1 00:00:06,209 --> 00:00:09,293 PLANTÃO ÉDEN DE NOTÍCIAS - AO VIVO 2 00:00:09,918 --> 00:00:13,209 Kaijus da Dimensão X destroem a MegaCity 2. 3 00:00:13,293 --> 00:00:16,084 Aparentemente, os culpados pelo ataque 4 00:00:16,168 --> 00:00:18,293 são os suspeitos de sempre… 5 00:00:18,876 --> 00:00:21,001 Dolph Laserhawk e Alex Taylor. 6 00:00:21,084 --> 00:00:25,293 Felizmente, o Niji 6 prontamente cuidou da situação dos Kaijus. 7 00:00:25,376 --> 00:00:28,209 Estamos ao vivo com Lucy e Vermelho. Lucy? 8 00:00:28,293 --> 00:00:29,751 Sim, Rayman. 9 00:00:29,834 --> 00:00:31,668 Estou com Vermelho, do Niji 6, 10 00:00:31,751 --> 00:00:34,459 que acaba de derrotar a ameaça interdimensional. 11 00:00:34,543 --> 00:00:35,918 Diga, foi difícil? 12 00:00:36,001 --> 00:00:37,709 Difícil? Claro que não, gata. 13 00:00:37,793 --> 00:00:40,334 Especialmente com meu novo braço cibernético. 14 00:00:40,418 --> 00:00:43,751 Saca só! Laserbosta, essa é pra você! 15 00:00:43,834 --> 00:00:47,043 Nossa. Certo, Vermelho. Acho que não podemos… 16 00:00:47,126 --> 00:00:48,418 Viu, Pombo Laser? 17 00:00:48,501 --> 00:00:51,959 Pode mandar a escória alienígena interdimensional pra cá, 18 00:00:52,043 --> 00:00:53,751 que o Niji 6 sempre resolve. 19 00:00:53,834 --> 00:00:55,459 Espera, o que você disse? 20 00:00:55,543 --> 00:00:58,126 - Como assim? - Escória alienígena? 21 00:00:59,126 --> 00:01:01,376 Sou refugiado da Dimensão X, senhor. 22 00:01:01,459 --> 00:01:02,626 Por isso sou escória? 23 00:01:02,709 --> 00:01:06,501 Não foi isso que ele quis dizer, certo? Certo, Vermelho? 24 00:01:08,293 --> 00:01:09,501 Falei, tá falado. 25 00:01:10,251 --> 00:01:11,459 Ah, é mesmo? 26 00:01:11,543 --> 00:01:15,001 Que tal dizer na minha cara longe das câmeras, seu bosta? 27 00:01:15,084 --> 00:01:16,918 PEDIMOS DESCULPA PELO TRANSTORNO 28 00:01:17,001 --> 00:01:18,459 VOLTAREMOS EM BREVE 29 00:01:18,543 --> 00:01:23,501 INTERVALO COMERCIAL 30 00:01:26,084 --> 00:01:28,793 Quando a sede estiver prestes a te derrubar, 31 00:01:29,293 --> 00:01:32,959 você precisa de sumo. Sumo de Cobra! 32 00:01:34,251 --> 00:01:38,501 Compre um engradado de Sumo de Cobra e ganhe um óculos do Kenny Omega. 33 00:01:38,584 --> 00:01:40,584 Veja o mundo como um campeão. 34 00:01:41,251 --> 00:01:44,626 Sumo de Cobra! 35 00:01:48,168 --> 00:01:51,209 Certo, vamos começar a festa.- 36 00:02:06,209 --> 00:02:11,793 CAPITÃO LASERHAWK: REMIX BLOOD DRAGON 37 00:02:15,418 --> 00:02:18,251 S-MAXX 38 00:02:18,334 --> 00:02:20,084 Olhem só essa gente. 39 00:02:20,751 --> 00:02:22,334 Olhem bem para eles. 40 00:02:22,834 --> 00:02:28,418 Isso, isso e isso é culpa de vocês. 41 00:02:28,501 --> 00:02:31,334 Posso ter titubeado na hora de puxar o gatilho, 42 00:02:31,418 --> 00:02:33,834 mas, se fizerem outra merda, podem apostar 43 00:02:33,918 --> 00:02:37,084 que não vou cometer o mesmo erro. Entendido? 44 00:02:38,043 --> 00:02:40,251 - Oui. - Ótimo. 45 00:02:40,834 --> 00:02:42,751 Alex Taylor está escondido 46 00:02:42,834 --> 00:02:45,293 desde a invasão interdimensional dos Kaijus. 