1 00:00:09,918 --> 00:00:13,209 Kaiju da Dimensão X em fúria em MegaCity 2. 2 00:00:13,293 --> 00:00:16,084 Parece que os culpados do ataque de ontem 3 00:00:16,168 --> 00:00:18,293 foram os suspeitos do costume, 4 00:00:18,876 --> 00:00:21,001 o Dolph Laserhawk e o Alex Taylor. 5 00:00:21,084 --> 00:00:25,293 Felizmente, os Niji 6 resolveram rapidamente a situação do Kaiju. 6 00:00:25,376 --> 00:00:28,376 Acho que estamos em direto com a Lucy e o Red. Lucy? 7 00:00:28,459 --> 00:00:29,751 Sim, Rayman. 8 00:00:29,834 --> 00:00:31,751 Estou aqui com o Red dos Niji 6, 9 00:00:31,834 --> 00:00:34,501 que derrotou a última ameaça interdimensional. 10 00:00:34,584 --> 00:00:35,918 Red, foi difícil? 11 00:00:36,001 --> 00:00:37,918 Difícil? Claro que não, querida. 12 00:00:38,001 --> 00:00:40,501 Sobretudo com o meu novo braço cibernético. 13 00:00:40,584 --> 00:00:43,751 Vejam só. Lesmahawk, isto é para ti! 14 00:00:43,834 --> 00:00:47,043 Está bem, Red. Acho que não podemos mostrar isso na… 15 00:00:47,126 --> 00:00:48,418 Viste, Laserpombo? 16 00:00:48,501 --> 00:00:51,959 Podes mandar escumalha alienígena 17 00:00:52,043 --> 00:00:53,959 que os Niji 6 protegerão sempre… 18 00:00:54,043 --> 00:00:55,459 Espera. O que disseste? 19 00:00:55,543 --> 00:00:58,126 - O quê? - "Escumalha alienígena"? 20 00:00:59,126 --> 00:01:01,376 Sou refugiado da Dimensão X. 21 00:01:01,459 --> 00:01:02,626 Sou escumalha? 22 00:01:02,709 --> 00:01:05,043 Não foi isso que ele quis dizer, certo? 23 00:01:05,668 --> 00:01:06,501 Certo, Red? 24 00:01:08,293 --> 00:01:09,543 Eu disse o que disse. 25 00:01:10,251 --> 00:01:11,459 A sério? 26 00:01:11,543 --> 00:01:15,001 Diz isso na minha cara sem câmaras, cretino vermelho! 27 00:01:15,084 --> 00:01:16,209 PROBLEMAS TÉCNICOS 28 00:01:16,293 --> 00:01:18,459 O PROGRAMA SERÁ RETOMADO EM BREVE 29 00:01:18,543 --> 00:01:23,501 INTERVALO PUBLICITÁRIO 30 00:01:26,084 --> 00:01:28,793 Quando a sede te deixa de rastos, 31 00:01:29,293 --> 00:01:32,959 precisas de te energizar. Com Cobra Juice! 32 00:01:34,251 --> 00:01:38,501 Compra um pack de seis e ganha uns óculos Kenny Omega. 33 00:01:38,584 --> 00:01:40,584 Vê o mundo como um campeão. 34 00:01:41,251 --> 00:01:44,626 Cobra Juice! 35 00:01:48,168 --> 00:01:51,209 Pronto, vamos lá começar a festa. 36 00:02:18,334 --> 00:02:20,084 Olhem para estas pessoas. 37 00:02:20,751 --> 00:02:22,334 Olhem com atenção. 38 00:02:22,834 --> 00:02:28,418 Isto, isto e isto é culpa vossa. 39 00:02:28,501 --> 00:02:31,334 Posso ter hesitado em puxar o gatilho, 40 00:02:31,418 --> 00:02:33,251 mas, se voltarem a fazer merda, 41 00:02:33,334 --> 00:02:37,084 garanto-vos que não repito o erro. Estamos entendidos? 42 00:02:39,043 --> 00:02:40,251 - Oui. - Ótimo. 43 00:02:40,834 --> 00:02:42,751 O Alex Taylor está escondido 44 00:02:42,834 --> 00:02:45,793 desde a invasão interdimensional do Kaiju. 45 00:02:45,876 --> 00:02:48,334 Localizámo-lo na fábrica de Cobra Juice. 