1 00:00:06,209 --> 00:00:09,293 JURNALUL EDEN - LIVE 2 00:00:09,918 --> 00:00:13,209 Kaiju din Dimensiunea X se dezlănțuie în MegaCity 2. 3 00:00:13,293 --> 00:00:16,084 Se pare că vinovații de atacul de ieri 4 00:00:16,168 --> 00:00:18,293 au fost suspecții obișnuiți… 5 00:00:18,876 --> 00:00:21,001 Dolph Laserhawk și Alex Taylor. 6 00:00:21,084 --> 00:00:25,293 Din fericire, Niji 6 s-a ocupat prompt de izbucnirea lui Kaiju. 7 00:00:25,376 --> 00:00:28,209 Cred că suntem live cu Lucy și Red. Lucy? 8 00:00:28,293 --> 00:00:29,751 Da, Rayman. 9 00:00:29,834 --> 00:00:31,668 Sunt cu Red de la Niji 6, 10 00:00:31,751 --> 00:00:34,459 care tocmai a învins ultima amenințare interdimensională. 11 00:00:34,543 --> 00:00:35,918 Așa, Red, a fost greu? 12 00:00:36,001 --> 00:00:37,709 Greu? Pe dracu', nu, scumpo! 13 00:00:37,793 --> 00:00:40,334 Mai ales cu brațul meu cibernetic nou-nouț. 14 00:00:40,418 --> 00:00:43,751 Fii atentă! Băi, Jalnichawk, ia de-aici! 15 00:00:43,834 --> 00:00:47,043 Bun, Red. Nu cred că putem arăta așa ceva la… 16 00:00:47,126 --> 00:00:48,418 Pricepi, Laserporumbel? 17 00:00:48,501 --> 00:00:51,959 Poți să ne trimiți toate scursurile extraterestre interdimensionale, 18 00:00:52,043 --> 00:00:53,751 iar Niji 6 va proteja mereu… 19 00:00:53,834 --> 00:00:56,126 - Stai! Ce-ai zis? - Ce? 20 00:00:56,209 --> 00:00:58,251 „Scursuri extraterestre interdimensionale”? 21 00:00:59,126 --> 00:01:01,376 Am fost un refugiat din Dimensiunea X. 22 00:01:01,459 --> 00:01:02,626 Vă par o scursură? 23 00:01:02,709 --> 00:01:06,501 Nu asta a vrut să spună, nu-i așa? Nu-i așa, Red? 24 00:01:08,293 --> 00:01:09,501 Am spus ce-am spus. 25 00:01:10,251 --> 00:01:11,459 Serios? 26 00:01:11,543 --> 00:01:15,001 Atunci spune-mi-o-n față fără camere, cretin roșu ce ești! 27 00:01:15,084 --> 00:01:18,459 NE CEREM SCUZE PENTRU DIFICULTĂȚI PROGRAMUL VA REÎNCEPE CURÂND 28 00:01:18,543 --> 00:01:23,501 PAUZĂ DE PUBLICITATE 29 00:01:26,084 --> 00:01:28,793 Când te copleșește setea, 30 00:01:29,293 --> 00:01:32,959 îți trebuie un suc. Un Suc Cobra! 31 00:01:34,251 --> 00:01:38,501 Cumperi șase doze de Cobra, primești gratis ochelari Kenny Omega. 32 00:01:38,584 --> 00:01:40,584 Vezi lumea ca un campion! 33 00:01:41,251 --> 00:01:44,626 Suc Cobra! 34 00:01:48,168 --> 00:01:51,209 Bun, să înceapă distracția! 35 00:02:18,334 --> 00:02:20,084 Uitați-vă la oamenii ăștia! 36 00:02:20,751 --> 00:02:22,334 Uitați-vă bine la ei! 37 00:02:22,834 --> 00:02:28,418 Asta, asta și asta s-au întâmplat din cauza voastră. 