47 00:02:45,376 --> 00:02:48,334 Nós o localizamos ontem na fábrica de sumo de cobra. 48 00:02:48,418 --> 00:02:50,209 Pagan Min era o dono da marca, 49 00:02:50,293 --> 00:02:52,959 e está claro que Taylor tem planos pra ela. 50 00:02:53,543 --> 00:02:55,668 Certo. Que tipo de plano? 51 00:02:55,751 --> 00:02:59,626 Se alguém sabe o que se passa na mente de Taylor, são esses caras. 52 00:02:59,709 --> 00:03:00,709 Faça-os falar. 53 00:03:00,793 --> 00:03:05,126 Encontrem Taylor e o detenham, custe o que custar. 54 00:03:06,418 --> 00:03:08,626 Não precisa pedir duas vezes. 55 00:03:09,126 --> 00:03:12,084 Camarada, cuidado com o caminho da vingança. 56 00:03:12,168 --> 00:03:14,501 Dessa árvore, só caem frutos amargos. 57 00:03:15,043 --> 00:03:17,168 Ótimo. Eu gosto do sabor amargo. 58 00:03:28,501 --> 00:03:30,001 Viva! 59 00:03:32,584 --> 00:03:36,584 O Raul é meu parceiro E ele trampa de pedreiro 60 00:03:36,668 --> 00:03:39,876 A Louise sabe tudo de queijo Sacia a fome e o desejo 61 00:03:39,959 --> 00:03:43,043 O Sr. Bruce faz sumo de cobra E ninguém fica de fora 62 00:03:43,126 --> 00:03:46,918 Se a sociedade precisar Quem você vai chamar? 63 00:03:47,001 --> 00:03:50,418 Híbridos, híbridos 64 00:03:50,501 --> 00:03:52,501 Nem todos são iguais 65 00:03:53,834 --> 00:03:57,084 Híbridos, híbridos 66 00:03:57,168 --> 00:03:59,543 Não esqueceremos seu nome 67 00:04:00,043 --> 00:04:01,751 Não se esqueça, garotada. 68 00:04:01,834 --> 00:04:04,084 Quando vir um híbrido trabalhando para você, 69 00:04:04,168 --> 00:04:07,209 não deixe de cumprimentar e agradecer. 70 00:04:16,084 --> 00:04:17,376 O que houve, Bill? 71 00:04:17,459 --> 00:04:21,459 Sua produtividade caiu 20% semana passada. Está doente? 72 00:04:21,543 --> 00:04:24,626 Sinto muito, Sr. Blake. Tenho me sentido indisposto. 73 00:04:25,209 --> 00:04:28,834 - Minha esposa foi internada… - Mas que pena. 74 00:04:29,584 --> 00:04:31,918 Sabe de uma coisa? Eu entendo. 75 00:04:32,001 --> 00:04:33,418 Hein? Sério? 76 00:04:34,001 --> 00:04:36,876 Porra nenhuma! Sou filho de seres humanos. 77 00:04:36,959 --> 00:04:38,918 Não fui criado num laboratório 78 00:04:39,001 --> 00:04:41,626 para uma função específica como você. 79 00:04:42,459 --> 00:04:45,459 Indisposto é o caralho! 80 00:04:49,834 --> 00:04:51,043 - Com licença. - Hã? 81 00:04:56,626 --> 00:04:59,751 Bom dia, messieurs-dames. Perdoem a interrupção. 82 00:04:59,834 --> 00:05:01,918 Não se preocupem. É jogo rápido. 83 00:05:02,709 --> 00:05:03,834 Peguem eles! 84 00:05:13,334 --> 00:05:14,376 Ei! 85 00:05:14,459 --> 00:05:17,126 Cadê o Alex Taylor? 86 00:05:17,209 --> 00:05:20,126 Não sei do que está falando. 87 00:05:24,918 --> 00:05:26,876 Dolph… Calma, camarada. 88 00:05:28,959 --> 00:05:32,501 Vou repetir. Cadê o Alex? 89 00:05:32,584 --> 00:05:34,334 Não faço a menor ideia. Juro! 90 00:05:34,418 --> 00:05:37,293 Ele pediu uma entrega especial. Só isso. 91 00:05:37,876 --> 00:05:40,334 Mas que merda! Isso arde! 92 00:05:44,876 --> 00:05:47,293 Alô, Diretora? É o assassino Bullfrog. 