46 00:02:48,418 --> 00:02:50,209 O Pagan Min era o dono 47 00:02:50,293 --> 00:02:52,959 e o Taylor deve estar a planear algo. 48 00:02:53,043 --> 00:02:55,668 Está bem. Que tipo de plano? 49 00:02:55,751 --> 00:02:59,626 Se alguém sabe o que o Alex Taylor pensa, são eles. 50 00:02:59,709 --> 00:03:00,709 Façam-nos falar. 51 00:03:00,793 --> 00:03:05,126 Encontrem-no e detenham-no, por qualquer meio necessário. 52 00:03:06,418 --> 00:03:08,626 Não é preciso dizer duas vezes. 53 00:03:09,126 --> 00:03:12,084 Amigo, cuidado com o caminho da vingança. 54 00:03:12,168 --> 00:03:14,501 Essa árvore dará frutos ácidos. 55 00:03:15,043 --> 00:03:17,168 Ótimo. Gosto de acidez. 56 00:03:32,584 --> 00:03:36,584 O Raul é fixolas Constrói estradas e escolas 57 00:03:36,668 --> 00:03:39,876 À Louise mando um beijo Ela faz um belo queijo 58 00:03:39,959 --> 00:03:43,043 Olá, Sr. Bruce Que faz Cobra Juice 59 00:03:43,126 --> 00:03:46,918 Para tudo isto podermos ter Aos híbridos temos de agradecer 60 00:03:47,001 --> 00:03:50,418 Híbridos 61 00:03:50,501 --> 00:03:52,501 Iguais podem não ser 62 00:03:53,834 --> 00:03:57,084 Híbridos 63 00:03:57,168 --> 00:03:59,543 Mas o vosso nome não vamos esquecer 64 00:04:00,043 --> 00:04:01,751 Não se esqueçam, crianças. 65 00:04:01,834 --> 00:04:04,084 Quando virem um híbrido a trabalhar, 66 00:04:04,168 --> 00:04:07,209 não se esqueçam de dizer olá e obrigado. 67 00:04:16,084 --> 00:04:17,376 Que raio, Bill? 68 00:04:17,459 --> 00:04:21,459 O teu Cobra Juice diminuiu 20 %. Estás doente? 69 00:04:21,543 --> 00:04:24,626 Desculpe, Sr. Blake. Estou só um pouco abatido. 70 00:04:25,209 --> 00:04:28,834 - A minha mulher foi hospitalizada… - Que pena. 71 00:04:29,543 --> 00:04:31,918 Sabes que mais? Entendo perfeitamente. 72 00:04:32,959 --> 00:04:33,918 A sério? 73 00:04:34,001 --> 00:04:36,876 Porra, não! Fui feito por um homem e uma mulher. 74 00:04:36,959 --> 00:04:38,918 Não fui criado num laboratório 75 00:04:39,001 --> 00:04:41,626 para uma função específica como tu. 76 00:04:42,459 --> 00:04:45,459 Por isso, não podes ficar abatido, porra! 77 00:04:49,834 --> 00:04:50,959 Desculpe… 78 00:04:56,626 --> 00:04:59,751 Bom dia, messieurs-dames. Lamentamos interromper. 79 00:04:59,834 --> 00:05:01,918 Mas serão só uns minutos. 80 00:05:02,709 --> 00:05:03,834 Travem-nos! 81 00:05:14,459 --> 00:05:17,626 Onde está o Alex Taylor? 82 00:05:17,709 --> 00:05:20,126 Não sei o que… 83 00:05:24,918 --> 00:05:26,876 Dolph. Calma, amigo. 84 00:05:28,959 --> 00:05:32,501 Repito. Onde está o Alex? 85 00:05:32,584 --> 00:05:34,334 Não sei, porra! Juro. 86 00:05:34,418 --> 00:05:37,293 Ele só disse para fazermos uma entrega especial. 87 00:05:37,876 --> 00:05:40,334 Céus! Foda-se, arde! 88 00:05:44,876 --> 00:05:47,293 Diretora? Fala o Bullfrog assassino. 89 00:05:47,376 --> 00:05:50,001 Vamos para a arena da Federação de Wrestling, 90 00:05:50,084 --> 00:05:51,334 no Bairro Operário. 