38 00:02:28,501 --> 00:02:31,334 Am ezitat o dată să apăs pe trăgaci, 39 00:02:31,418 --> 00:02:33,834 dar dac-o sfecliți din nou la fel de rău, 40 00:02:33,918 --> 00:02:37,084 nu voi face din nou această greșeală. Ați înțeles? 41 00:02:38,043 --> 00:02:40,251 - Oui. - Bine. 42 00:02:40,834 --> 00:02:42,751 Alex Taylor se ascunde 43 00:02:42,834 --> 00:02:45,293 de la invazia interdimensională a lui Kaiju. 44 00:02:45,376 --> 00:02:48,334 L-am localizat ieri la fabrica de Suc Cobra. 45 00:02:48,418 --> 00:02:50,209 Pagan Min deținea firma aceea, 46 00:02:50,293 --> 00:02:52,959 și e clar că Taylor pune la cale ceva cu ea. 47 00:02:53,543 --> 00:02:55,668 Bine. Ce anume pune la cale? 48 00:02:55,751 --> 00:02:59,626 Dacă știe cineva ce are de gând Taylor, sunt acești indivizi. 49 00:02:59,709 --> 00:03:05,126 Faceți-i să vorbească! Găsiți-l și opriți-l prin orice mijloace! 50 00:03:06,418 --> 00:03:08,626 Nu trebuie să-mi spui de două ori. 51 00:03:09,126 --> 00:03:12,084 Prietene, ferește-te de calea răzbunării. 52 00:03:12,168 --> 00:03:14,501 E un pom cu fructe amare. 53 00:03:15,043 --> 00:03:17,168 Perfect! Îmi place gustul amar. 54 00:03:26,334 --> 00:03:28,418 COPII EDEN! 55 00:03:28,501 --> 00:03:29,418 Ura! 56 00:03:29,501 --> 00:03:30,626 RAYMON SHOW 57 00:03:32,584 --> 00:03:36,584 Îl salut pe Raul Construiește drumuri și școli 58 00:03:36,668 --> 00:03:39,876 O salut pe Louise Face-o brânză a naibii de bună 59 00:03:39,959 --> 00:03:43,043 Îl salut pe dl Bruce Amestecând un Suc Cobra 60 00:03:43,126 --> 00:03:46,918 Pentru ale societății nevoi Să le mulțumim hibrizilor 61 00:03:47,001 --> 00:03:50,418 Hibrizi, hibrizi 62 00:03:50,501 --> 00:03:52,501 Poate nu arătați la fel 63 00:03:53,834 --> 00:03:57,084 Hibrizi, hibrizi 64 00:03:57,168 --> 00:03:59,543 Numele nu vi-l vom uita 65 00:04:00,043 --> 00:04:01,751 Nu uitați, copii Rayman! 66 00:04:01,834 --> 00:04:04,084 De vedeți un hibrid muncind pentru voi, 67 00:04:04,168 --> 00:04:07,209 nu uitați să-l salutați și să-i mulțumiți. 68 00:04:16,084 --> 00:04:17,376 Ce naiba, Bill? 69 00:04:17,459 --> 00:04:21,459 Ți-a ieșit cu 20% mai puțin suc săptămâna trecută. Ești bolnav? 70 00:04:21,543 --> 00:04:24,626 Regret, domnule Blake. Nu am fost în apele mele. 71 00:04:25,209 --> 00:04:28,834 - Nevastă-mea s-a internat în spital… - Ce păcat! 72 00:04:29,584 --> 00:04:31,918 Știi ce? Înțeleg perfect. 73 00:04:32,001 --> 00:04:33,418 Ce? Serios? 74 00:04:34,001 --> 00:04:36,876 Nu, ce dracu'! M-au făcut un bărbat și-o femeie. 