93 00:05:47,376 --> 00:05:49,918 Estamos indo pra Federação de Luta Livre de Éden 94 00:05:50,001 --> 00:05:51,334 no Labor District. 95 00:05:51,418 --> 00:05:53,834 Entendido. Algo suspeito na entrega? 96 00:05:53,918 --> 00:05:57,376 A bebida de cobra continua nojenta, 97 00:05:57,459 --> 00:05:59,001 mas isso não é novidade. 98 00:05:59,084 --> 00:06:01,793 Certo. Pey'j, analise os óculos. 99 00:06:01,876 --> 00:06:03,459 Vai que tem alguma coisa. 100 00:06:04,668 --> 00:06:07,418 - Ele está verificando. - Mantenha-me informada. 101 00:06:07,501 --> 00:06:11,876 D'accord. Vamos nessa! Até mais. Arigato. 102 00:06:17,709 --> 00:06:18,918 - Que tal…? - Quieto. 103 00:06:19,001 --> 00:06:20,001 Certo. D'accord. 104 00:06:20,084 --> 00:06:22,001 Vire à direita na próxima saída. 105 00:06:22,084 --> 00:06:24,793 FEDERAÇÃO DE LUTA LIVRE DE ÉDEN 106 00:06:27,043 --> 00:06:31,501 EDIFÍCIO RAYMAN 107 00:06:38,834 --> 00:06:41,459 CHAMADA RECEBIDA CONSELHO ADMINISTRATIVO 108 00:06:42,001 --> 00:06:43,376 O que houve, Rayman? 109 00:06:43,876 --> 00:06:47,668 Finalmente! Dá pra acreditar nisso? Eles me cortaram! 110 00:06:47,751 --> 00:06:50,001 O Vermelho continua sendo especificista. 111 00:06:50,084 --> 00:06:51,751 Tenha dó, Rayman. 112 00:06:51,834 --> 00:06:55,043 Sabe que não pode falar daquele jeito na TV. 113 00:06:55,126 --> 00:06:56,459 Pense nas crianças. 114 00:06:56,543 --> 00:06:59,834 Acredite em mim. Penso nas crianças o tempo todo. 115 00:06:59,918 --> 00:07:03,584 Penso em crianças híbridas, em pessoas como eu. 116 00:07:03,668 --> 00:07:09,209 E somos gratos a eles, mas talvez você precise de férias. 117 00:07:10,751 --> 00:07:13,709 Que papo é esse? Está me demitindo? 118 00:07:13,793 --> 00:07:16,126 Não pode me demitir. Sou a voz de Éden. 119 00:07:17,501 --> 00:07:19,168 Rayman, você está bêbado. 120 00:07:19,251 --> 00:07:23,084 Estou bêbado. E quer saber? Tem razão. Preciso de férias. 121 00:07:23,793 --> 00:07:26,751 Vamos ver como vai ser o noticiário sem mim. 122 00:07:27,668 --> 00:07:28,501 Rayman. 123 00:07:34,543 --> 00:07:36,501 Conselho Administrativo, uma ova. 124 00:07:47,918 --> 00:07:50,543 Esta noite será o seu fim, humano! 125 00:07:50,626 --> 00:07:53,251 Vou me deliciar com o seu sangue! 126 00:07:53,334 --> 00:07:54,959 Não está na selva, leão. 127 00:07:55,043 --> 00:07:56,668 E não sou nenhum antílope. 128 00:07:56,751 --> 00:08:00,918 Talvez você precise… de óculos. 129 00:08:03,793 --> 00:08:05,418 Diretora, Bullfrog falando. 130 00:08:05,501 --> 00:08:08,543 Com certeza, estão armando algo com os óculos. 131 00:08:08,626 --> 00:08:09,793 Certo. Pey'j? 132 00:08:09,876 --> 00:08:11,876 Acho que o sapo tem razão. 133 00:08:11,959 --> 00:08:16,251 A tecnologia dos óculos é muito avançada para um simples brinde. 134 00:08:16,334 --> 00:08:18,001 Certo, Pey'j. Acelera aí. 135 00:08:18,084 --> 00:08:20,376 Laserhawk, localizou Alex Taylor? 136 00:08:20,459 --> 00:08:24,168 Acredite. Você já estaria sabendo. 