91 00:05:51,418 --> 00:05:53,834 Entendido. Algo suspeito na entrega? 92 00:05:53,918 --> 00:05:57,376 A bebida de cobra ainda é nojenta, 93 00:05:57,459 --> 00:05:59,001 mas isso não é invulgar. 94 00:05:59,084 --> 00:06:01,793 Está bem. Pey'j, analisa estes óculos. 95 00:06:01,876 --> 00:06:03,459 Talvez haja algo lá. 96 00:06:04,668 --> 00:06:07,626 - Está a tratar disso. - Ótimo. Mantenham-me a par. 97 00:06:07,709 --> 00:06:11,876 D'accord. Pronto, vamos a isto. Até logo. Arigato. 98 00:06:17,668 --> 00:06:18,918 - Posso… - Cala-te. 99 00:06:19,001 --> 00:06:20,126 Está bem. D'accord. 100 00:06:20,209 --> 00:06:22,001 À direita na próxima saída. 101 00:06:38,834 --> 00:06:41,459 LINHA SEGURA CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO 102 00:06:42,001 --> 00:06:43,376 O que se passa, Rayman? 103 00:06:43,876 --> 00:06:47,584 Finalmente! Dá para acreditar? Cortaram-me! 104 00:06:47,668 --> 00:06:50,001 O cabrão do Red estava a ser especista. 105 00:06:50,084 --> 00:06:51,751 Vá lá, Rayman. 106 00:06:51,834 --> 00:06:55,043 Não podes falar assim na televisão. 107 00:06:55,126 --> 00:06:56,459 Pensa nas crianças. 108 00:06:56,543 --> 00:06:59,834 Acreditem. Estou sempre a pensar nas crianças. 109 00:06:59,918 --> 00:07:03,584 Penso em miúdos híbridos. Penso em pessoas como eu. 110 00:07:03,668 --> 00:07:09,209 E estamos gratos por eles, mas… talvez precises de férias. 111 00:07:10,751 --> 00:07:13,709 O que me vão fazer? Despedir-me? 112 00:07:13,793 --> 00:07:16,126 Não podem. Sou a voz de Eden. 113 00:07:17,501 --> 00:07:19,376 Rayman, estás bêbado. 114 00:07:19,459 --> 00:07:23,084 Estou mesmo. E sabes que mais? Têm razão. Preciso de férias. 115 00:07:23,793 --> 00:07:26,751 Veremos como dão as notícias sem a porra do Rayman! 116 00:07:27,668 --> 00:07:28,501 Rayman. 117 00:07:34,543 --> 00:07:36,626 Conselho de Administração, o tanas. 118 00:07:47,918 --> 00:07:50,543 Esta é a noite em que morres, humano! 119 00:07:50,626 --> 00:07:53,251 Vou banquetear-me com o teu sangue! 120 00:07:53,334 --> 00:07:54,959 Isto não é uma selva, leão. 121 00:07:55,043 --> 00:07:56,668 E não sou um antílope. 122 00:07:56,751 --> 00:08:00,918 Talvez precises… de óculos. 123 00:08:03,793 --> 00:08:05,418 Diretora, fala o Bullfrog. 124 00:08:05,501 --> 00:08:08,543 Estão mesmo a preparar algo com estes óculos. 125 00:08:08,626 --> 00:08:09,793 Está bem. Pey'j? 126 00:08:09,876 --> 00:08:11,876 Receio que o sapo tenha razão. 127 00:08:11,959 --> 00:08:16,209 A tecnologia destes óculos é muito avançada para serem oferta. 128 00:08:16,293 --> 00:08:18,001 Está bem. Sejam mais rápidos. 129 00:08:18,084 --> 00:08:20,376 Laserhawk, localizaste o Alex Taylor? 130 00:08:20,459 --> 00:08:24,168 Se tivesse localizado, já saberiam. 131 00:08:25,543 --> 00:08:26,543 Olá, querido. 132 00:08:27,626 --> 00:08:29,459 Ativar o meu sinal de amansar. 133 00:08:29,543 --> 00:08:30,376 Sim, senhor. 