:06:19,084 --> 00:06:20,001 Okey. Setuju. 106 00:06:20,084 --> 00:06:22,001 Belok kanan di susur keluar seterusnya. 107 00:06:27,043 --> 00:06:31,501 WISMA RAYMOND 108 00:06:38,834 --> 00:06:41,459 PANGGILAN MASUK LEMBAGA PENGARAH 109 00:06:42,001 --> 00:06:43,376 Kenapa, Rayman? 110 00:06:43,876 --> 00:06:47,668 Akhirnya! Tak masuk akal, bukan? Mereka potong siaran saya. 111 00:06:47,751 --> 00:06:50,001 Pahadal Red yang hina spesies lain. 112 00:06:50,084 --> 00:06:51,751 Faham sajalah, Rayman. 113 00:06:51,834 --> 00:06:55,043 Awak tahu awak tak boleh bercakap begitu di TV. 114 00:06:55,126 --> 00:06:56,459 Fikirkan kanak-kanak. 115 00:06:56,543 --> 00:06:59,834 Percayalah. Saya selalu fikirkan kanak-kanak. 116 00:06:59,918 --> 00:07:03,584 Saya fikirkan budak-budak hibrid, orang macam saya. 117 00:07:03,668 --> 00:07:09,209 Kami berterima kasih kepada mereka, tapi mungkin awak perlu bercuti. 118 00:07:10,751 --> 00:07:13,709 Apa kamu buat kepada saya? Kamu nak pecat saya? 119 00:07:13,793 --> 00:07:16,126 Tak boleh. Saya suara Eden. 120 00:07:17,501 --> 00:07:19,168 Rayman, awak mabuk. 121 00:07:19,251 --> 00:07:23,084 Memang saya mabuk. Tapi betul kata awak. Saya perlu bercuti. 122 00:07:23,793 --> 00:07:26,751 Cubalah tayangkan berita Rayman tanpa Rayman. 123 00:07:27,668 --> 00:07:28,501 Rayman. 124 00:07:34,543 --> 00:07:36,376 Lembaga Pengarah bodoh. 125 00:07:47,918 --> 00:07:50,543 Malam ini awak mati, manusia! 126 00:07:50,626 --> 00:07:53,251 Saya akan minum darah awak! 127 00:07:53,334 --> 00:07:54,959 Ini bukan hutan, singa. 128 00:07:55,043 --> 00:07:56,668 Saya bukan antelop. 129 00:07:56,751 --> 00:08:00,918 Mungkin awak perlukan cermin mata. 130 00:08:03,793 --> 00:08:05,418 Warden, ini Bullfrog. 131 00:08:05,501 --> 00:08:07,293 Mereka memang rancang sesuatu 132 00:08:07,376 --> 00:08:08,543 dengan cermin mata ini. 133 00:08:08,626 --> 00:08:09,793 Okey. Pey'j? 134 00:08:09,876 --> 00:08:11,876 Betul kata katak. 135 00:08:11,959 --> 00:08:16,251 Teknologi cermin mata ini terlalu canggih untuk barang biasa. 136 00:08:16,334 --> 00:08:18,001 Okey, Pey'j. Kaji cepat. 137 00:08:18,084 --> 00:08:20,376 Laserhawk, awak jumpa Alex Taylor? 138 00:08:20,459 --> 00:08:24,168 Percayalah. Jika saya jumpa dia, awak akan tahu. 139 00:08:25,543 --> 00:08:26,543 Hei, sayang. 140 00:08:27,626 --> 00:08:29,459 Aktifkan isyarat penenang saya. 141 00:08:29,543 --> 00:08:30,376 Ya, tuan. 142 00:08:30,959 --> 00:08:34,668 Bacalah doa, kucing. Saya akan belasah… 143 00:08:39,709 --> 00:08:42,751 Hei. "Saya akan belasah awak." 144 00:08:42,834 --> 00:08:44,834 Ayuh. Lupakan dialog itu. 145 00:08:44,918 --> 00:08:46,626 Buat aksi spontan! 146 00:08:47,501 --> 00:08:48,543 Okey. 147 00:08:49,043 --> 00:08:51,126 Matilah awak! 148 00:09:01,334 --> 00:09:02,793 Alamak, ini masalah. 