137 00:08:25,543 --> 00:08:26,543 Oi, amor. 138 00:08:27,626 --> 00:08:29,459 Pode ativar a sinal. 139 00:08:29,543 --> 00:08:30,376 Sim, senhor. 140 00:08:30,959 --> 00:08:34,668 Diga adeus, gatinho. Eu vou acabar… 141 00:08:39,709 --> 00:08:42,751 Ei, cara… é "Vou acabar com a sua raça!" 142 00:08:42,834 --> 00:08:44,834 Anda logo, deixa as falas pra lá. 143 00:08:44,918 --> 00:08:46,626 Vamos improvisar! 144 00:08:47,501 --> 00:08:48,543 Então tá… 145 00:08:49,043 --> 00:08:51,126 Morre! 146 00:09:01,334 --> 00:09:02,793 Não gostei disso. 147 00:09:02,876 --> 00:09:05,709 Pessoal! Os óculos mexem com as ondas cerebrais. 148 00:09:05,793 --> 00:09:07,668 Sumam daí! 149 00:09:08,168 --> 00:09:10,209 DETECTANDO DNA DE HÍBRIDOS… 150 00:09:10,293 --> 00:09:11,251 AMEAÇA ALIENÍGENA 151 00:09:11,334 --> 00:09:12,376 !!EXTERMINAR!! 152 00:09:12,459 --> 00:09:15,293 Mate todos eles! 153 00:09:19,751 --> 00:09:22,084 Pey'j, algo deve ter acionado os óculos. 154 00:09:22,168 --> 00:09:23,918 Já estou trabalhando nisso. 155 00:09:24,001 --> 00:09:25,918 Anda logo, vai. Consegui! 156 00:09:26,001 --> 00:09:28,501 Estou enviando a frequência para… 157 00:09:28,584 --> 00:09:29,459 Ei! 158 00:09:29,543 --> 00:09:30,959 Alienígenas malditos! 159 00:09:34,834 --> 00:09:35,668 Dolph? 160 00:09:40,834 --> 00:09:43,459 Acho que está na hora de conversarmos, né? 161 00:09:43,543 --> 00:09:45,584 Nos vemos no terraço. 162 00:09:48,376 --> 00:09:49,459 Estarei esperando. 163 00:09:57,543 --> 00:10:01,126 Dolph, pode ir. Cuido do Pey'j. Mas lembre-se, camarada… 164 00:10:01,209 --> 00:10:03,543 Aham, já sei. Vingança é ruim. 165 00:10:06,084 --> 00:10:07,209 Pra trás! 166 00:10:07,293 --> 00:10:09,834 Não quero machucar vocês, seus cretinos! 167 00:10:22,084 --> 00:10:24,834 Ao seu dispor, mon ami. 168 00:10:24,918 --> 00:10:27,668 Há duas antenas distribuindo o sinal. 169 00:10:27,751 --> 00:10:31,918 Uma no subsolo e uma no terraço. Laserhawk já está indo para lá. 170 00:10:32,001 --> 00:10:34,751 Cuidem dos esgotos, agora. 171 00:10:34,834 --> 00:10:37,168 - Pode ir sapo. - Como assim? 172 00:10:37,251 --> 00:10:39,209 Tenho que proteger nosso povo. 173 00:10:39,709 --> 00:10:41,251 Já morreu gente demais. 174 00:10:41,334 --> 00:10:42,709 Entendo, irmão. 175 00:10:43,293 --> 00:10:45,334 Aguenta aí, vou cuidar disso. 176 00:10:53,834 --> 00:10:56,834 Laserhawk, qual é a sua situação? 177 00:11:03,376 --> 00:11:05,293 Alex! 178 00:11:13,334 --> 00:11:16,876 Você, eu e uma noite num terraço. 179 00:11:16,959 --> 00:11:21,084 Não sou do tipo nostálgico, mas isso traz lembranças, né? 180 00:11:21,168 --> 00:11:22,168 Calma, Dolph. 181 00:11:22,251 --> 00:11:24,084 Olha, não estou armado. 182 00:11:24,793 --> 00:11:28,126 Fiz uma bisteca e trouxe seu vinho chileno favorito. 183 00:11:28,209 --> 00:11:29,793 Vamos sentar e conversar. 184 00:11:33,751 --> 00:11:36,543 Acho que você não entende, Alex. 185 00:11:38,126 --> 00:11:39,751 Não vim conversar. 