134 00:08:30,959 --> 00:08:34,668 Diz as tuas preces, gatinho. Vou dar-te cabo… 135 00:08:39,709 --> 00:08:42,751 Ouve, meu. "Vou dar-te cabo da pelagem." 136 00:08:42,834 --> 00:08:44,834 Vá lá. Esquece as falas. 137 00:08:44,918 --> 00:08:46,626 Improvisa! 138 00:08:47,501 --> 00:08:48,543 Está bem. 139 00:08:49,043 --> 00:08:51,126 Morre! 140 00:09:01,334 --> 00:09:02,793 Isto não me agrada. 141 00:09:02,876 --> 00:09:05,709 Malta. Os óculos manipulam as ondas cerebrais. 142 00:09:05,793 --> 00:09:07,668 Saiam daí. 143 00:09:08,168 --> 00:09:10,209 PESQUISA DE HÍBRIDOS… 144 00:09:10,293 --> 00:09:11,209 AMEAÇA ALIENÍGENA 145 00:09:11,293 --> 00:09:12,376 EXTERMINAR! 146 00:09:12,459 --> 00:09:15,293 Matem-nos a todos! 147 00:09:19,751 --> 00:09:22,084 Pey'j, algo deve ter ativado os óculos. 148 00:09:22,168 --> 00:09:23,918 Sim. Já estou a tratar disso. 149 00:09:24,001 --> 00:09:25,918 Vá lá… Encontrei! 150 00:09:26,001 --> 00:09:28,501 Diretora, vou enviar a frequência para… 151 00:09:29,543 --> 00:09:30,959 Malditos alienígenas! 152 00:09:34,834 --> 00:09:35,668 Dolph? 153 00:09:40,834 --> 00:09:43,459 Acho que está na hora de conversarmos, certo? 154 00:09:43,543 --> 00:09:45,584 Vai ter comigo ao telhado. 155 00:09:48,376 --> 00:09:49,459 Fico à espera. 156 00:09:57,543 --> 00:10:01,126 Dolph, vai. Eu trato do Pey'j. Mas lembra-te, amigo… 157 00:10:01,209 --> 00:10:03,543 Sim. A vingança é má. 158 00:10:06,084 --> 00:10:07,209 Afastem-se! 159 00:10:07,293 --> 00:10:09,834 Não vos quero magoar, cabrões estúpidos! 160 00:10:22,084 --> 00:10:23,959 Ao teu dispor, mon ami. 161 00:10:24,918 --> 00:10:27,668 Há duas antenas a transmitir o sinal. 162 00:10:27,751 --> 00:10:31,918 Uma no subsolo e outra no telhado. O Laserhawk já está a subir. 163 00:10:32,001 --> 00:10:34,751 Vão para os esgotos, agora. 164 00:10:34,834 --> 00:10:37,168 - Vai tu, sapo. - Desculpa, o quê? 165 00:10:37,251 --> 00:10:39,501 Tenho de proteger os nossos. 166 00:10:39,584 --> 00:10:41,251 Já houve mortes suficientes. 167 00:10:41,334 --> 00:10:42,709 Concordo, irmão. 168 00:10:43,293 --> 00:10:45,334 Aguenta-te. Vou parar isto. 169 00:10:53,834 --> 00:10:56,834 Laserhawk, qual é a situação? Laserhawk? 170 00:11:03,376 --> 00:11:05,293 Alex! 171 00:11:13,334 --> 00:11:16,876 Tu e eu num telhado à noite. Bolas! 172 00:11:16,959 --> 00:11:20,418 Não sou nostálgico, mas isto traz recordações, certo? 173 00:11:21,168 --> 00:11:22,168 Calma, Dolph. 174 00:11:22,251 --> 00:11:24,084 Olha, nada de armas. 175 00:11:24,793 --> 00:11:28,209 Trouxe costeletas e o teu vinho chileno preferido. 176 00:11:28,293 --> 00:11:29,793 Vamos sentar-nos e falar. 177 00:11:33,751 --> 00:11:36,543 Acho que não entendes, Alex. 178 00:11:38,126 --> 00:11:39,751 Não estou aqui para falar. 179 00:11:56,084 --> 00:11:58,501 Se soubesse que ia acabar nos esgotos, 180 00:11:58,584 --> 00:12:01,418 teria ficado com o Pagan Min , acredita. 181 00:12:01,501 --> 00:12:03,834 Pelo menos, o Sr. Taylor tem uma visão. 