75 00:04:36,959 --> 00:04:38,918 Nu-s produs într-un laborator 76 00:04:39,001 --> 00:04:41,626 pentru o anume funcție operațională ca tine. 77 00:04:42,459 --> 00:04:45,459 Așa că n-ai voie să nu fii în apele tale! 78 00:04:49,834 --> 00:04:51,459 - Să mă scuzi. - Ce? 79 00:04:56,626 --> 00:04:59,751 Bună ziua, messieurs-dames! Regretăm întreruperea. 80 00:04:59,834 --> 00:05:01,918 Dar va dura doar câteva minute. 81 00:05:02,709 --> 00:05:03,834 Opriți-i! 82 00:05:13,334 --> 00:05:14,376 Hei! 83 00:05:14,459 --> 00:05:17,126 Unde e Alex Taylor? 84 00:05:17,209 --> 00:05:20,126 Nu știu la ce te… 85 00:05:24,918 --> 00:05:26,876 Dolph! Ușurel, prietene. 86 00:05:28,959 --> 00:05:32,501 Repet. Unde e Alex? 87 00:05:32,584 --> 00:05:34,334 Pe toți dracii, nu știu, jur! 88 00:05:34,418 --> 00:05:37,293 Zicea că avem de făcut o livrare specială. Atât. 89 00:05:37,876 --> 00:05:40,334 Doamne! Arde ca dracu'! 90 00:05:44,876 --> 00:05:47,293 Dna directoare? Aici asasinul Bullfrog. 91 00:05:47,376 --> 00:05:49,918 Suntem în drum spre arena Federației de Wrestling 92 00:05:50,001 --> 00:05:51,334 din Districtul Muncii. 93 00:05:51,418 --> 00:05:53,834 Recepționat. Ceva dubios cu livrarea? 94 00:05:53,918 --> 00:05:59,001 Băutura de șarpe e tot dezgustătoare, dar asta e la ordinea zilei. 95 00:05:59,084 --> 00:06:01,793 Bine. Pey'j, analizează ochelarii ăștia! 96 00:06:01,876 --> 00:06:03,459 Poate e ceva cu ei. 97 00:06:04,668 --> 00:06:07,459 - Se ocupă, domniță. - Bun. Țineți-mă la curent. 98 00:06:07,543 --> 00:06:11,876 D'accord. Bun, la treabă! Pe curând! Arigato! 99 00:06:17,709 --> 00:06:18,918 - Pot pune puțină… - Taci! 100 00:06:19,001 --> 00:06:20,001 Bine. D'accord. 101 00:06:20,084 --> 00:06:22,001 Fă dreapta la următoarea ieșire. 102 00:06:22,084 --> 00:06:24,793 FEDERAȚIA DE WRESTLING DIN EDEN 103 00:06:27,043 --> 00:06:31,501 PROPRIETATEA RAYMAN 104 00:06:38,834 --> 00:06:41,459 INTRARE APEL - LINIE SIGURĂ CONSILIUL DE ADMINISTRAȚIE 105 00:06:42,001 --> 00:06:43,376 Ce este, Rayman? 106 00:06:43,876 --> 00:06:47,668 În sfârșit! Îți vine să crezi? M-au eliminat. 107 00:06:47,751 --> 00:06:50,001 Iar ticălosul de Red e un cretin al speciei. 108 00:06:50,084 --> 00:06:51,751 Zău așa, Rayman! 109 00:06:51,834 --> 00:06:55,043 Știi că nu se vorbește așa la televiziune. 110 00:06:55,126 --> 00:06:56,459 Gândește-te la copii! 111 00:06:56,543 --> 00:06:59,834 Crede-mă, tot timpul mă gândesc la copii. 112 00:06:59,918 --> 00:07:03,584 Mă gândesc la copiii hibrid. Mă gândesc la cei ca mine. 113 00:07:03,668 --> 00:07:09,209 Și suntem recunoscători pentru ei, dar… poate ai nevoie de o vacanță. 114 00:07:10,751 --> 00:07:13,709 Ce-mi faci? Mă concediezi? 