186 00:11:56,084 --> 00:11:58,501 Se eu soubesse que acabaria no esgoto, 187 00:11:58,584 --> 00:12:01,418 teria ficado com Pagan Min, pode acreditar. 188 00:12:01,501 --> 00:12:03,668 Taylor tem uma visão, pelo menos. 189 00:12:03,751 --> 00:12:06,918 Uma visão quase psicótica, mas uma visão mesmo assim. 190 00:12:07,001 --> 00:12:10,584 Sinceramente, estamos aqui porque sentíamos falta da ação. 191 00:12:10,668 --> 00:12:12,001 Aham, claro. 192 00:12:12,084 --> 00:12:14,459 O que não falta aqui é ação. 193 00:12:22,209 --> 00:12:23,293 Merda! 194 00:12:29,959 --> 00:12:32,084 Seu sonho se realizou, Senhor. Gator. 195 00:12:33,584 --> 00:12:36,334 - Uma pequena compensação. - Vamos dar uma chance. 196 00:12:36,418 --> 00:12:38,668 Ele ainda está respirando. 197 00:12:38,751 --> 00:12:41,043 Sou o último da grande guilda. 198 00:12:41,126 --> 00:12:44,459 Sou sua última visão, quem traz a justiça. 199 00:12:56,626 --> 00:12:58,376 Sou sua última visão. 200 00:12:59,168 --> 00:13:02,251 Eu sou… um assassino. 201 00:13:12,459 --> 00:13:16,293 - Levanta. - Tá, e aí? 202 00:13:16,376 --> 00:13:19,709 Vai me dar uma surra com seu braço cibernético? 203 00:13:19,793 --> 00:13:20,626 Parece justo. 204 00:13:20,709 --> 00:13:24,084 Não fale de justiça comigo, seu mentiroso de merda. 205 00:13:24,168 --> 00:13:26,584 Você está massacrando híbridos. 206 00:13:27,918 --> 00:13:29,959 Fiquem atrás de mim, pessoal. 207 00:13:33,043 --> 00:13:34,543 Você não entende, não é? 208 00:13:34,626 --> 00:13:37,918 Farei tudo ao meu alcance para pôr Éden de joelhos. 209 00:13:38,001 --> 00:13:41,626 Eles exploram híbridos há anos pra manter a máquina funcionando. 210 00:13:41,709 --> 00:13:44,418 Eu vou botar um ponto final nisso. 211 00:13:44,501 --> 00:13:48,209 Matando inocentes? Você está delirando, Alex. 212 00:13:49,459 --> 00:13:53,168 - Revoluções pressupõem sacrifícios. - Não… 213 00:13:53,251 --> 00:13:55,459 - Eu me sacrifiquei. - Não se atreva. 214 00:13:55,543 --> 00:13:58,293 - Tive que fazer escolhas difíceis. - Para. 215 00:13:58,376 --> 00:14:00,418 - Sacrifiquei o que tínhamos. - Calado! 216 00:14:00,501 --> 00:14:03,084 - Desisti do meu grande amor. - Cala a boca! 217 00:14:23,793 --> 00:14:28,376 Sugiro que fique no chão e me deixe acabar com você. 218 00:14:28,459 --> 00:14:29,751 Vai ser rápido. 219 00:14:29,834 --> 00:14:35,459 Sabe, eu tenho um poder estranho. Comment dire? 220 00:14:37,418 --> 00:14:38,793 Eu faço bolhas. 221 00:14:39,543 --> 00:14:40,668 Tá de sacanagem? 222 00:14:40,751 --> 00:14:44,376 Eu faço bolhas e, dentro delas, vejo imagens. 223 00:14:44,459 --> 00:14:47,334 imagens do passado e, às vezes, do futuro. 224 00:14:49,168 --> 00:14:50,584 Isso é coisa de francês? 225 00:14:50,668 --> 00:14:52,376 Isso é tão nojento. 226 00:14:52,459 --> 00:14:53,918 Só pode estar brincando. 227 00:14:55,459 --> 00:14:56,751 É sério. 228 00:14:57,709 --> 00:15:00,168 Querem saber quem vai morrer primeiro? 229 00:15:00,251 --> 00:15:01,126 O quê? 230 00:15:07,126 --> 00:15:08,126 Merda! 231 00:15:24,418 --> 00:15:27,168 Bullfrog? Está vendo a antena? 