149 00:09:02,876 --> 00:09:05,709 Cermin mata itu ganggu gelombang otak. 150 00:09:05,793 --> 00:09:07,668 Cepat keluar. 151 00:09:08,168 --> 00:09:10,001 CARI DNA HIBRID 152 00:09:10,293 --> 00:09:11,251 ANCAMAN ASING 153 00:09:11,334 --> 00:09:12,376 HAPUSKAN! 154 00:09:12,459 --> 00:09:15,293 Bunuh mereka semua! 155 00:09:19,751 --> 00:09:22,126 Pey'j, ada sesuatu aktifkan cermin mata. 156 00:09:22,209 --> 00:09:23,918 Ya. Saya cuba betulkan. 157 00:09:24,001 --> 00:09:25,918 Ayuh. Dah jumpa! 158 00:09:26,001 --> 00:09:28,501 Warden. Saya hantar frekuensi… 159 00:09:28,584 --> 00:09:29,459 Hei! 160 00:09:29,543 --> 00:09:30,959 Makhluk asing tak guna! 161 00:09:34,834 --> 00:09:35,668 Dolph? 162 00:09:40,834 --> 00:09:43,459 Sudah tiba masanya kita berbual, bukan? 163 00:09:43,543 --> 00:09:45,584 Jumpa saya di atas bumbung. 164 00:09:48,376 --> 00:09:49,459 Saya tunggu. 165 00:09:57,543 --> 00:10:01,126 Dolph, pergi. Saya akan jaga Pey'j. Tapi jangan lupa… 166 00:10:01,209 --> 00:10:03,543 Ya, tak elok balas dendam. 167 00:10:06,084 --> 00:10:07,209 Berundur! 168 00:10:07,293 --> 00:10:09,834 Saya tak mahu sakiti kamu, bodoh! 169 00:10:22,084 --> 00:10:23,543 Sedia berkhidmat. 170 00:10:24,918 --> 00:10:27,668 Ada dua antena yang sebarkan isyarat. 171 00:10:27,751 --> 00:10:31,918 Satu di bawah tanah, satu di atas bumbung. Laserhawk menuju ke sana. 172 00:10:32,001 --> 00:10:34,751 Masuk ke pembetung sekarang. 173 00:10:34,834 --> 00:10:37,168 - Pergi, katak. - Maaf, apa? 174 00:10:37,251 --> 00:10:39,209 Saya perlu lindungi orang kita. 175 00:10:39,709 --> 00:10:41,251 Dah cukup ramai mati. 176 00:10:41,334 --> 00:10:42,709 Baiklah. 177 00:10:43,293 --> 00:10:45,334 Bertahan. Saya akan hentikannya. 178 00:10:53,834 --> 00:10:56,834 Laserhawk, apa status awak? Laserhawk? 179 00:11:03,376 --> 00:11:05,293 Alex! 180 00:11:13,334 --> 00:11:16,876 Saya dan awak di atas bumbung pada waktu malam. Aduhai. 181 00:11:16,959 --> 00:11:20,418 Saya tak suka nostalgia, tapi ini macam dulu-dulu, bukan? 182 00:11:20,501 --> 00:11:22,168 Hei, sabar, Dolph. 183 00:11:22,251 --> 00:11:24,084 Lihat, tiada pistol. 184 00:11:24,793 --> 00:11:28,126 Saya ada stik yang enak dan wain Chile kegemaran awak. 185 00:11:28,209 --> 00:11:29,793 Marilah duduk berbual. 186 00:11:33,751 --> 00:11:36,543 Saya rasa awak tak faham, Alex. 187 00:11:38,126 --> 00:11:39,751 Saya bukan nak bercakap. 188 00:11:56,084 --> 00:11:58,501 Jika saya tahu saya kena masuk pembetung, 189 00:11:58,584 --> 00:12:01,418 lebih baik saya kekal bersama Pagan Min. 190 00:12:01,501 --> 00:12:03,668 Setidaknya, En. Taylor berwawasan. 191 00:12:03,751 --> 00:12:06,918 Walaupun wawasannya gila. 192 00:12:07,001 --> 00:12:10,584 Sebenarnya, kita di sini kerana kita rindukan aksi. 193 00:12:10,668 --> 00:12:12,001 Ya. Betul. 194 00:12:12,084 --> 00:12:14,459 Sebab ada banyak aksi di sini. 195 00:12:22,209 --> 00:12:23,293 Alamak. 