115 00:07:13,793 --> 00:07:16,126 Nu poți s-o faci! Sunt vocea Edenului. 116 00:07:17,501 --> 00:07:19,168 Rayman, ești beat. 117 00:07:19,251 --> 00:07:23,084 Ba bine că nu! Și știi ce? Ai dreptate. Am nevoie de o vacanță. 118 00:07:23,793 --> 00:07:26,751 Să te văd cum faci cu știrile Rayman fără Rayman! 119 00:07:27,668 --> 00:07:28,501 Rayman. 120 00:07:34,543 --> 00:07:36,876 Consiliul de administrație, pe dracu'! 121 00:07:47,918 --> 00:07:50,543 Asta e noaptea în care-ai să mori, omule! 122 00:07:50,626 --> 00:07:53,251 Mă voi ospăta cu sângele tău! 123 00:07:53,334 --> 00:07:54,959 Nu ești în junglă, leule. 124 00:07:55,043 --> 00:07:56,668 Și nu-s antilopă. 125 00:07:56,751 --> 00:08:00,918 Poate-ți trebuie… ochelari! 126 00:08:03,793 --> 00:08:05,418 Dnă directoare, aici Bullfrog. 127 00:08:05,501 --> 00:08:08,543 E clar că pregătesc ceva cu ochelarii ăștia. 128 00:08:08,626 --> 00:08:09,793 Bine. Pey'j? 129 00:08:09,876 --> 00:08:11,876 Mă tem că broasca are dreptate. 130 00:08:11,959 --> 00:08:16,251 Tehnologia din ochelari e prea avansată pentru o simplă marfă. 131 00:08:16,334 --> 00:08:18,001 Bine, Pey'j. Grăbește-te! 132 00:08:18,084 --> 00:08:20,376 Laserhawk, l-ai găsit pe Alex Taylor? 133 00:08:20,459 --> 00:08:24,168 Crede-mă, dacă ar fi așa, ai ști. 134 00:08:25,543 --> 00:08:26,543 Salut, iubitule! 135 00:08:27,626 --> 00:08:29,459 Activează semnalul de calmare! 136 00:08:29,543 --> 00:08:30,376 Da, domnule. 137 00:08:30,959 --> 00:08:34,668 Spune-ți rugăciunile, pisicuță! O să-ți tăbăcesc… 138 00:08:39,709 --> 00:08:42,751 Auzi, tipule… „O să-ți tăbăcesc fundul blănos!” 139 00:08:42,834 --> 00:08:44,834 Hai! Uită de replici! 140 00:08:44,918 --> 00:08:46,626 Improvizează! 141 00:08:47,501 --> 00:08:48,543 Bine. 142 00:08:49,043 --> 00:08:51,126 Mori! 143 00:09:01,334 --> 00:09:02,793 Nu-mi place asta. 144 00:09:02,876 --> 00:09:05,709 Fraților! Ochelarii le perturbă undele cerebrale. 145 00:09:05,793 --> 00:09:07,668 Cărați-vă de-acolo! 146 00:09:08,168 --> 00:09:09,959 CĂUTARE ADN HIBRIZI… 147 00:09:10,043 --> 00:09:12,376 AMENINȚARE EXTRATERESTRĂ !!EXTERMINAȚI!! 148 00:09:12,459 --> 00:09:15,293 Ucideți-i pe toți! 149 00:09:19,751 --> 00:09:22,084 Pey'j, ceva a activat ochelarii. 150 00:09:22,168 --> 00:09:23,918 Da. Mă ocup deja. 151 00:09:24,001 --> 00:09:25,918 Haide! Am găsit! 152 00:09:26,001 --> 00:09:28,501 Dnă directoare. Îți trimit frecvența la… 153 00:09:28,584 --> 00:09:29,459 Băi! 154 00:09:29,543 --> 00:09:30,959 Ai dracu' extratereștri! 155 00:09:34,834 --> 00:09:35,668 Dolph? 