182 00:12:03,918 --> 00:12:06,918 Uma visão quase psicótica, mas uma visão. 183 00:12:07,001 --> 00:12:10,584 Sejamos sinceros. Estamos aqui por sentirmos falta de ação. 184 00:12:10,668 --> 00:12:12,001 Pois é. Tens razão. 185 00:12:12,084 --> 00:12:14,459 Há muita ação aqui em baixo. 186 00:12:22,209 --> 00:12:23,293 Merde. 187 00:12:29,834 --> 00:12:32,084 O teu sonho concretizou-se, Sr. Gator. 188 00:12:33,584 --> 00:12:36,334 - É pouco. - Vamos dar-lhe uma oportunidade. 189 00:12:36,418 --> 00:12:38,668 Afinal, ainda respira. 190 00:12:38,751 --> 00:12:41,043 Sou o último da grande guilda. 191 00:12:41,626 --> 00:12:44,459 Sou a visão final, o justiceiro… 192 00:12:56,626 --> 00:12:58,376 Eu sou a visão final. 193 00:12:59,168 --> 00:13:02,251 Sou… um assassin. 194 00:13:12,459 --> 00:13:16,293 - Levanta-te. - Sim, e depois? 195 00:13:16,376 --> 00:13:19,584 Vais espancar-me com esse teu braço cibernético? 196 00:13:19,668 --> 00:13:20,626 Parece-me justo. 197 00:13:20,709 --> 00:13:24,084 Não me fales de justiça, seu monte de merda mentiroso. 198 00:13:24,168 --> 00:13:26,584 Tu é que estás a matar híbridos. 199 00:13:27,918 --> 00:13:29,959 Ponham-se atrás de mim! 200 00:13:33,043 --> 00:13:34,543 Não percebes, pois não? 201 00:13:34,626 --> 00:13:37,918 Farei tudo o que puder para vergar Eden. 202 00:13:38,001 --> 00:13:41,709 Há anos que exploram híbridos para manter a máquina a funcionar. 203 00:13:41,793 --> 00:13:44,418 Vou só pôr fim a isso. 204 00:13:44,501 --> 00:13:48,209 Matando inocentes? Não fazes sentido, Alex. 205 00:13:49,459 --> 00:13:53,168 - A revolução requer sacrifícios. - Não… 206 00:13:53,251 --> 00:13:55,459 - Tive de os fazer. - Não te atrevas. 207 00:13:55,543 --> 00:13:58,293 - Tive de fazer escolhas difíceis. - Para. 208 00:13:58,376 --> 00:14:00,418 - Abdiquei de nós. - Cala-te! 209 00:14:00,501 --> 00:14:03,084 - Abdiquei do que mais amava. - Cala-te! 210 00:14:23,793 --> 00:14:28,376 Sugiro que fiques no chão e me deixes acabar contigo. 211 00:14:28,459 --> 00:14:29,751 Serei rápido. 212 00:14:29,834 --> 00:14:35,459 Sabem, tenho um poder estranho. Comment dire? 213 00:14:37,418 --> 00:14:38,793 Faço bolhas. 214 00:14:39,543 --> 00:14:40,668 Estás a gozar? 215 00:14:40,751 --> 00:14:44,376 Sopro bolhas e, dentro delas, consigo ver imagens. 216 00:14:44,459 --> 00:14:47,334 Imagens do passado e, às vezes, do futuro. 217 00:14:49,168 --> 00:14:50,584 É uma coisa francesa? 218 00:14:50,668 --> 00:14:52,376 Isso é nojento. 219 00:14:52,459 --> 00:14:54,543 Não pode ser a sério. 220 00:14:55,459 --> 00:14:56,793 Estou a falar a sério. 221 00:14:57,709 --> 00:15:00,168 Querem saber qual vai morrer primeiro? 222 00:15:00,251 --> 00:15:01,126 O quê? 223 00:15:07,126 --> 00:15:08,126 Rebenta-o! 224 00:15:24,418 --> 00:15:27,168 Bullfrog? Já avistaste a antena? 225 00:15:28,126 --> 00:15:29,001 Sim. 226 00:15:30,543 --> 00:15:32,001 Estou a tratar disso. 227 00:15:32,501 --> 00:15:35,459 Venham! Todos para o camião. 