196 00:12:29,959 --> 00:12:32,084 Impian awak tercapai, En. Gator. 197 00:12:33,584 --> 00:12:36,334 - Sedikit pun jadilah. - Mari beri dia peluang. 198 00:12:36,418 --> 00:12:38,626 Lagipun dia masih bernafas. 199 00:12:38,709 --> 00:12:41,043 Saya ahli kesatuan hebat yang terakhir. 200 00:12:41,126 --> 00:12:44,459 Sayalah yang terakhir kamu lihat, saya penegak keadilan. 201 00:12:56,626 --> 00:12:58,668 Sayalah yang terakhir kamu lihat. 202 00:12:59,168 --> 00:13:02,251 Saya pembunuh upahan. 203 00:13:12,459 --> 00:13:16,293 - Bangun. - Ya, kemudian? 204 00:13:16,376 --> 00:13:19,709 Awak nak belasah saya dengan tangan sibernetik awak? 205 00:13:19,793 --> 00:13:20,626 Memang adil. 206 00:13:20,709 --> 00:13:24,084 Jangan cakap tentang adil, penipu. 207 00:13:24,168 --> 00:13:26,584 Awak yang sembelih hibrid sekarang. 208 00:13:27,918 --> 00:13:29,959 Sembunyi belakang saya. 209 00:13:33,043 --> 00:13:34,543 Awak tak faham, bukan? 210 00:13:34,626 --> 00:13:37,918 Saya akan buat apa saja untuk binasakan Eden. 211 00:13:38,001 --> 00:13:41,626 Mereka dah lama pergunakan hibrid untuk teruskan operasi. 212 00:13:41,709 --> 00:13:44,418 Saya cuma nak tamatkannya. 213 00:13:44,501 --> 00:13:48,209 Dengan bunuh orang tak bersalah? Tak masuk akal, Alex. 214 00:13:49,459 --> 00:13:53,168 - Revolusi perlukan pengorbanan. - Jangan… 215 00:13:53,251 --> 00:13:55,459 - Saya terpaksa berkorban. - Diam. 216 00:13:55,543 --> 00:13:58,293 - Saya buat pilihan sukar. - Berhenti. 217 00:13:58,376 --> 00:14:00,418 - Terpaksa korbankan hubungan kita. - Diam! 218 00:14:00,501 --> 00:14:03,084 - Terpaksa lepaskan orang tersayang. - Diam! 219 00:14:23,793 --> 00:14:28,376 Lebih elok awak duduk diam dan biar saya bunuh awak. 220 00:14:28,459 --> 00:14:29,751 Saya bunuh cepat. 221 00:14:29,834 --> 00:14:34,001 Sebenarnya, saya ada kuasa aneh. 222 00:14:34,084 --> 00:14:35,459 Bagaimana nak cakap? 223 00:14:37,418 --> 00:14:38,793 Saya tiup buih. 224 00:14:39,543 --> 00:14:40,668 Awak buat lawak? 225 00:14:40,751 --> 00:14:44,376 Saya tiup buih. Dalam buih itu, saya boleh lihat imej. 226 00:14:44,459 --> 00:14:47,334 Imej dari masa lalu dan kadangkala masa depan. 227 00:14:49,168 --> 00:14:50,584 Itu benda Perancis? 228 00:14:50,668 --> 00:14:52,376 Menjijikkan. 229 00:14:52,459 --> 00:14:53,918 Dia bergurau agaknya. 230 00:14:55,459 --> 00:14:56,751 Saya serius. 231 00:14:57,709 --> 00:15:00,168 Kamu nak tahu siapa yang akan mati dulu? 232 00:15:00,251 --> 00:15:01,126 Apa? 233 00:15:07,126 --> 00:15:08,126 Celaka! 234 00:15:24,418 --> 00:15:27,168 Bullfrog? Awak nampak antena itu? 235 00:15:28,126 --> 00:15:29,001 Ya. 236 00:15:30,543 --> 00:15:32,001 Saya sedang uruskan. 237 00:15:32,501 --> 00:15:35,459 Ayuh! Masuk trak, semua. 238 00:15:37,543 --> 00:15:39,793 - Di sini! - Berundur! 239 00:15:39,876 --> 00:15:41,709 Turunkan senjata, sekarang! 