156 00:09:40,834 --> 00:09:43,459 Cred că e timpul să stăm de vorbă. Da? 157 00:09:43,543 --> 00:09:45,584 Vino pe acoperiș! 158 00:09:48,376 --> 00:09:49,459 Te aștept. 159 00:09:57,543 --> 00:10:01,126 Dolph, du-te. Am eu grijă de Pey'j. Dar nu uita, prietene… 160 00:10:01,209 --> 00:10:03,543 Da, da. Răzbunarea e rea. 161 00:10:06,084 --> 00:10:07,209 Înapoi! 162 00:10:07,293 --> 00:10:09,834 Nu vreau să vă rănesc, tâmpiților! 163 00:10:22,084 --> 00:10:23,959 La dispoziția ta, mon ami. 164 00:10:24,918 --> 00:10:27,668 Sunt două antene care răspândesc semnalul. 165 00:10:27,751 --> 00:10:31,918 Una subterană și una pe acoperiș. Laserhawk urcă deja acolo. 166 00:10:32,001 --> 00:10:34,751 Voi intrați în canalizare, imediat! 167 00:10:34,834 --> 00:10:37,168 - Du-te tu, broască! - Scuze, ce? 168 00:10:37,251 --> 00:10:39,209 Trebuie să-i apăr pe-ai noștri. 169 00:10:39,709 --> 00:10:41,251 A fost destulă moarte. 170 00:10:41,334 --> 00:10:42,709 Te înțeleg, frate. 171 00:10:43,293 --> 00:10:45,334 Stai aici. O să le vin eu de hac. 172 00:10:53,834 --> 00:10:56,834 Laserhawk, cum stai? Laserhawk? 173 00:11:03,376 --> 00:11:05,293 Alex! 174 00:11:13,334 --> 00:11:16,876 Noi doi, pe-un acoperiș noaptea. Drace! 175 00:11:16,959 --> 00:11:21,084 Nu-s genul nostalgic, dar chestia asta evocă amintiri, nu? 176 00:11:21,168 --> 00:11:22,168 Ușurel, Dolph! 177 00:11:22,251 --> 00:11:24,084 Uite, sunt neînarmat. 178 00:11:24,793 --> 00:11:28,126 Am luat o friptură grozavă și vinul tău chilian preferat. 179 00:11:28,209 --> 00:11:29,793 Să ne-așezăm să vorbim! 180 00:11:33,751 --> 00:11:36,543 Nu cred că înțelegi, Alex. 181 00:11:38,126 --> 00:11:39,751 N-am venit să vorbim. 182 00:11:56,084 --> 00:11:58,501 Dacă știam că o să ajung în canalizare, 183 00:11:58,584 --> 00:12:01,418 rămâneam cu Pagan Min, crede-mă. 184 00:12:01,501 --> 00:12:03,668 Dl Taylor are măcar o viziune. 185 00:12:03,751 --> 00:12:06,918 Una la limita demenței, dar o viziune, totuși. 186 00:12:07,001 --> 00:12:10,584 Dar să fim sinceri. Suntem aici fiindcă ne lipsește acțiunea. 187 00:12:10,668 --> 00:12:12,001 Da. Ai dreptate. 188 00:12:12,084 --> 00:12:14,459 Aici jos e acțiune din plin. 189 00:12:22,209 --> 00:12:23,293 Rahat! 190 00:12:29,959 --> 00:12:32,084 Se pare că ți s-a împlinit visul, dle Gator. 191 00:12:33,584 --> 00:12:36,334 - O răsplată infimă, cred. - Să-i dăm o șansă! 192 00:12:36,418 --> 00:12:38,668 Încă respiră, la urma urmei. 193 00:12:38,751 --> 00:12:41,043 Sunt ultimul din marea breaslă. 194 00:12:41,126 --> 00:12:44,459 Sunt ultima apariție, înfăptuitorul dreptății. 195 00:12:56,626 --> 00:12:58,376 Sunt ultima apariție. 