232 00:15:28,126 --> 00:15:29,001 Estou. 233 00:15:30,543 --> 00:15:32,001 Deixa comigo. 234 00:15:32,501 --> 00:15:35,459 Venham! Entrem no caminhão! 235 00:15:37,543 --> 00:15:39,793 - Aqui! - Pra trás! Afaste-se! 236 00:15:39,876 --> 00:15:41,709 Baixe a arma, agora! 237 00:15:42,376 --> 00:15:45,543 Que porra é essa? Nós somos as vítimas! 238 00:15:45,626 --> 00:15:47,918 Pessoal! O que estão fazendo? 239 00:15:48,001 --> 00:15:50,543 Derrubem as antenas agora! 240 00:16:01,626 --> 00:16:03,459 Está se sentindo melhor agora? 241 00:16:06,793 --> 00:16:09,668 Queria você aqui comigo. 242 00:16:10,459 --> 00:16:12,084 Para que você pudesse ver. 243 00:16:13,459 --> 00:16:16,001 Isso é maior do que eu, do que nós. 244 00:16:17,876 --> 00:16:21,209 Vamos conseguir. Juntos. 245 00:16:21,876 --> 00:16:23,501 Não é tarde demais. 246 00:16:23,584 --> 00:16:25,959 Vamos fazer um mundo melhor para nós… 247 00:16:27,584 --> 00:16:29,209 e para todos. 248 00:16:32,293 --> 00:16:33,543 Eu… 249 00:16:35,501 --> 00:16:37,043 - Preciso de você. - Alex… 250 00:16:40,376 --> 00:16:41,334 Eu te amo. 251 00:16:53,043 --> 00:16:53,959 Não. 252 00:17:26,376 --> 00:17:27,668 - Hã? - Cacete. 253 00:17:29,459 --> 00:17:31,793 Está tudo bem. Vou te ajudar. 254 00:17:31,876 --> 00:17:34,959 Fica tranquila. Acabou. 255 00:17:37,834 --> 00:17:39,793 - Acabou. - Hã? 256 00:17:45,626 --> 00:17:48,834 Todas essas mentiras, falsidade e mortes. 257 00:17:49,584 --> 00:17:51,001 Valeram a pena? 258 00:17:51,084 --> 00:17:53,751 Agora que sua revolução está morrendo com você? 259 00:17:57,459 --> 00:17:58,918 Qual é a graça? 260 00:17:59,001 --> 00:18:00,834 Estou morrendo, eu sei. 261 00:18:02,501 --> 00:18:04,334 Mas isso é só o começo. 262 00:18:05,876 --> 00:18:08,293 Você deveria saber, Dolph. 263 00:18:10,459 --> 00:18:13,543 Quando o fogo do ódio acende o coração das pessoas, 264 00:18:13,626 --> 00:18:18,459 nada pode pará-lo. 265 00:18:29,168 --> 00:18:31,918 Vão se foder, seus humanos de merda! 266 00:18:33,293 --> 00:18:34,251 Toma essa! 267 00:18:36,584 --> 00:18:39,376 Não! Calma, pessoal. 268 00:18:43,043 --> 00:18:43,959 Em posição. 269 00:18:45,459 --> 00:18:48,584 Não! Parem! Não! 270 00:19:26,251 --> 00:19:27,501 Fogo! 271 00:19:43,334 --> 00:19:44,876 Escuta aqui, Laserhawk. 272 00:19:44,959 --> 00:19:47,834 Sou eu quem decide quando e onde você morre, tá? 273 00:19:47,918 --> 00:19:49,793 Ainda temos trabalho a fazer. 274 00:19:51,043 --> 00:19:53,584 Caros cidadãos, é com profundo pesar 275 00:19:53,668 --> 00:19:58,334 que devo comunicar o indiciamento de Sarah Fisher, Diretora da Supermaxx, 276 00:19:58,418 --> 00:20:00,834 pelos crimes de rebelião e conspiração 277 00:20:00,918 --> 00:20:03,168 com o agente Dolph Laserhawk. 278 00:20:03,251 --> 00:20:07,251 Ela está por trás dos ataques terroristas de ontem no Labor District. 279 00:20:07,334 --> 00:20:10,084 O programa está ao vivo? 280 00:20:10,168 --> 00:20:11,751 Mas que porra é essa? 281 00:20:58,251 --> 00:21:00,293 Legendas: João Artur Souza