240 00:15:42,376 --> 00:15:45,543 Apa? Kami mangsalah! 241 00:15:45,626 --> 00:15:47,918 Hei! Apa yang kamu buat? 242 00:15:48,001 --> 00:15:50,543 Musnahkan antena itu sekarang! 243 00:16:01,626 --> 00:16:03,459 Awak dah rasa lega? 244 00:16:06,793 --> 00:16:09,668 Saya mahu awak bersama saya di sini. 245 00:16:10,459 --> 00:16:12,084 Supaya awak nampak. 246 00:16:13,459 --> 00:16:16,084 Ini lebih besar daripada saya, daripada kita. 247 00:16:17,876 --> 00:16:21,209 Kita boleh lakukannya. Bersama. 248 00:16:21,876 --> 00:16:23,501 Masih belum terlambat. 249 00:16:23,584 --> 00:16:25,959 Kita bina dunia lebih baik untuk kita… 250 00:16:27,584 --> 00:16:29,209 dan semua orang. 251 00:16:32,126 --> 00:16:32,959 Saya… 252 00:16:35,501 --> 00:16:37,168 - Saya perlukan awak. - Alex. 253 00:16:40,376 --> 00:16:41,793 Saya cintakan awak. 254 00:16:53,043 --> 00:16:53,959 Tidak. 255 00:17:26,376 --> 00:17:27,668 - Apa? - Alamak. 256 00:17:29,459 --> 00:17:31,793 Biar saya tolong. 257 00:17:31,876 --> 00:17:34,959 Jangan risau. Ia dah berakhir. 258 00:17:37,834 --> 00:17:39,793 - Ia dah berakhir. - Apa? 259 00:17:45,626 --> 00:17:48,834 Semua penipuan, muslihat dan kematian ini… 260 00:17:49,584 --> 00:17:51,001 Adakah ia berbaloi? 261 00:17:51,084 --> 00:17:53,751 Revolusi awak akan mati bersama awak. 262 00:17:57,459 --> 00:17:58,918 Apa yang kelakar? 263 00:17:59,001 --> 00:18:00,834 Ya, saya akan mati. 264 00:18:02,501 --> 00:18:04,334 Tapi ini baru permulaan. 265 00:18:05,876 --> 00:18:08,376 Dalam ramai-ramai, awak patut faham. 266 00:18:10,459 --> 00:18:13,543 Apabila api kebencian marak dalam hati manusia, 267 00:18:13,626 --> 00:18:18,459 tiada apa-apa yang boleh menghalangnya. 268 00:18:29,168 --> 00:18:31,918 Pergi mati, manusia celaka! 269 00:18:33,293 --> 00:18:34,251 Rasakan! 270 00:18:36,584 --> 00:18:39,376 Jangan! Bertenang, semua! 271 00:18:43,043 --> 00:18:43,959 Dalam posisi. 272 00:18:45,459 --> 00:18:48,584 Tidak! Berhenti! Jangan! 273 00:19:26,251 --> 00:19:27,501 Tembak! 274 00:19:43,334 --> 00:19:44,876 Dengar sini, Laserhawk. 275 00:19:44,959 --> 00:19:47,834 Saya tentukan bila dan di mana awak mati, okey? 276 00:19:47,918 --> 00:19:49,793 Kita masih ada kerja. 277 00:19:49,876 --> 00:19:50,959 PENGKHIANAT 278 00:19:51,043 --> 00:19:53,584 Rakyat sekalian, dukacita saya umumkan 279 00:19:53,668 --> 00:19:57,918 bahawa Sarah Fisher, Warden Agung Supermaxx, 280 00:19:58,001 --> 00:20:00,834 didakwa atas jenayah pemberontakan dan konspirasi 281 00:20:00,918 --> 00:20:03,168 dengan ejen belot, Dolph Laserhawk. 282 00:20:03,251 --> 00:20:07,251 Dia dalang serangan pengganas malam semalam di Daerah Buruh. 283 00:20:07,334 --> 00:20:10,084 - Jangan risau, Eden akan membalas… - Apa? Siaran langsung? 284 00:20:10,168 --> 00:20:11,751 Ini siapa? 285 00:20:58,251 --> 00:21:00,251 Terjemahan sari kata oleh MMA