196 00:12:59,168 --> 00:13:02,251 Sunt… un asasin. 197 00:13:12,459 --> 00:13:16,293 - Ridică-te! - Da, și apoi ce? 198 00:13:16,376 --> 00:13:19,709 O să mă snopești în bătaie cu brațul tău cibernetic? 199 00:13:19,793 --> 00:13:20,626 Pare corect. 200 00:13:20,709 --> 00:13:24,084 Nu-mi vorbi mie de corectitudine, mincinos ordinar! 201 00:13:24,168 --> 00:13:26,584 Tu măcelărești hibrizi chiar acum. 202 00:13:27,918 --> 00:13:29,959 Treceți în spatele meu! 203 00:13:33,043 --> 00:13:34,543 Chiar nu pricepi, așa e? 204 00:13:34,626 --> 00:13:37,918 Voi face tot ce-mi stă în putere să îngenunchez Edenul. 205 00:13:38,001 --> 00:13:41,626 Exploatează hibrizii de mulți ani ca să țină în funcțiune mașina. 206 00:13:41,709 --> 00:13:44,418 Eu doar curm această situație. 207 00:13:44,501 --> 00:13:48,209 Ucigând nevinovați? Vorbești aiurea, Alex. 208 00:13:49,459 --> 00:13:53,168 - Revoluția impune sacrificii. - Nu… 209 00:13:53,251 --> 00:13:55,459 - A trebuit să le fac. - Nu îndrăzni! 210 00:13:55,543 --> 00:13:58,293 - A trebuit să fac alegeri grele. - Oprește-te! 211 00:13:58,376 --> 00:14:00,418 - Să renunț la ce aveam. - Taci! 212 00:14:00,501 --> 00:14:03,084 - Să renunț la ce iubeam mai mult! - Taci! 213 00:14:23,793 --> 00:14:28,376 Îți sugerez să rămâi jos și să mă lași să te lichidez. 214 00:14:28,459 --> 00:14:29,751 O voi face rapid. 215 00:14:29,834 --> 00:14:35,459 Știi, am o putere ciudată. Comment dire? 216 00:14:37,418 --> 00:14:38,793 Suflu bule. 217 00:14:39,543 --> 00:14:40,668 Glumești? 218 00:14:40,751 --> 00:14:44,376 Suflu bule și, în ele, văd imagini. 219 00:14:44,459 --> 00:14:47,334 Imagini din trecut și, uneori, din viitor. 220 00:14:49,168 --> 00:14:50,584 E tipic franțuzesc? 221 00:14:50,668 --> 00:14:52,376 Ce dezgustător! 222 00:14:52,459 --> 00:14:53,918 Cred că glumește! 223 00:14:55,459 --> 00:14:56,751 Nu glumesc. 224 00:14:57,709 --> 00:15:00,168 Vreți să știți care din voi moare primul? 225 00:15:00,251 --> 00:15:01,126 Ce? 226 00:15:07,126 --> 00:15:08,126 Spulberă-l! 227 00:15:24,418 --> 00:15:27,168 Bullfrog? Ai în raza vizuală antena? 228 00:15:28,126 --> 00:15:29,001 Da. 229 00:15:30,543 --> 00:15:32,001 Mă ocup imediat. 230 00:15:32,501 --> 00:15:35,459 Haideți! Toată lumea, în camion! 231 00:15:37,543 --> 00:15:39,793 - Aici! - Înapoi! 232 00:15:39,876 --> 00:15:41,709 Jos armele, imediat! 233 00:15:42,376 --> 00:15:45,543 Ce mama dracu'? Noi suntem victimele! 234 00:15:45,626 --> 00:15:47,918 Fraților! Ce naiba faceți? 235 00:15:48,001 --> 00:15:50,543 Distrugeți antena imediat! 