228 00:15:37,543 --> 00:15:39,793 - Aqui! - Para trás! Afastem-se, porra! 229 00:15:39,876 --> 00:15:41,709 Larguem as armas, já! 230 00:15:42,376 --> 00:15:45,543 Mas que merda? Nós somos as vítimas! 231 00:15:45,626 --> 00:15:48,126 Malta! Que raio estão a fazer? 232 00:15:48,209 --> 00:15:50,543 Desativem a antena agora! 233 00:16:01,626 --> 00:16:03,459 Sentes-te melhor? 234 00:16:06,793 --> 00:16:09,668 Queria-te aqui comigo. 235 00:16:10,459 --> 00:16:12,084 Para que pudesses ver. 236 00:16:13,459 --> 00:16:16,001 Isto é maior do que eu, do que nós. 237 00:16:17,876 --> 00:16:21,209 Podemos fazer isto. Juntos. 238 00:16:21,876 --> 00:16:23,501 Não é demasiado tarde. 239 00:16:23,584 --> 00:16:25,959 Vamos criar um mundo melhor para nós… 240 00:16:27,584 --> 00:16:29,209 … e para todos. 241 00:16:32,126 --> 00:16:32,959 Eu… 242 00:16:35,501 --> 00:16:37,084 - Eu preciso de ti. - Alex. 243 00:16:40,376 --> 00:16:41,334 Amo-te. 244 00:16:53,043 --> 00:16:53,959 Não. 245 00:17:26,834 --> 00:17:27,668 Foda-se! 246 00:17:29,459 --> 00:17:31,793 Muito bem. Eu ajudo-te. 247 00:17:31,876 --> 00:17:34,959 Não te preocupes. Acabou. 248 00:17:37,834 --> 00:17:38,834 - Acabou. - O quê? 249 00:17:45,626 --> 00:17:48,834 Todas estas mentiras, traições e mortes. 250 00:17:49,584 --> 00:17:51,001 Valeu a pena? 251 00:17:51,084 --> 00:17:53,876 Agora que a tua revolução está a morrer contigo? 252 00:17:57,459 --> 00:17:58,918 Qual é a piada? 253 00:17:59,001 --> 00:18:00,834 Sim, estou a morrer. 254 00:18:02,501 --> 00:18:04,334 Mas isto é só o começo. 255 00:18:05,876 --> 00:18:08,293 Tu, mais do que ninguém, devias saber. 256 00:18:10,459 --> 00:18:13,543 Quando o fogo do ódio acende o coração das pessoas, 257 00:18:13,626 --> 00:18:18,459 não há nada que o possa travar. 258 00:18:29,168 --> 00:18:31,918 Vão-se foder, seus merdosos humanos! 259 00:18:33,293 --> 00:18:34,251 Vejam isto! 260 00:18:36,584 --> 00:18:39,376 Não! Acalmem-se todos! 261 00:18:43,043 --> 00:18:43,959 Em posição. 262 00:18:45,459 --> 00:18:48,584 Não! Parem! Não! 263 00:19:26,251 --> 00:19:27,501 Disparar! 264 00:19:43,334 --> 00:19:44,876 Ouve-me, Laserhawk. 265 00:19:44,959 --> 00:19:47,834 Sou eu que decido quando e onde morres, está bem? 266 00:19:47,918 --> 00:19:49,793 Ainda temos trabalho a fazer. 267 00:19:49,876 --> 00:19:50,959 TRAIDORA 268 00:19:51,043 --> 00:19:53,584 Concidadãos, é com grande tristeza 269 00:19:53,668 --> 00:19:58,334 que anuncio a acusação de Sarah Fisher, Diretora Suprema da Supermaxx, 270 00:19:58,418 --> 00:20:00,834 por crimes de insurreição e conspiração 271 00:20:00,918 --> 00:20:03,168 com o agente Dolph Laserhawk. 272 00:20:03,251 --> 00:20:07,251 Ela arquitetou os ataques terroristas de ontem no Bairro Operário. 273 00:20:07,334 --> 00:20:10,084 - A Eden vai retaliar… - Isto é em direto? 274 00:20:10,168 --> 00:20:11,751 Quem raio é este? 275 00:20:58,251 --> 00:21:00,293 Legendas: Lígia Teixeira