236 00:16:01,626 --> 00:16:03,459 Te simți mai bine acum? 237 00:16:06,793 --> 00:16:09,668 Te-am vrut cu mine aici. 238 00:16:10,459 --> 00:16:12,084 Ca să vezi. 239 00:16:13,459 --> 00:16:16,001 E mai important decât mine, decât noi. 240 00:16:17,876 --> 00:16:21,209 Putem reuși. Împreună. 241 00:16:21,876 --> 00:16:23,501 Nu e prea târziu. 242 00:16:23,584 --> 00:16:25,959 Vom clădi o lume mai bună pentru noi… 243 00:16:27,584 --> 00:16:29,209 și pentru toți. 244 00:16:32,293 --> 00:16:33,543 Am… 245 00:16:35,501 --> 00:16:37,126 - Am nevoie de tine. - Alex. 246 00:16:40,376 --> 00:16:41,334 Te iubesc. 247 00:16:53,043 --> 00:16:53,959 Nu. 248 00:17:26,376 --> 00:17:27,668 - Ce? - Băga-mi-aș! 249 00:17:29,459 --> 00:17:31,793 În regulă. Stai să te ajut. 250 00:17:31,876 --> 00:17:34,959 Nu te teme! S-a terminat. 251 00:17:37,834 --> 00:17:39,793 - S-a terminat. - Ce? 252 00:17:45,626 --> 00:17:48,834 Atâtea minciuni, amăgiri și moarte! 253 00:17:49,584 --> 00:17:51,001 A meritat? 254 00:17:51,084 --> 00:17:53,751 Acum că revoluția ta moare odată cu tine? 255 00:17:57,459 --> 00:17:58,918 Ce e așa amuzant? 256 00:17:59,001 --> 00:18:00,834 Da, sunt pe moarte, prea bine. 257 00:18:02,501 --> 00:18:04,334 Dar acesta e doar începutul. 258 00:18:05,876 --> 00:18:08,293 Mai ales tu ar trebui să știi, Dolph. 259 00:18:10,459 --> 00:18:13,543 Odată ce focul urii aprinde inimile oamenilor, 260 00:18:13,626 --> 00:18:18,459 nu există nimic care să poată să-l stingă. 261 00:18:29,168 --> 00:18:31,918 Du-te dracu', om mizerabil! 262 00:18:33,293 --> 00:18:34,251 Uite aici! 263 00:18:36,584 --> 00:18:39,376 Nu! Toată lumea, potoliți-vă! 264 00:18:43,043 --> 00:18:43,959 Pe poziții! 265 00:18:45,459 --> 00:18:48,584 Nu! Stați! Nu! 266 00:19:26,251 --> 00:19:27,501 Foc! 267 00:19:43,334 --> 00:19:44,876 Ascultă-mă, Laserhawk! 268 00:19:44,959 --> 00:19:47,834 Eu decid când și unde-ai să mori, da? 269 00:19:47,918 --> 00:19:49,793 Mai avem mult de lucru. 270 00:19:49,876 --> 00:19:50,959 TRĂDĂTOR 271 00:19:51,043 --> 00:19:53,584 Dragi concetățeni, cu mare tristețe 272 00:19:53,668 --> 00:19:58,334 anunț învinuirea lui Sarah Fisher, înalta directoare a Supermaxx, 273 00:19:58,418 --> 00:20:00,834 de crime de insurecție și conspirație 274 00:20:00,918 --> 00:20:03,168 cu agentul rebel Dolph Laserhawk. 275 00:20:03,251 --> 00:20:07,251 Ea e creierul atacurilor teroriste de aseară din Districtul Muncii. 276 00:20:07,334 --> 00:20:11,751 - Vă asigurăm că Eden va răspunde… - Stai! E live? Cine mă-sa e ăsta? 277 00:20:58,251 --> 00:21:00,293 Subtitrarea: Andrei Albu